Los medios de comunicación tienen una función indispensable y fundamental en la promoción del diálogo entre civilizaciones y en el fomento de un mayor entendimiento entre diversas civilizaciones y culturas. | UN | لوسائط الإعلام دور فعال لا غنى عنه في الترويج للحوار بين الحضارات وفي تعزيز تفاهم أكبر بين مختلف الحضارات والثقافات. |
Debemos inspirarnos también en los progresos alcanzados en otros ámbitos del desarme y en el fomento de la paz y la seguridad. | UN | وعلينا أيضا أن نستمد الإلهام من التقدم الذي حققناه في مجالات أخرى لنـزع السلاح وفي تعزيز السلم والأمن. |
Estas entidades desempeñan un importante papel en la auditoría de las cuentas y operaciones gubernamentales y en el fomento de una gestión y responsabilidad financieras sólidas. | UN | وتؤدي هذه المؤسسات دورا رئيسيا في مراجعة حسابات الحكومة وعملياتها وفي تعزيز الإدارة والمساءلة المالية الحكومية السليمة. |
La comunidad internacional tiene un importante papel que desempeñar en la reconstrucción de Rwanda y en el fomento de la repatriación y reconciliación. | UN | ٤٣ - وللمجتمع الدولي دور هام يلزم أن يؤديه في إعادة بناء رواندا وفي تشجيع عمليتي الاعادة الى الوطن والمصالحة. |
La Asamblea también exhortaba a que se realizaran gestiones permanentes para fortalecer el Tratado y para preservar su integridad y validez a fin de que siguiera siendo una piedra fundamental en el mantenimiento de la estabilidad estratégica global y la paz mundial y en el fomento de nuevas reducciones de las armas nucleares estratégicas. | UN | ودعت الجمعية أيضا إلى مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز المعاهدة والمحافظة على تكاملها وصلاحيتها لتبقى أحد الأركان الأساسية في صون الاستقرار الاستراتيجي في العالم والسلام العالمي وفي التشجيع على إجراء المزيد من التخفيضات في الأسلحة النووية الاستراتيجية. |
Destacó el papel de la UNODC en la prestación de asistencia técnica, previa solicitud, para la aplicación de la Convención y en el fomento de sinergias con los proveedores de asistencia técnica. | UN | وأكَّدت المتكلِّمةُ على دور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في توفير المساعدة التقنية عند الطلب من أجل تنفيذ الاتفاقية، وفي تعزيز التآزر مع مقدِّمي المساعدة التقنية. |
Promoción de la función que desempeña el Consejo Económico y Social en la orientación de sus órganos subsidiarios y en el fomento de la coordinación y la coherencia en las actividades del sistema de las Naciones Unidas | UN | تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في توجيـه هيئاته الفرعية وفي تعزيز التنسيق والتماسك في أنشطة منظومة الأمم المتحدة |
Reconociendo que los acuerdos u organismos regionales pueden desempeñar un importante papel en la diplomacia preventiva y en el fomento de la cooperación regional e internacional, | UN | وإذ تعترف بأن التنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية قادرة على القيام بدور هام في الدبلوماسية الوقائية وفي تعزيز التعاون اﻹقليمي والدولي، |
Observando que el Instituto Africano para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente desempeña una función vital en la promoción de las actividades de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal y en el fomento de la cooperación y la coordinación regionales en esta esfera, | UN | وإذ يلاحظ أن المعهد الافريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين يقوم بدور حيوي في ترويج أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وفي تعزيز التعاون والتنسيق الاقليميين في هذا الميدان، |
Observando que el Instituto Africano para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente desempeña una función vital en la promoción de las actividades de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal y en el fomento de la cooperación y la coordinación regionales en esta esfera, | UN | وإذ يلاحظ أن المعهد الافريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين يقوم بدور حيوي في ترويج أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وفي تعزيز التعاون والتنسيق الاقليميين في هذا الميدان، |
Reconociendo que los acuerdos u organismos regionales pueden desempeñar un importante papel en la diplomacia preventiva y en el fomento de la cooperación regional e internacional, | UN | وإذ تعترف بأن التنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية قادرة على القيام بدور هام في الدبلوماسية الوقائية وفي تعزيز التعاون اﻹقليمي والدولي، |
En su respuesta, el Presidente de Guatemala dijo que su país era consciente de la función que desempeñaba la Corte en el arreglo de controversias y en el fomento de la paz mediante la justicia en las relaciones internacionales. | UN | وأشار رئيس غواتيمالا، في رده، الى إدراك بلده للدور الذي تؤديه المحكمة في تسوية النزاعات وفي تعزيز السلام من خلال إقامة العدل في العلاقات الدولية. |
La Cumbre del Sur del año 2000, que se celebrará en La Habana, debería marcar un hito importante en el campo de la CEPD y en el fomento de las relaciones Norte-Sur. | UN | وينبغي لقمة الجنوب المقرر عقدها في عام 2000 في هافانا أن تمثل نقطة تحول رئيسية في ميدان التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية وفي تعزيز العلاقات بين الشمال والجنوب. |
Mi delegación se siente complacida al observar que el Organismo ha demostrado una gran determinación en la promoción de la cooperación mundial en el uso de la tecnología nuclear con fines pacíficos y en el fomento de la seguridad nuclear mundial mediante sus actividades de verificación. | UN | ويسر وفدي أن يلاحظ أن الوكالة ظلت ثابتة في تعزيز التعاون في جميع أرجاء العالم في الاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية وفي تعزيز السلامة النووية العالمية من خلال أنشطتها للتحقق. |
En concreto, la Fuerza se siente complacida con los progresos alcanzados en la cooperación con los oficiales de seguridad afganos y en el fomento de una mejor coordinación entre los diversos servicios de seguridad del país. | UN | والقوة الدولية مسرورة على الخصوص بالتقدم الذي تحقق في التعاون مع المسؤولين الأمنيين الأفغانيين وفي تعزيز التنسيق بين مختلف دوائر الأمن الأفغانية. |
Activar el papel de las organizaciones de la sociedad civil en el desarrollo de la conciencia política y jurídica y en el fomento de hábitos civilizados y caracterizados por el respeto a los referentes constitucionales y legales. | UN | تفعيل دور منظمات المجتمع المدني في تنمية الوعي السياسي والقانوني، وفي تعزيز السلوك الحضاري واحترام المرجعيات القانونية والدستورية. |
Reconociendo que los acuerdos u organismos regionales pueden desempeñar un importante papel en la esfera de la diplomacia preventiva y en el fomento de la cooperación regional e internacional, | UN | " وإذ تعترف بأن التنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية قادرة على القيام بدور هام في الدبلوماسية الوقائية وفي تعزيز التعاون اﻹقليمي والدولي، |
Mi país concede gran importancia a la función central de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y en el fomento de la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | ويعلق بلدي أهمية كبيرة على مكانة الأمم المتحدة المحورية في صون السلام والأمن الدوليين وفي تشجيع التعاون الإنمائي الدولي. |
A juicio del Gobierno de Malta, las Naciones Unidas deberían participar más activamente en la vigilancia de la situación en la región del Mediterráneo y en el fomento y fortalecimiento de la cooperación económica, social, cultural y ambiental en la región. | UN | ٤٣ - وترى حكومة مالطة أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تزيد من مشاركتها في رصد الحالة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط وفي تشجيع وتعزيز التعاون الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والبيئي في المنطقة. |
Por consiguiente, también desempeñarán un papel vital en la aplicación de la Convención y otras convenciones internacionales pertinentes por parte de los Estados que las acepten, y en el fomento de la aplicación del Código de Conducta de la FAO para la pesca responsable. | UN | ولذلك فإنها تؤدي أيضا دورا أساسيا في تنفيذ الاتفاقية وغيرها من الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، بالنسبة للدول التي تقبلها، وفي تشجيع إعمال مدونة قواعد السلوك لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية التي وضعتها منظمة الأغذية والزراعة. |
“1. Exhorta a que se realicen gestiones permanentes para fortalecer el Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos y para preservar su integridad y validez a fin de que siga siendo una piedra fundamental en el mantenimiento de la estabilidad estratégica mundial y la paz mundial y en el fomento de nuevas reducciones de las armas nucleares estratégicas; | UN | " ١ - تدعو إلى مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز معاهدة المنظومات المضادة للقذائف التسيارية والمحافظة على تكاملها وصلاحيتها لتبقى أحد اﻷركان اﻷساسية في صون الاستقرار الاستراتيجي في العالم والسلام العالمي وفي التشجيع على إجراء المزيد من التخفيضات في اﻷسلحة النووية الاستراتيجية؛ |
Se insistió también en la función central que incumbía a las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo y en el fomento de la cooperación internacional para dicho fin. | UN | وشدّدت أيضا على الدور المحوري للأمم المتحدة في الحرب على الإرهاب وفي الترويج للتعاون الدولي. |
B. Análisis temático y debates: Medidas para facilitar la participación de las personas de ascendencia africana en todos los aspectos políticos, sociales y culturales de la sociedad y en el fomento del desarrollo económico | UN | باء - تحليل المواضيع ومناقشتها: تدابير لتيسير مشاركة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في جميع الجوانب السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمجتمع وفي النهوض بأوضاع بلدانهم وتحقيق تنميتها الاقتصادية 20-24 6 |