ويكيبيديا

    "y en el fortalecimiento de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفي تعزيز
        
    • وعلى تعزيز
        
    • وبشأن تعزيز
        
    La clave para la democratización del sistema radica en la reforma del Consejo de Seguridad y en el fortalecimiento de la autoridad de la Asamblea General. UN إن مفتاح إضفاء طابع الديمقراطية على المنظومة بأسرها يكمن في إصلاح مجلس اﻷمن وفي تعزيز سلطة الجمعية العامة.
    Hemos realizado progresos en el fomento de la cooperación, en especial en la esfera social, y en el fortalecimiento de la cooperación en las principales esferas económicas. UN وقد أحرزنا تقدما في تعزيز التعاون، لا سيما في المجالات الاجتماعية، وفي تعزيز التعاون في المجـالات الاقتصادية الرئيسيـة.
    Por ello, la Federación Internacional hace grandes inversiones en la preparación y en el fortalecimiento de las capacidades de las comunidades locales. UN ولذلك، يستثمر الاتحاد الدولي استثمارا كبيرا في التأهب وفي تعزيز قدرات المجتمعات المحلية.
    Se hará hincapié en la atención preventiva de la salud y en el fortalecimiento de los servicios de salud municipales. UN وسيتم التركيز على الرعاية الصحية الوقائية وعلى تعزيز الخدمات الصحية البلديات.
    La labor se centra principalmente en la investigación y evaluación y en el fortalecimiento de la capacidad de vigilancia y los programas de conservación de base comunitaria. UN وتركز الجهود تركيزاً رئيسياً على البحث والتقييم وعلى تعزيز قدرات الرصد وبرامج الحفاظ المجتمعية على الطبيعة.
    El PNUMA presta considerable asistencia en la elaboración de la legislación nacional sobre el medio ambiente y en el fortalecimiento de la capacidad de la Comunidad para negociar y aplicar los acuerdos internacionales así como en la capacitación de personal por conducto de programas de becas. UN ويقدم البرنامج مساعدة ضخمة في تطوير التشريعات البيئية الوطنية وفي تعزيز قدرة الجماعة على التفاوض وتنفيذ الاتفاقات الدولية. وكذلك في تدريب الموظفين من خلال برنامجه المتعلق بالزمالات.
    El PNUD también contribuyó a los esfuerzos desplegados por el Gobierno en la transformación y diversificación estructurales de la economía saudí y en el fortalecimiento de la capacidad de análisis de políticas y de previsiones económicas a fin de promover la privatización. UN كما ساهم البرنامج اﻹنمائي في جهود الحكومة في مجال التحول الهيكلي وتنويع الاقتصاد السعودي وفي تعزيز تحليل السياسة العامة وقدرات التوقعات الاقتصادية من أجل دعم عملية التحول إلى القطاع الخاص.
    ● Las organizaciones no gubernamentales y otros miembros de la sociedad civil desempeñan un papel importante en la protección y asistencia a los refugiados y a los solicitantes de asilo, y en el fortalecimiento de la capacidad de protección. UN :: تنهض المنظمات غير الحكومية وغيرها من أعضاء المجتمع المدني بدور هام في مجال حماية ومساعدة اللاجئين وملتمسي اللجوء، وفي تعزيز قدرات الحماية.
    Nos complace observar que en el último decenio se han registrado progresos considerables en el mejoramiento de las condiciones de vida y en el fortalecimiento de la estabilidad social y la seguridad de la familia. UN ويسعدنا التنويه بأنه خلال العقد الماضي تم إحراز تقدم ملحوظ في تحسين الأحوال المعيشية وفي تعزيز الاستقرار الاجتماعي وأمن الأسرة.
    La aplicación de los compromisos asumidos por las partes incidirá de manera importante en la consecución del objetivo de la desnuclearización de la península coreana y en el fortalecimiento de la paz y la seguridad en la región del Asia nororiental. UN وسيكون لتنفيذ الالتزامات التي قطعتها الأطراف دور هام في تحقيق هدف جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة خالية من الأسلحة النووية وفي تعزيز السلم والأمن في منطقة شمال شرقـي آسيا.
    La función de los tutores interculturales es apoyar a los estudiantes indígenas en lo pedagógico y en el fortalecimiento de la identidad cultural. UN وتتمثل وظيفة المدرسين القائمين على التعليم الشامل لعدة ثقافات في دعم التلاميذ من السكان الأصليين فيما يتعلق بالجانب التعليمي وفي تعزيز الهوية الثقافية.
    Mucho queda por hacer para aumentar la utilización de intervenciones de probada eficacia con miras a lograr mejoras considerables en el ámbito de la supervivencia del niño y en el fortalecimiento de la capacidad nacional para emprender y mantener esos esfuerzos. UN ولا يزال يتعين القيام بالكثير لتحسين استخدام التدابير المختبَرة بغية إدخال تحسينات جذرية في مجال بقاء الطفل وفي تعزيز القدرات الوطنية على بذل ومواصلة هذه الجهود.
    La suboficina desempeñó un papel decisivo en cuanto a la participación activa de la ONUDI en el proceso general de programación y en el fortalecimiento de su imagen como parte del equipo de las Naciones Unidas en el país y del Programa Único de Rwanda. UN وكان للمكتب دور رئيسي في مشاركة اليونيدو النشطة في عملية البرمجة بوجه عام وفي تعزيز ظهورها كجزء من فريق الأمم المتحدة القطري والبرنامج الموحّد في رواندا.
    Es preciso que los fiscales nacionales participen en la interpretación de estas circunstancias únicas y en el fortalecimiento de las relaciones con los jueces estatales y de condado, los fiscales, los abogados defensores y demás implicados en el sector de la justicia. UN ويلزم أن يضطلع رجال القانون الوطنيون بدور في فهم تلك الظروف الفريدة وفي تعزيز العلاقات مع قضاة الولايات وقضاة المقاطعات، والمدعين العامين، ومحاميي الدفاع، وغيرهم من الأشخاص المعنيين بقطاع العدالة.
    Los grupos de la sociedad civil desempeñan un papel fundamental en la promoción de la adopción de reformas de leyes y políticas y en el fortalecimiento de la capacidad de las instituciones del Estado para responder a la violencia contra las mujeres y las niñas. UN وتؤدي فئات المجتمع المدني دوراً مهماً في الدعوة من أجل اعتماد أو تعديل القوانين والسياسات وفي تعزيز قدرة مؤسسات الدولة على التصدي للعنف ضد النساء والفتيات.
    Se deben hacer inversiones en la agricultura adaptada al clima y en el fortalecimiento de la capacidad de los agricultores y su resistencia al cambio climático y a las conmociones causadas por la inestabilidad de los precios de los alimentos. UN ويتعين توجيه الاستثمارات في زراعة المحاصيل القادرة على التكيف مع المناخ وفي تعزيز قدرات المزارعين وقدرتهم على الصمود أمام صدمات تغير المناخ وتقلب أسعار الغذاء.
    Se ha hecho hincapié en la mejora de la cooperación y la colaboración y en el fortalecimiento de un criterio global con múltiples interesados a fin de combatir la trata. UN ويجري التركيز على تحسين التعاون والتآزر وعلى تعزيز نهج شمولي لأصحاب المصلحة المتعددين لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Se espera que el programa tenga efectos positivos en la formulación y generalización de regímenes públicos adecuados para la erradicación de la pobreza y en el fortalecimiento de la capacidad del PNUD para promover la gestión de los asuntos públicos en pro del desarrollo centrado en las personas así como de su visibilidad en esa esfera. UN ومن المتوقع أن يكون للبرنامج آثار إيجابية على تصميم ونشر نظم حكم سليمة للقضاء على الفقر، وعلى تعزيز قدرة البرنامج اﻹنمائي ووضوح رؤيته في مجال الحكم من أجل التنمية التي محورها الناس.
    El Plan se centra en el mejoramiento de la capacidad de los principales funcionarios interesados, como los trabajadores de las organizaciones humanitarias y las fuerzas de seguridad, y en el fortalecimiento de los servicios para las mujeres y niños víctimas de abusos. UN وتركز الخطة على بناء القدرة لدى أصحاب المصلحة الرئيسيين من مثل العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وقوات الأمن، وعلى تعزيز تقديم الخدمات إلى من أُسيئ معاملته من الإناث والأطفال.
    El Grupo se complace de que las modalidades de ejecución de los servicios perfeccionados de cooperación técnica se habrán de centrar en mayor medida en la cooperación Sur-Sur y en el fortalecimiento de la representación sobre el terreno. UN وترحب المجموعة بأن تركيز طرائق تنفيذ خدمات التعاون التقني المحسَّنة، سوف ينصب بقدر أكبر على التعاون بين بلدان الجنوب وعلى تعزيز التمثيل الميداني.
    En la esfera de las instituciones penales, la Oficina y el Centro se están concentrando en la prestación de asistencia para la elaboración de legislación sobre cárceles y en el fortalecimiento de la judicatura. UN وفي مجال المؤسسات التأديبية، تركز المفوضية والمركز على تقديم المساعدة لوضع تشريعات بشأن السجون وبشأن تعزيز السلك القضائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد