ويكيبيديا

    "y en el marco" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفي إطار
        
    • وفي سياق
        
    • وضمن إطار
        
    • أو في إطار
        
    • وضمن الإطار
        
    • وفي اطار
        
    • وفي الإطار
        
    • وكجزء
        
    • وداخل إطار
        
    • وفي نطاق
        
    • وإلى الإطار
        
    • إضافة إلى الإطار
        
    • وكذلك في إطار
        
    • وكذلك ضمن إطار
        
    • وعلى نحو لا يتجاوز إطار
        
    Su labor representa todos estos aspectos en la medida de lo posible y en el marco del tiempo que se le asignó. UN وقال إن عمله يمثل ما بذله من جهد في جميع هذه المجالات إلى الحد الممكن وفي إطار الوقت المخصص.
    Se trata de una distinción fundamental, ya que permite a cada órgano actuar en su propia esfera y en el marco de sus atribuciones. UN وهذا التمييز أساسي، لكونه يتيح لكل جهاز التصرف في مجاله الخاص وفي إطار صلاحياته.
    Experto del Programa de asistencia técnica en favor de terceros países y en el marco de la ayuda humanitaria y alimentaria de la Unión Europea. UN خبير في برنامج المساعدة التقنية لصالح البلدان الثالثة وفي إطار المساعدة اﻹنسانية أو الغذائية للاتحاد اﻷوروبي.
    El PNUD sigue estando decidido a reforzar la coordinación a nivel nacional y en el marco de la reforma de las Naciones Unidas. UN ولا يزال البرنامج اﻹنمائي ملتزما بتعزيز جهود التنسيق على كل من المستوى الوطني وفي سياق إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Los restantes se llenarán al aplicar la nómina de sueldos y en el marco de las actividades de reforma de los recursos humanos. UN وسيتم تسكين الجداول المتبقية لدى تنفيذ كشوف المرتبات، وضمن إطار اﻷنشطة المتعلقة بإصلاح الموارد البشرية.
    Las intervenciones preventivas se pueden realizar en forma de programas colectivos y en el marco de la atención individual. UN ويمكن أن تحدث التدخلات الوقائية على هيئة برامج جماعية وفي إطار الرعاية الفردية.
    En esa época, y en el marco de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE), el Vaticano había trabajado a favor de la integración de la libertad de religión, respecto de cualquier religión. UN وسعى الفاتيكان في تلك الأيام وفي إطار مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا، إلى إدراج حرية الدين، وذلك لصالح كل الأديان.
    Se habían tomado iniciativas en el ámbito bilateral y en el marco de organizaciones regionales tales como la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ANASO) y el Banco Asiático de Desarrollo (BASD). UN وقد اتخذت مبادرات على الصعيد الثنائي وفي إطار منظمات اقليمية مثل رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وبنك التنمية الآسيوي.
    El programa " La juventud de Rusia " fue actualizado y prorrogado para el período 2001-2005 y, en el marco de este programa, se han aprobado leyes concretas, se han tomado medidas para hacerlas cumplir y se han asignado recursos para el desarrollo de la juventud. UN وفي إطار هذا البرنامج، اعتمدت تشريعات ملموسة، وتم إنفاذ القوانين ورصد الموارد من أجل تنمية الشباب.
    El Paraguay reitera su esperanza de que las partes puedan resolver sus diferencias de manera pacífica, y en el marco de las normas del derecho internacional. UN وتعيد باراغواي تأكيد أملها في أن يتمكن الطرفان من تسوية خلافاتهما بطريقة سلمية وفي إطار قواعد القانون الدولي.
    Las controversias y las diferencias tienen que resolverse pacíficamente y en el marco de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تحل النزاعات والخلافات سلميا وفي إطار الأمم المتحدة.
    Después de finalizados los conflictos y en el marco del proceso de reconstrucción nacional, se adoptaron distintas medidas bajo la coordinación del Ministerio encargado de la promoción del adelanto de la mujer: UN ومنذ انتهاء الصراعات وفي إطار عملية التعمير الوطني، اتخذت إجراءات كثيرة بتنسيق من الوزارة المكلفة بالنهوض بالمرأة.
    Las diferencias que aún existen deben solucionarse a través del diálogo y en el marco de la Constitución. UN وينبغي تسوية الخلافات المعلقة عن طريق الحوار وفي إطار الدستور.
    Al mismo tiempo, opinamos que este derecho debería ejercerse de acuerdo con el imperio del derecho y en el marco del derecho internacional. UN وفي الوقت ذاته، نعتقد بأنه ينبغي ممارسة ذلك الحق وفقا لسيادة القانون وفي إطار القانون الدولي.
    La solución debería buscarse en el comercio y en el marco de los instrumentos de desarrollo. UN فينبغي تناول هذه القضية من خلال الحلول التجارية وفي إطار الأدوات الإنمائية على السواء.
    En el plano bilateral y en el marco de la Unión Europea, Alemania intensifica constantemente sus esfuerzos para cumplir con esa responsabilidad. UN وتزيد ألمانيا باستمرار من الجهود التي تبذلها، على الصعيد الثنائي وفي إطار الاتحاد الأوروبي، للوفاء بتلك المسؤولية.
    Con el apoyo financiero del fondo Eurasia, y en el marco del centro de iniciativas femeninas, se abrió una escuela de formación en gestión des empresas. UN وبمعونة مالية مقدمة من صندوق أوراسيا، وفي إطار مركز المبادرات النسائية، تم إنشاء مدرسة للتدريب على إدارة المؤسسات.
    Otro gran desafío es la lucha contra el terrorismo internacional, la cual está bien emprendida bajo la égida del Consejo de Seguridad y en el marco de los tratados. UN ومن التحديات الرئيسية الأخرى مكافحة الإرهاب الدولي. وقد قطعت هذه الحرب شوطاً، برعاية مجلس الأمن وفي سياق معاهداتنا.
    La FAO está tomando la iniciativa en la preparación del suplemento, en colaboración con el Banco Mundial y en el marco del Grupo de Tareas. UN وتأخذ منظمة الأغذية والزراعة زمام المبادرة في إعداد الملحق بالتعاون مع البنك الدولي وضمن إطار فرقة العمل.
    Francia continúa trabajando activamente con este fin, a título individual y en el marco de la Unión Europea o del OIEA. UN وتواصل فرنسا العمل بفعالية لتحقيق هذه الغاية، سواء بصورة منفردة أو في إطار الاتحاد الأوروبي أو الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Estos elementos debían reflejarse en los DELP y en el marco Integrado. UN ويتعين تجسيد هذه العناصر في ورقات استراتيجية الحد من الفقر وضمن الإطار المتكامل.
    Los crímenes de guerra deben definirse sobre la base y en el marco del derecho humanitario internacional establecido, incluido el derecho consuetudinario. UN وينبغي تعريف جرائم الحرب على أساس وفي اطار القانون الانساني الدولي المستقر ، بما في ذلك القانون العرفي .
    Además, la cuestión debe considerarse en un contexto dinámico y en el marco amplio de las influencias que se ejercen por otras vías. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي النظر إلى هذه المسألة في سياق دينامي، وفي الإطار الشامل للآثار الناجمة من خلال الصعد الأخرى.
    El Protocolo fue actualizado como resultado de la sentencia de " Campo Algodonero " y en el marco del Programa de las 40 Acciones. UN وقد استكمل البروتوكول نتيجة للحكم في قضية كامبو ألغودونيرو وكجزء من برنامج النقاط الأربعين.
    El ejército de Croacia, que opera en el territorio de la República de Bosnia y Herzegovina por solicitud expresa del Gobierno de Bosnia y Herzegovina, en consonancia con el derecho internacional y en el marco del acuerdo bilateral suscrito entre los dos Gobiernos respectivos, pondrá fin a sus actividades militares limitadas en la zona a la mayor brevedad posible. UN ومن ثم فإن الجيش الكرواتي سينهي في أقصر وقت ممكن أنشطته العسكرية المحدودة في إقليم جمهورية البوسنة والهرسك، وهي اﻷنشطة التي يضطلع بها بناء على طلب صريح من حكومة جمهورية البوسنة والهرسك، وتمشيا مع القانون الدولي، وداخل إطار الاتفاق الثنائي الذي وقﱠعته الحكومتان.
    Además, el Comité insta al Estado Parte a continuar colaborando estrechamente con el ACNUR para establecer las condiciones que permitan la vuelta de los refugiados con garantías de seguridad y en el marco de una solución duradera. UN وفضلاً عن ذلك، فإن اللجنة تحث الدولة الطرف على مواصلة العمل عن كثب مع مفوضية الأمم المتحدة العليا للاجئين سعياً إلى توفير ظروف تؤدي إلى عودة اللاجئين بأمان وفي نطاق حل دائم.
    Los esfuerzos desplegados se habían basado en las directrices generales proporcionadas a la secretaría y en el marco analítico correspondiente. UN وأضافت أن الجهود المبذولة قد استندت إلى المبادئ التوجيهية الواسعة الأساس الموفرة للأمانة وإلى الإطار التحليلي ذي الصلة بذلك.
    14. Solicita al UNICEF que prepare una propuesta de presupuesto integrado, basándose en las tasas de recuperación de los gastos aprobadas supra y en el marco conceptual del presupuesto integrado; UN 14 - يطلب إلى اليونيسيف أن تعد مقترحا للميزانية المتكاملة، استنادا إلى معدلات استرداد التكاليف المقررة المذكورة أعلاه إضافة إلى الإطار المفاهيمي للميزانية المتكاملة؛
    Las cuestiones de exclusión también están ganando importancia en el contexto de la lucha contra todas las formas de terrorismo internacional, y en el marco del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN وتكتسب مسائل الاستبعاد أيضاً في الوقت الحاضر مكانة أبرز في سياق الكفاح ضد الإرهاب الدولي بجميع أشكاله وكذلك في إطار المحكمة الدوليـة الخاصـة بيوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    44. El Comité exhorta al Estado parte a que incorpore una perspectiva de género, de conformidad con las disposiciones de la Convención, en todas las iniciativas orientadas a lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio y en el marco para el desarrollo después de 2015. UN 44- تدعو اللجنة إلى إدراج منظور جنساني، طبقاً لأحكام الاتفاقية، في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وكذلك ضمن إطار التنمية فيما بعد عام 2015.
    Los fondos y programas de las Naciones Unidas deberían prestar esa asistencia, pero sólo a petición de los gobiernos y en el marco de sus respectivos mandatos. UN وينبغي أن توفر صناديق وبرامج الأمم المتحدة هذه المساعدة، ولكن فقط بناء على طلب الحكومات وعلى نحو لا يتجاوز إطار الولاية المنوطة بكل منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد