Al respecto, es fundamental que los Estados Partes presenten los informes con regularidad y en el momento previsto. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر تقديم الدول الأطراف لتقاريرها بانتظام وفي الوقت المناسب أمراً بالغ الأهمية. |
Sin embargo, nada garantiza que se formulará tal declaración rápidamente y en el momento debido. | UN | ولكن ليس هناك ما يضمن صدور هذا اﻹعلان بسرعة وفي الوقت المناسب. |
Su crisis financiera es consecuencia de la falta de voluntad injustificada de algunos países para pagar sus cuotas íntegramente y en el momento que corresponde. | UN | وأزمتها المالية تنتج عن عدم استعداد لا مبرر له من جانب بعض البلدان لتسديد اشتراكاتها بالكامل وفي الوقت المحدد. |
La comunicación electrónica se tendrá por recibida en otra dirección electrónica del destinatario en el momento en que pueda ser recuperada por el destinatario en esa dirección y en el momento en que el destinatario tenga conocimiento de que esa comunicación ha sido enviada a dicha dirección. | UN | ويعتبر وقت تلقي الخطاب الإلكتروني على عنوان إلكتروني آخر للمرسل إليه هو الوقت الذي يصبح فيه قابلا للاستخراج من جانب المرسل إليه على ذلك العنوان ويصبح المرسل إليه على علم بأن الخطاب الإلكتروني قد أُرسل إلى ذلك العنوان. |
Me pidió lumbre, y en el momento que la vi a los ojos... supe que era algo especial. | Open Subtitles | طلبت منّي مصباحاً, وفي اللحظة التي نظرت فيها إلى عينيها, عرفت أنّها كانت فتاةً مميزة |
Debido a su carácter voluntario, sin embargo, las contribuciones tal vez no siempre se hagan en la medida y en el momento en que desearíamos que se hicieran. | UN | ونظرا لطابع المساهمات الطوعي فقد لا تقدّم هذه المساهمات دائما بالقدر المرغوب وفي الوقت الذي نريده. |
¿Quién será responsable de garantizar que los datos se integren en el sistema correctamente y en el momento oportuno y quién se encargará de coordinar estas tareas? | UN | من المسؤول عن كفالة إدخال البيانات الصحيحة بشكل سليم وفي الوقت المناسب ومن المسؤول عن تنسيق تلك المهام؟ |
Debido a su carácter voluntario, sin embargo, las contribuciones tal vez no siempre se hagan en la medida y en el momento en que desearíamos que se hicieran. | UN | ونظراً لطابع المساهمات الطوعي فقد لا تقدّم هذه المساهمات دائماً بالقدر المرغوب وفي الوقت الذي نريده. |
Nosotros creemos que no. Trabajaremos con otros miembros para lograr ampliar el Consejo de Seguridad, pero sólo del modo adecuado y en el momento oportuno. | UN | وسنعمل مع الأعضاء الآخرين من أجل تحقيق عملية توسيع مجلس الأمن، ولكن بسلوك الطريق السليم وفي الوقت المناسب. |
El instrumento con fuerza jurídica obligatoria sólo sería eficaz si se llega a un consenso y, en el momento actual, es posible que algunos países se muestren reacios a participar. | UN | ولا يمكن لصك ملزم قانونا أن يكون فعالا إلا إذا أُبرم بتوافق الآراء، وفي الوقت الحاضر، قد يتردد بعض البلدان في المشاركة |
La Secretaría está dispuesta a prestar más apoyo en la forma en que lo soliciten los miembros y en el momento en que lo soliciten. | UN | وإن الأمانة العامة تقف على أهبة الاستعداد لتقديم مزيد من الدعم، مثلما تطلبون وفي الوقت الذي تطلبونه. |
Indudablemente será preciso abordar este problema de manera apropiada y en el momento adecuado. | UN | وينبغي بلا شك معالجة هذا المشكل بطريقة مناسبة وفي الوقت المناسب. |
Es importante que la Organización disponga de los conocimientos especializados necesarios en el lugar indicado y en el momento justo. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تتوافر لها الخبرة المناسبة في المكان المناسب وفي الوقت المناسب. |
y en el momento en que entré al negocio eólico, el gas natural costaba 9 USD; | TED | وفي الوقت الذي دخلت فيه مجال أعمال الطاقة الريحية، كان الغاز الطبيعي بتسعة دولارات. |
Poniendo las imágenes adecuadas en las manos adecuadas y en el momento adecuado, realmente podemos lograr un impacto. | TED | من خلال وضع الصور الصحيحة في الأيادي الصحيحة وفي الوقت المناسب, يمكننا حقا أن نخلق التأثير. |
Cuando el autobús empezó a arder, ayudé a Jeremy a salir por la ventana, y en el momento que caí al suelo, ya estaban a medio camino de los árboles. | Open Subtitles | عندما الحافلة إشتعلتْ أنا ساعدتُ جيرمي النافذةُ، وفي الوقت ضَربتُ الأرضَ، هم كَانوا نصف الطريق إلى الأشجارِ. |
Y, en el momento de su elección, habrá un amable intercambio de balas. | Open Subtitles | وفي الوقت الذي تختارانه سيكون هناك تبادل مهذب للنيران |
Simplificación de la prestación de apoyo a las misiones sobre el terreno: Para que las tropas sobre el terreno cumplan con éxito su labor, es indispensable que se les proporcione el equipo adecuado, en el lugar y en el momento adecuados: | UN | ترشيد الدعم المقدم إلى الميدان: إن توفير المعدات المناسبة، في المكان المناسب وفي الوقت المناسب أمر حاسم لفعالية نجاح القوات على اﻷرض: |
La comunicación electrónica se tendrá por recibida en otra dirección electrónica del destinatario en el momento en que pueda ser recuperada por el destinatario en esa dirección y en el momento en que el destinatario tenga conocimiento de que esa comunicación ha sido enviada a dicha dirección. | UN | ويعتبر وقت تلقي الخطاب الإلكتروني على عنوان إلكتروني آخر للمرسل إليه هو الوقت الذي يصبح فيه قابلا للاستخراج من جانب المرسل إليه على ذلك العنوان ويصبح المرسل إليه على علم بأن الخطاب الإلكتروني قد أُرسل إلى ذلك العنوان. |
La multitud contiene el aliento y, en el momento crucial, yerra el tiro. | TED | تحبس الحشود أنفاسها، وفي اللحظة الحاسمة، تضيع فرصة النصر. |
Lleva esto contigo y en el momento, por favor, por favor, toma la decisión correcta y úsalo. | Open Subtitles | فلتأخذ هذا معك، و في تلك اللحظة رجاءاً، فلتقم بالخيار الذكي وتستخدمه |
El autor alega que, como resultado de su parcialidad, la jueza fue ascendida y en el momento de la presentación de la comunicación al Comité tenía el cargo de Presidenta del Circuito Judicial Penal del Área Metropolitana de Caracas. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن القاضية رُقيت نتيجة لما أظهرته من تحيُّز. وعند وقت تقديم البلاغ كانت هي القاضية المسؤولة عن الدائرة القضائية الجنائية لمنطقة كراكاس العاصمة. |