ويكيبيديا

    "y en el sector no estructurado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفي القطاع غير الرسمي
        
    • والقطاع غير الرسمي
        
    • وغير النظامي
        
    • وفي القطاع غير النظامي
        
    • وفي الاقتصاد غير النظامي
        
    • وفي القطاع غير المنظم
        
    • والقطاع غير النظامي
        
    La actividad económica de las mujeres ha tendido a desarrollarse principalmente en empleos con baja remuneración y en el sector no estructurado. UN ويميل النشاط الاقتصادي للمرأة إلى أن يكون أساساً في نطاق الوظائف المنخفضة الأجر وفي القطاع غير الرسمي.
    18. Un porcentaje cada vez mayor de mujeres ingresa en la fuerza laboral estructurada y en el sector no estructurado, en buena medida no registrado. UN ١٨ - وتتزايد النسبة المئوية للنساء الداخلات في القوة العاملة الرسمية وفي القطاع غير الرسمي الذي يعوزه التسجيل إلى حد كبير.
    El Comité recomendó al Gobierno que procurara especialmente mejorar los sueldos y las condiciones de las trabajadoras en las zonas francas industriales y en el sector no estructurado. UN ٦٥٤ - وأوصت اللجنة بأن تولي الحكومة اهتماما خاصا لتحسين مستويات أجور العاملات في مناطق تجهيز الصادرات وفي القطاع غير الرسمي وتحسين ظروف عملهن.
    También pidieron a la UNCTAD que examinase los efectos de las prácticas de subcontratación de las ETN en las empresas proveedoras y en el sector no estructurado. UN ودعوا أيضاً الأونكتاد إلى دراسة نهج تعاقد الشركات عبر الوطنية من الباطن من حيث آثار هذه النهج على الشركات الموردة والقطاع غير الرسمي.
    Las trabajadoras han perdido puestos de trabajo en el sector industrial y cedido su lugar a hombres en el sector de los servicios y en el sector no estructurado en general. UN وقد فقدت المرأة وظائف في قطاع الصناعة وخلّت مكانها للرجل في قطاع الخدمات والقطاع غير الرسمي بصورة عامة.
    16. Desde la celebración de la Cumbre, ha habido un aumento del empleo ocasional y en el sector no estructurado. UN 16 - وحدثت منذ انعقاد مؤتمر القمة زيادة في معدلات العمل العرضي وغير النظامي.
    Tales datos deberían referirse, entre otras cosas, a las actividades económicas no remuneradas de la mujer en la familia y en el sector no estructurado de la economía. UN وينبغي لهذه البيانات أن تتناول، في جملة أمور، اﻷنشطة الاقتصادية غير المدفوعة اﻷجر التي تضطلع بها المرأة في اﻷسرة وفي القطاع غير النظامي.
    Muchas mujeres siguen trabajando en zonas rurales y en el sector no estructurado de la economía como productoras de artículos de subsistencia, así como en el sector de los servicios, con niveles de ingresos bajos y poca seguridad laboral o social. UN وهناك عدد كبير من النساء ما زلن يعملن في المناطق الريفية وفي الاقتصاد غير النظامي كمنتجات على مستوى الكفاف، وفي قطاع الخدمات، وبمستويات متدنية من الدخل مع قدر ضئيل من الأمن الوظيفي أو الضمان الاجتماعي.
    El Gobierno ha reconocido la necesidad de prestar mayor atención a la protección social de los trabajadores, especialmente en las empresas pequeñas y en el sector no estructurado. UN 17 - وقد سلمت الحكومة بضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام للحماية الاجتماعية للعاملين، ولا سيما في المؤسسات الصغرى وفي القطاع غير المنظم.
    También se realizaron estudios sobre el empleo, la capacitación, los salarios, el ingreso y las condiciones de trabajo de las mujeres empleadas en empresas privadas y en el sector no estructurado. UN وأجريت أيضا دراسات استقصائية بشأن العمالة والتدريب والأجور والدخل وأحوال عمل العاملات في المؤسسات غير الحكومية وفي القطاع غير الرسمي.
    En cuanto a la explotación de los niños, inquieta al Comité que el trabajo del niño continúe constituyendo un problema grave en Madagascar, particularmente en las zonas rurales y en el sector no estructurado. UN ٢٤٠ - وفيما يتعلق باستغلال الطفل، يساور اللجنة القلق ﻷن عمل الطفل لا يزال مشكلة جسيمة في مدغشقر، خاصة في المناطق الريفية وفي القطاع غير الرسمي.
    Al tomar nota de la declaración formulada por la delegación en el sentido de que la tasa de desempleo de las mujeres ha disminuido, el Comité expresa su preocupación ante la falta de información sobre la participación de la mujer en la fuerza de trabajo y en el sector no estructurado de la economía en las zonas urbanas y rurales. UN وبينما تنوه اللجنة بالبيان الذي أدلى به الوفد بشأن تراجع معدل البطالة بين النساء، فإنه يساورها القلق بشأن غياب بيانات عن مشاركة النساء في القوة العاملة وفي القطاع غير الرسمي بالمناطق الحضرية والريفية.
    Al tomar nota de la declaración formulada por la delegación en el sentido de que la tasa de desempleo de las mujeres ha disminuido, el Comité expresa su preocupación ante la falta de información sobre la participación de la mujer en la fuerza de trabajo y en el sector no estructurado de la economía en las zonas urbanas y rurales. UN وبينما تنوه اللجنة بالبيان الذي أدلى به الوفد بشأن تراجع معدل البطالة بين النساء، فإنه يساورها القلق بشأن غياب بيانات عن مشاركة النساء في القوة العاملة وفي القطاع غير الرسمي بالمناطق الحضرية والريفية.
    Las mujeres está más dispuesta que el hombre a trabajar en pequeñas empresas y en el sector no estructurado, donde no se observan las normas de protección e higiene del trabajo, se dificulta el control del Servicio Estatal de Inspección del Trabajo y no se lleva un registro de los accidentes. UN ويرجح أن تقبل النساء، أكثر من الرجال، العمل في مؤسسات أعمال صغيرة وفي القطاع غير الرسمي حيث لا تُحترم معايير الصحة والسلامة الخاصة بالعمل. ويصعب في هذه القطاعات على دائرة التفتيش على اليد العاملة القيام بأعمال التفتيش، كما أن الحوادث التي تقع فيها لا يبلّغ عنها.
    4. En relación con sus comentarios anteriores, la Comisión solicita una vez más al Gobierno que indique de qué manera se hace participar a los representantes de las personas que trabajan en el sector rural y en el sector no estructurado en las consultas sobre política del empleo que exige el artículo 3 del Convenio. UN ٤ - وبالاشارة إلى تعليقاتها السابقة، تطلب اللجنة، مرة أخرى، إلى الحكومة أن تبين كيف يشترك الممثلون عن اﻷشخاص العاملين في القطاع الريفي وفي القطاع غير الرسمي في المشاورات بشأن سياسة العمالة المطلوبة بموجب المادة ٣ من الاتفاقية.
    471. Estadísticas sobre las mujeres en el sector privado, en el comercio y en el sector no estructurado: UN 471- ترد الإحصاءات() للنساء العاملات في القطاعين الخاص والتجاري والقطاع غير الرسمي على النحو التالي:
    En una observación presentada en 1997, la Comisión señaló que el aumento del empleo en el sector moderno y en el sector no estructurado había resultado insuficiente para absorber el crecimiento de la población activa, y que la tasa de empleo había alcanzado el nivel sin precedentes de 28,3% en 1996. UN الاتفاقية رقم ١٢٢: لاحظت اللجنة في ملاحظة تقدمت بها في عام ١٩٩٧، أن الزيادة في التوظيف في القطاع الحديث والقطاع غير الرسمي لم تكن كافية لاستيعاب الزيادة في عدد السكان النشطين وأن معدل العمالة بلغ في عام ١٩٩٦ نسبة لا مثيل لها من قبل قدرها ٢٨,٣ في المائة.
    Se ha hecho relativamente poco hincapié en la formulación o aplicación de marcos normativos o reglamentarios, y las actividades en curso se concentran en la racionalización de las políticas y estrategias de empleo en las PYMES y en el sector no estructurado, trabajando, en varios casos, en colaboración con la Organización Internacional del Trabajo. UN وجرى التركيز بشكل أقل نسبيا على وضع أو تطبيق أطر السياسات والأنظمة، مع تركيز الأنشطة المتواصلة على ترشيد سياسات واستراتيجيات العمالة في قطاع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والقطاع غير الرسمي. وجرى العمل في حالات كثيرة بالتعاون مع منظمة العمل الدولية.
    16. Desde la celebración de la Cumbre, ha habido un aumento del empleo ocasional y en el sector no estructurado. UN 16- وحدثت منذ انعقاد القمة الاجتماعية زيادة في معدلات العمل العرضي وغير النظامي.
    16. Desde la celebración de la Cumbre, ha habido un aumento del empleo ocasional y en el sector no estructurado. UN 16 - وحدثت منذ انعقاد القمة الاجتماعية زيادة في معدلات العمل العرضي وغير النظامي.
    Sin embargo, hay muchas más probabilidades de que la mujer adquiera habilidades extraoficialmente o reciba menos instrucción académica que el hombre, y en el sector no estructurado esas habilidades y esa instrucción son relativamente importantes. UN إلا أن المرأة تكتسب على اﻷرجح مهاراتها بشكل غير نظامي أو تنال من التعليم النظامي قسطا أقل مما يناله الرجل، وفي القطاع غير النظامي تتسم مثل تلك المهارات وذلك التعليم باﻷهمية نسبيا.
    Muchas mujeres siguen trabajando en zonas rurales y en el sector no estructurado de la economía como productoras de artículos de subsistencia, así como en el sector de los servicios, con niveles de ingresos bajos y poca seguridad laboral o social. UN وهناك عدد كبير من النساء ما زلن يعملن في المناطق الريفية وفي الاقتصاد غير النظامي كمنتجات على مستوى الكفاف، وفي قطاع الخدمات، وبمستويات متدنية من الدخل مع قدر ضئيل من الأمن الوظيفي أو الضمان الاجتماعي.
    73. El fondo Rashtriya Mahila Kosh, también llamado Fondo Nacional de Crédito para la Mujer, establecido en 1993, también tiene por objeto satisfacer las necesidades de crédito de las mujeres pobres y sin bienes, especialmente en las zonas rurales y en el sector no estructurado. UN 73- ويهدف " راشتريا ماهيلا كوش " أو صندوق الائتمان القومي المخصص للنساء الذي أنشئ عام 1993 أيضا إلى تلبية الاحتياجات الائتمانية للنساء اللائي لا يتوفرن على أصول والنساء الفقيرات، خاصة في الأرياف وفي القطاع غير المنظم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد