Deberían elaborarse medidas diferentes para fomentar la participación en las decisiones públicas y en el sector privado. | UN | كما ينبغي إعداد إجراءات منفصلة لتعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار العام وفي القطاع الخاص. |
Debemos aprovechar la dedicación, los recursos y el compromiso con la paz y el progreso que existen en los ciudadanos, en las organizaciones no gubernamentales y en el sector privado. | UN | وينبغي أن نستفيد من إخلاص المواطنين ومواردهم والتزامهم بالسلام والتقدم في المنظمات غير الحكومية وفي القطاع الخاص. |
También se les ha reservado determinado número de puestos en la administración pública y en el sector privado. | UN | وهي تخصص لهم عددا من المناصب في الدولة وفي القطاع الخاص. |
Muchos de ustedes ocuparán cargos de verdadero liderazgo en la administración pública, en la sociedad civil y en el sector privado. | UN | فكثيرون منكم سيتولون مناصب قيادية فعلية طوال عمركم في الخدمة العامة في المجتمع المدني وفي القطاع الخاص. |
Insta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos para fomentar una mayor participación de la mujer en la vida pública y en el sector privado. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة الجهود من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة وفي القطاع الخاص. |
Insta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos para fomentar una mayor participación de la mujer en la vida pública y en el sector privado. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة الجهود من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة وفي القطاع الخاص. |
Insta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos para fomentar una mayor participación de la mujer en la vida pública y en el sector privado. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة الجهود من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة وفي القطاع الخاص. |
Amplia experiencia como servidor público en diferentes funciones y en el sector privado. | UN | خبرة واسعة النطاق في مواقع مختلفة في الخدمة العامة وفي القطاع الخاص. |
Ahora bien, expresaron preocupación por lo que parecía ser una insistencia excesiva en encauzar el empleo de la mujer hacia ocupaciones industriales en zonas de procesamiento de exportaciones y en el sector privado. | UN | إلا أن اﻷعضاء أعربوا عن القلق لﻹفراط الظاهر في التأكيد على توجيه عمالة اﻹناث نحو المهن الصناعية في مناطق تجهيز الصادرات وفي القطاع الخاص. |
Ninguna discriminación debería impedir el acceso de los bahá ' is a la instrucción en los centros de enseñanza superior, así como al empleo en la administración y en el sector privado. | UN | يجب ألا يؤدي أي تمييز إلى منع البهائيين من الافادة من التعليم في مؤسسات التعليم العالي، ومن العمل في اﻹدارة وفي القطاع الخاص. |
Ahora bien, expresaron preocupación por lo que parecía ser una insistencia excesiva en encauzar el empleo de la mujer hacia ocupaciones industriales en zonas de procesamiento de exportaciones y en el sector privado. | UN | إلا أن اﻷعضاء أعربوا عن القلق لﻹفراط الظاهر في التأكيد على توجيه عمالة اﻹناث نحو المهن الصناعية في مناطق تجهيز الصادرات وفي القطاع الخاص. |
181. La atención dental se presta en los centros médicos municipales y en el sector privado. | UN | 181- وتقدم الرعاية الصحية في مراكز الصحة البلدية وفي القطاع الخاص على السواء. |
Nos enorgullece decir que hoy muchos de ellos ocupan cargos importantes en sus respectivos Gobiernos y en el sector privado de toda África y contribuyen a su desarrollo nacional. | UN | ونقول بفخر أن كثيرين منهم يشغلون اليوم مناصب هامة في حكومات بلدانهم وفي القطاع الخاص في كل أنحاء أفريقيا، ويسهمون في تنمية أوطانهم. |
La República de Guinea, que ha optado por una economía liberal, privilegia asimismo a la competencia como criterio de selección para la función pública y en el sector privado. | UN | وقامت حكومة غينيا أيضاً في خيارها نحو اقتصاد حر بتمييز الصلاحية واعتبارها معياراً للاختيار في الخدمة العامة وفي القطاع الخاص. |
También recomienda que se emprendan nuevas iniciativas para aumentar el número de mujeres en puestos por nombramiento, en puestos de adopción de decisiones en la administración pública y en el sector privado. | UN | وتوصي ببذل المزيد من الجهود من أجل زيادة عدد النساء في الوظائف المشغولة عن طريق التعيين وفي مواقع صنع القرارات في الإدارة العامة وفي القطاع الخاص. |
Las mujeres han ido ganando terreno lentamente en la vida política y pública y en el sector privado. | UN | 9 - وذكرت أن المرأة تحقق مكاسب ببطء في الحياة السياسية والحياة العامة وفي القطاع الخاص. |
Existen deficiencias en el sector público, por ejemplo, entre los funcionarios de aduanas, y en el sector privado, donde el problema se concentra entre las empresas pequeñas y medianas. | UN | فهناك أوجه نقص في القطاع العام، في صفوف موظفي الجمارك على سبيل المثال، وفي القطاع الخاص حيث تتركز المشكلة في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
La iniciativa hace un nuevo planteo de la forma en que el ACNUR trabaja, en que los refugiados participan en la formulación de los programas y en que se examinan las buenas prácticas en el ámbito humanitario y en el sector privado. | UN | وتعيد هذه المبادرة النظر في طريقة عمل المفوضية، وفي الكيفية التي تُشرك بها اللاجئين في تصميم البرامج، وفي نظرتها إلى الممارسات الجيدة في قطاع العمل الإنساني وفي القطاع الخاص. |
:: A través del Plan Nacional de Acción de Promoción del Empleo y del Plan Nacional de Acción de Promoción de la Inclusión Social, prosiguen en el sector público y en el sector privado los esfuerzos encaminados a eliminar la exclusión de las mujeres. | UN | :: من خلال خطة العمل الوطنية للاستخدام وخطة العمل الوطنية للدمج الاجتماعي، تتواصل الجهود الرامية إلى القضاء على استبعاد المرأة من مجال العمالة في القطاعين العام والخاص على السواء. |
1465. La Comisión de Derechos Humanos de Nueva Escocia sigue colaborando en la organización de conferencias sobre derechos humanos en el sistema escolar y en el sector privado. | UN | ٥٦٤١- وتواصل لجنة نوفا سكوشيا لحقوق اﻹنسان تقديم مساعدتها لتنظيم مؤتمرات عن حقوق اﻹنسان في المدارس والجامعات، وكذلك في القطاع الخاص. |
Los países confían cada vez más en las fuerzas del mercado para la asignación de recursos y en el sector privado como principal propulsor del crecimiento económico. | UN | فعلى الصعيد الوطني، ما برح هناك اعتماد متزايد على قوى السوق فيما يتعلق بتخصيص الموارد، وعلى القطاع الخاص باعتباره المحرك الرئيسي للنمو الاقتصادي. |
Si bien se prevé que la demanda externa seguirá aumentando en los próximos años, los estímulos de política macroeconómica no pueden continuar indefinidamente y la futura expansión en estos países dependerá fundamentalmente de las inversiones en infraestructura y en educación y en el sector privado. | UN | وفي حين يتوقع أن يظل الطلب الخارجي نشطا في السنوات القادمة، فإنه لا يمكن لحافز السياسات في مجال الاقتصاد الكلي أن يستمر إلى ما لا نهاية. وتحقيق مزيد من الانتعاش الاقتصادي في هذه البلدان يتوقف بصفة حاسمة على الاستثمار في الهياكل الأساسية وفي التعليم وعلى الاستثمار من جانب القطاع الخاص. |