La extensión media de los informes era de 40 páginas y, en la mayoría de los casos, se utilizó el formato sugerido por la Secretaria General de la Conferencia. | UN | ويبلغ متوسط طــول التقرير ٤٠ صفحة، وفي معظم الحالات استخدم الشكل الذي اقترحته اﻷمينة العامة للمؤتمر. |
Preparan los alimentos y, en la mayoría de los casos en que el hombre está ausente, ganan el dinero necesario para comprarlos. | UN | والمرأة تعد الطعام وفي معظم الحالات التي لا يكون الزوج فيها موجوداً تكسب الدخل لشراء الطعام. |
Las 199 personas contratadas ya estaban en funciones y, en la mayoría de los casos, sus contratos iniciales habían sido prorrogados. | UN | وكان جميع الموظفين المعينيـن الـ 199 فـــــي طريقهم بالفعل إلى تسلم العمل، وفي معظم الحالات مددت فترة تعيينهم الأولية. |
Los hombres, sin embargo, nunca pierden esas oportunidades y en la mayoría de los casos su movilidad es muy alta. | UN | غير أن الرجل لا يفقد هذه الفرصة بالمرة وفي معظم الحالات فإن معدل حراكهم عال جداً. |
En concreto, las acciones que se indican a continuación pueden bastar, y en la mayoría de los casos se podrían emprender sin necesidad de concertar acuerdos de asociación más oficiales: | UN | ويشار على الأخص إلى أن الإجراءات التالية قد تكون كافية، ويمكن الاضطلاع بها في كثير من الحالات دون وضع ترتيبات شراكة ذات صبغة رسمية: |
Esta tendencia ha bloqueado, por sí sola, el éxito y en la mayoría de los casos ha frustrado las propuestas antes de que pudiesen llegar a prosperar. | UN | وأدت هذه النزعة وحدها إلى عرقلة السبيل أمام نجاح المساعي وفي معظم الحالات إلى وأد الاقتراحات في مهدها. |
Los países en desarrollo tienen tipos consolidados más altos y, en la mayoría de los casos, la liberalización autónoma lleva a que se apliquen tipos inferiores. | UN | ولدى البلدان النامية معدلات مجمدة أعلى، وفي معظم الحالات أدت عملية التحرير الذاتي للتجارة إلى انخفاض المعدلات المطبقة. |
La planificación de la sucesión se lleva a cabo como parte de la gestión de vacantes, y en la mayoría de los casos entraña únicamente cubrir las vacantes existentes. | UN | فيتم تخطيط التعاقب كجزء من إدارة الشواغر، وفي معظم الحالات لا يتجاوز شغل الشواغر. |
Sencillamente forma parte de las tareas de gestión de las vacantes y, en la mayoría de los casos, se limita a cubrir las vacantes. | UN | ويتم تخطيط التعاقب بوصفه جزءاً من ممارسة إدارة الشواغر وفي معظم الحالات لا يتجاوز ملء الشواغر. |
No obstante, como se puede observar, el progreso ha sido bastante lento y desigual y en la mayoría de los casos no se han cumplido las promesas contraídas. | UN | ولكن، كما نلاحظ، كان التقدم بطيئا ومتفاوتا، وفي معظم الحالات لم يرق إلى مستوى الوعود المقطوعة. |
La planificación de la sucesión se lleva a cabo como parte de la gestión de vacantes, y en la mayoría de los casos entraña únicamente cubrir las vacantes existentes. | UN | فيتم تخطيط التعاقب كجزء من إدارة الشواغر، وفي معظم الحالات لا يتجاوز شغل الشواغر. |
Sencillamente forma parte de las tareas de gestión de las vacantes y, en la mayoría de los casos, se limita a cubrir las vacantes. | UN | ويتم تخطيط التعاقب بوصفه جزءاً من ممارسة إدارة الشواغر وفي معظم الحالات لا يتجاوز ملء الشواغر. |
La propiedad conjunta de la tierra es posible gracias a cooperativas y, en la mayoría de los casos, el cabeza de familia es quien ostenta la titularidad. | UN | والملكية المشتركة للأراضي ممكنة من خلال التعاونيات، وفي معظم الحالات يكون سند الملكية باسم رب الأسرة المعيشية. |
Los profesores solo dictan las clases y en la mayoría de los casos las ponencias se repiten. | UN | وكل ما يقوم به الأستاذ هو إلقاء المحاضرات وفي معظم الحالات يتم تكرار نفس المحاضرات. |
Ello se considera un cambio positivo ya que un mayor uso de insumos nacionales financiados por el PNUD es menos costoso y en la mayoría de los casos responde mejor a las necesidades en materia de desarrollo de los países en que se ejecutan los programas. | UN | ويعتبر هذا تطورا إيجابيا ﻷن زيادة استخدام المدخلات الوطنية التي يمولها البرنامج اﻹنمائي أقل تكلفة وفي معظم الحالات أكثر استجابة لاحتياجات التنمية في أقطار البرنامج. |
No obstante, había diferentes grados de respuesta del Gobierno y en la mayoría de los casos había un cierto nivel de adhesión a los desplazados internos, manifestado en la concesión de un cierto grado de ayuda de socorro, por insuficiente que casi siempre fuera. | UN | ورغم ذلك، هناك درجات مختلفة للاستجابة الحكومية وفي معظم الحالات يوجد مستوى ما من الالتزام نحو المشردين داخلياً، يظهر في تقديم مقدار معين من معونة الغوث غير الكافية عموماً وإن كانت دائما كذلك تقريباً. |
Se había notificado a los Estados interesados con mucha antelación y, en la mayoría de los casos examinados hasta la fecha, repentinamente habían aparecido informes que estaban extremadamente atrasados. | UN | فقد أعطيت للدول المعنية فترة إخطار كافية، وفي معظم الحالات التي تناولتها اللجنة حتى اﻵن، كانت التقارير التي طال تأخرها كثيرا، تقدم فجأة. |
Y, en la mayoría de los casos, ha pedido que la información se presente en el contexto de las futuras propuestas presupuestarias, ya que muchas de las solicitudes no justifican un informe por separado a la Asamblea General en el período de sesiones en curso. | UN | وفي معظم الحالات كانت اللجنة تطلب تقديم المعلومات في إطار اقتراحات الميزانية القادمة نظرا لأن كثيرا من الطلبات لا يستحق إصدار تقرير مستقل إلى الجمعية العامة في الدورة الجارية. |
Habida cuenta de que el terreno suele ser accidentado, a menudo la policía se ve obligada a patrullar estas zonas remotas a pie y en la mayoría de los casos el hospital más cercano está a varios días de camino de las escenas de los incidentes. | UN | وبسبب وعورة الأرض تضطر الشرطة عادة إلى تسيير دوريات راجلة في هذه المناطق النائية وفي معظم الحالات يكون أقرب مستشفى على بعد عدة أيام من موقع الأحداث. |
En concreto, las acciones que se indican a continuación pueden bastar, y en la mayoría de los casos se podrían emprender sin necesidad de concretar acuerdos de asociación más oficiales: | UN | ويشار على الأخص إلى أن الإجراءات التالية قد تكون كافية، ويمكن الاضطلاع بها في كثير من الحالات دون وضع ترتيبات شراكة ذات صبغة رسمية: |