| La incorporación de la perspectiva de la mujer en las negociaciones de paz y en la prestación de asistencia humanitaria constituye, por lo tanto, un medio importante de garantizar una base sostenible para la reconstrucción después de los conflictos. | UN | وبالتالي يوفر إدماج المنظور النسائي في مفاوضات السلام وفي تقديم المساعدة الإنسانية وسيلة مهمة لكفالة الأساس المستدام لإعادة التعمير اللاحق للنزاع. |
| Papel de la Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito y del Centro para la Prevención de la Delincuencia Internacional en la aplicación de las convenciones y los protocolos internacionales relativos al terrorismo y en la prestación de asistencia técnica | UN | دور مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة والمركز المعني بمنع الإجرام الدولي في تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب وفي تقديم المساعدة التقنية. |
| La OMS desempeñó un papel decisivo de coordinación en el sector de la salud y en la prestación de asistencia técnica en cuestiones esenciales, como la nutrición y la salud mental. | UN | وأدت منظمة الصحة العالمية دورا رئيسيا في تنسيق القطاع الصحي وفي تقديم المساعدة الفنية في مجالات أساسية مثل التغذية والصحة العقلية. |
| 5. Considera que la participación activa de las Naciones Unidas en el proceso de paz en el Oriente Medio y en la prestación de asistencia para aplicar la Declaración de Principios puede constituir una contribución constructiva; | UN | ٥ - ترى أن من شأن قيام اﻷمم المتحدة بدور نشط في عملية السلام في الشرق اﻷوسط وفي المساعدة على تنفيذ إعلان المبادئ، أن يقدم مساهمة إيجابية؛ |
| 9. Considera que las Naciones Unidas, mediante una función activa en el proceso de paz en el Oriente Medio y en la prestación de asistencia para la aplicación de la Declaración de Principios pueden aportar una contribución positiva; | UN | ٩ - يرى أن من شأن قيام اﻷمم المتحدة بدور نشط في عملية السلام في الشرق اﻷوسط وفي المساعدة على تنفيذ إعلان المبادئ، أن يقدم مساهمة ايجابية؛ |
| 71. Insta a los Estados a adoptar una perspectiva social y de derechos humanos al enfrentar la violencia que viven los jóvenes indígenas y los jóvenes de ascendencia africana, particularmente en las periferias de las grandes ciudades, y a centrarse en el reforzamiento del capital social y en la prestación de asistencia a los jóvenes indígenas y a los jóvenes de ascendencia africana, así como en el fomento de su capacidad; | UN | 71- يحث الدول على اعتماد منظور يراعي القضايا الاجتماعية وحقوق الإنسان عند التصدي للعنف الذي يعاني منه شباب الشعوب الأصلية والشباب المنحدرين من أصول أفريقية، وبخاصة في مناطق الضواحي الحضرية للمدن الكبيرة، والتركيز على تعزيز الرصيد الاجتماعي ومنح المساعدة لشباب الشعوب الأصلية والشباب المنحدرين من أصول أفريقية وبناء قدراتهم؛ |
| V. Cooperación internacional en la prevención, el combate y la represión del secuestro y en la prestación de asistencia 19 | UN | التعاون الدولي على منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه وعلى توفير المساعدة للضحايا الخامس- |
| Se ha redactado un proyecto de ley contra la violencia en el hogar, al tiempo que se viene capacitando a los agentes de policía en materia de derechos de la mujer y en la prestación de asistencia a las víctimas de la violencia. | UN | وقال إنه قد وُضِع مشروع قرار لمواجهة العنف المنـزلي ويجري تدريب ضباط شرطة في مجال حقوق المرأة وفي تقديم المساعدة إلى ضحايا العنف. |
| Ese compromiso se ha plasmado en numerosos logros tangibles, entre otros, los considerables progresos realizados en 2012 y 2013 en la implementación de reformas de largo alcance en nuestros programas de educación y salud y en la prestación de asistencia de emergencia a 278.000 refugiados palestinos afectados por el conflicto en la República Árabe Siria. | UN | ولدينا الكثير من الأمور التي تثبت هذا الالتزام، بما في ذلك التقدم الكبير الذي أُحرز في عامي 2012 و 2013 في تنفيذ إصلاحات عميقة في برامجنا التعليمية والصحية وفي تقديم المساعدة العاجلة إلى 000 278 من اللاجئين الفلسطينيين المتضررين من النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية. |
| Por supuesto, estas instituciones internacionales de financiación deben cumplir una función principal en la evaluación de las consecuencias económicas realmente sufridas por los terceros Estados como resultado de sanciones impuestas por las Naciones Unidas y en la prestación de asistencia financiera a los países afectados. | UN | وبالطبع، يجب أن تضطلع هاتان المؤسستان الماليتان الدوليتان بالدور اﻷهم في تقييم اﻵثار الاقتصادية التي تتحملها دول ثالثة بالفعل نتيجة الجزاءات المفروضة من قبل اﻷمم المتحدة، وفي تقديم المساعدة المالية للبلدان المتضررة. |
| Rumania se ha sumado sin demora y ha contribuido sustancialmente a las iniciativas internacionales encaminadas a la estabilización y la reconstrucción del Afganistán y el Iraq, de conformidad con su larga historia de participación en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y en la prestación de asistencia en las fases posteriores a los conflictos. | UN | وقد انضمت رومانيا دونما إبطاء إلى الجهود الدولية من أجل استقرار وإعادة تعمير أفغانستان والعراق، وساهمت فيها بشكل كبير، بما يتسق مع تاريخها الطويل في المشاركة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وفي تقديم المساعدة في مراحل ما بعد الصراع. |
| Nos complace que con el Protocolo Facultativo, esa protección ahora incluya a las operaciones de las Naciones Unidas realizadas con el fin de prestar asistencia humanitaria, política y para el desarrollo, en la consolidación de la paz y en la prestación de asistencia humanitaria de emergencia. | UN | ومما يدعو إلى الارتياح أن نلاحظ أنه، بفضل البروتوكول، تشمل تلك الحماية الآن عمليات الأمم المتحدة التي تجري بغرض تقديم المساعدة الإنسانية والسياسية والإنمائية في بناء السلام وفي تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ. |
| El UNFPA participó activamente en el fomento de la capacidad de realizar censos y en la prestación de asistencia técnica para su planificación, la movilización de recursos, el análisis de los datos, la difusión de los resultados y la promoción de su utilización por los responsables de adoptar políticas al menos en 13 países. | UN | وشارك صندوق الأمم المتحدة للسكان بنشاط في بناء القدرات اللازمة لإجراء التعدادات وفي تقديم المساعدة التقنية اللازمة للتخطيط وتعبئة الموارد وتحليل البيانات ونشر النتائج وتشجيع استعمال راسمي السياسات لها فيما لا يقل عن 13 بلداً |
| 11. Muchos oradores manifestaron que sus gobiernos apoyaban y reconocían la labor de la ONUDD en la lucha contra la delincuencia organizada transnacional, la corrupción y el terrorismo y en la prestación de asistencia técnica a los Estados Miembros. | UN | 11- وأعرب العديد من المتكلمين عن دعم حكوماتهم وتقديرها لأعمال المكتب في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد والإرهاب، وفي تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء. |
| Al estar a la vanguardia en ese ámbito y en la prestación de asistencia para el desarrollo, la Unión Europea, en su Consenso para el Desarrollo, hace hincapié en el medio ambiente y la biodiversidad como pilares clave de la cooperación para el desarrollo de la Unión. | UN | ولما كان الاتحاد الأوروبي سباقاً في هذا الميدان وفي تقديم المساعدة الإنمائية، فإنه يشدد في توافق آرائه فيما يتعلق بالتنمية على البيئة والتنوع الحيوي بوصفهما دعامتين أساسيتين لتعاون الاتحاد في ميدان التنمية. |
| Considera que un papel activo de las Naciones Unidas en el proceso de paz del Oriente Medio y en la prestación de asistencia para aplicar la Declaración de Principios puede contribuir de manera positiva al mejoramiento de la condición de la mujer. | UN | ٩ - ترى أن من شأن قيام اﻷمم المتحدة بدور نشط في عملية السلام في الشرق اﻷوسط وفي المساعدة على تنفيذ إعلان المبادئ، أن يقدم مساهمة إيجابية فيما يتعلق بمركز المرأة. |
| Considera que un papel activo de las Naciones Unidas en el proceso de paz del Oriente Medio y en la prestación de asistencia para aplicar la Declaración de Principios puede contribuir de manera positiva al mejoramiento de la condición de la mujer; | UN | " ١١ - ترى أن من شأن قيام اﻷمم المتحدة بدور نشط في عملية السلام في الشرق اﻷوسط وفي المساعدة على تنفيذ إعلان المبادئ، أن يقدم مساهمة إيجابية فيما يتعلق بمركز المرأة؛ |
| El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para investigar de manera rápida, exhaustiva e independiente las denuncias de corrupción en el poder judicial y en la prestación de asistencia jurídica y enjuiciar y castigar a los responsables, incluidos los jueces que puedan estar involucrados. | UN | وينبغي أن تُعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى ضمان إجراء تحقيقات فورية ودقيقة ومستقلة في ادعاءات الفساد في الجهاز القضائي وفي المساعدة القانونية، وإلى مقاضاة ومعاقبة الجناة بمن فيهم القضاة الذين يُحتمل تواطؤهم. |
| 69. Insta a los Estados a adoptar una perspectiva social y de derechos humanos al enfrentar la violencia que viven los jóvenes indígenas y los jóvenes de ascendencia africana, particularmente en las periferias de las grandes ciudades, y a centrarse en el reforzamiento del capital social y en la prestación de asistencia a los jóvenes indígenas y a los jóvenes de ascendencia africana, así como en el fomento de su capacidad; | UN | 69- يحث الدول على اعتماد منظور قائم على الاعتبارات الاجتماعية واعتبارات حقوق الإنسان عند التصدي للعنف الذي يعاني منه شباب السكان الأصليين والشباب المنحدرين من أصول أفريقية، وبخاصة في مناطق الضواحي الحضرية التابعة للمدن الكبيرة، والتركيز على تعزيز رأس المال الاجتماعي ومنح المساعدة لشباب السكان الأصليين والشباب المنحدرين من أصول أفريقية وبناء قدراتهم؛ |
| E/CN.15/2002/L.11/Rev.1 5 Cooperación internacional en la prevención, el combate y la represión del secuestro y en la prestación de asistencia a las víctimas: proyecto de resolución revisado | UN | التعاون الدولي على منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه وعلى توفير المساعدة للضحايا: مشروع قرار منقح E/CN.15/2002/L.11/Rev.1 |
| 37. Las tecnologías basadas en satélites desempeñan un papel fundamental en la difusión de información sobre las alertas de socorro y localización en las situaciones de peligro marítimo o aéreo, y en la prestación de asistencia crítica en el contexto de las operaciones de búsqueda y salvamento prácticamente en tiempo real. | UN | 37- وتؤدي التكنولوجيات الساتلية دورا حيويا في نشر المعلومات للإنذار وتحديد المواقع في حالات الشدة في البحر والجو وفي توفير المساعدة الحاسمة من حيث عمليات البحث والإنقاذ شبة الآنية. |
| El año pasado, las actividades de las Naciones Unidas en materia de paz y seguridad siguieron centrándose en la prevención y solución de conflictos y en la prestación de asistencia a las sociedades que emergían de un conflicto. | UN | 11 - خلال العام الماضي، ظلت أنشطة الأمم المتحدة في مجال السلم والأمن تركز على منع وحل الصراع، وعلى تقديم المساعدة إلى المجتمعات الخارجة من غمار الصراعات. |