ويكيبيديا

    "y en la región en su conjunto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفي المنطقة ككل
        
    • وفي المنطقة بأسرها
        
    • وفي المنطقة بشكل عام
        
    • وفي المنطقة كلها
        
    • والمنطقة كلها
        
    • والمنطقة الأوسع
        
    • والمنطقة بأسرها
        
    • وفي المنطقة الأوسع
        
    De lo contrario, será difícil lograr el objetivo básico: la estabilización de la situación en la República Federativa de Yugoslavia y en la región en su conjunto. UN وإلا سيصعب إنجاز الهدف الأساسي، الذي هو تحقيق استقرار الحالة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفي المنطقة ككل.
    Kenya seguirá cumpliendo sus obligaciones internacionales para lograr la paz y la seguridad en Somalia y en la región en su conjunto. UN وأضافت أن الحكومة ستواصل الوفاء بالتزاماتها الدولية لضمان السلام والأمن في الصومال وفي المنطقة ككل.
    La comunidad internacional no debe vacilar en prestar apoyo al Afganistán para derrotar a los terroristas y sus ideologías en el Afganistán propiamente dicho y en la región en su conjunto. UN ويجب ألا يتردد المجتمع الدولي في مساعدة أفغانستان على هزيمة الإرهابيين وأيديولوجياتهم في أفغانستان نفسها وفي المنطقة ككل.
    En Sudáfrica, y en la región en su conjunto, los procesos de democratización han liberado muchos recursos humanos y políticos productivos. UN وأدت عمليات إقرار الديمقراطية في جنوب أفريقيا وفي المنطقة بأسرها إلى تحرير حشد من الموارد البشرية والسياسية المنتجة.
    También abrigamos la esperanza de que mejore la situación en nuestro país, Palestina, y en la región en su conjunto. UN ونتطلع أيضا إلى وضع أفضل في بلدنا فلسطين وفي المنطقة بشكل عام.
    Los patrocinadores se han comprometido a promover el proceso de paz en Bosnia y Herzegovina y en la región en su conjunto. UN ويلتزم مقدمو مشروع القرار بتأييد عملية السلام في البوسنة والهرسك وفي المنطقة كلها.
    Esas acciones socavan el proceso de paz, siembran el odio de ambas partes y amenazan la paz, la seguridad y la estabilidad en el Cercano Oriente y en la región en su conjunto. UN وإن هذه التصرفات تقوض عملية السلام وتبذر بذور الكراهية بين الجانبين، وتهدد السلام والأمن والاستقرار في الشرق الأوسط والمنطقة كلها.
    El Secretario General señaló que la Unión del Río Mano carecía seriamente de capacidad para poder hacer frente de manera adecuada a importantes cuestiones regionales pertinentes para la consolidación de la paz en Sierra Leona y en la región en su conjunto. UN ولاحظ الأمين العام أن اتحاد نهر مانو يفتقر على نحو خطير للقدرة على أن يواجه بما فيه الكفاية المسائل الإقليمية المهمة ذات الصلة بتوطيد السلام في سيراليون والمنطقة الأوسع.
    Las agresiones y transgresiones del Chad y el apoyo prestado a los movimientos rebeldes por el Gobierno del Chad constituyen una grave amenaza para la paz y la seguridad en el territorio del Sudán y en la región en su conjunto. UN 5 - إن الخروقات والاعتداءات التشادية والدعم الذي تقدمه الحكومة التشادية للحركات المتمردة يمثل تهديدا خطيرا لسلامة وأمن الأراضي السودانية والمنطقة بأسرها.
    La participación activa de la República Democrática del Congo en la Conferencia constituye una muestra de su compromiso con la paz y la estabilidad en el país y en la región en su conjunto. UN والمشاركة النشطة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في المؤتمر دليل على التزام بالسلام والاستقرار في البلد نفسه وفي المنطقة ككل.
    Tomaron nota de los progresos realizados en el robustecimiento de la democracia en Kosovo, el servicio de la paz y la estabilidad en Kosovo y en la región en su conjunto. UN كما أحاط علما بالتقدم الذي تحقق في سبيل تعزيز الديمقراطية في كوسوفو بما يخدم السلام والاستقرار في البلاد وفي المنطقة ككل.
    Entretanto, el Órgano Central hace un llamamiento a todos los Estados miembros de la UA, en particular a los países de la región, así como a otros países vecinos y miembros de la comunidad internacional, para que cumplan plenamente con las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre el embargo de armas con objeto de aumentar las perspectivas de paz, seguridad y estabilidad en Somalia y en la región en su conjunto. UN وفي الوقت ذاته يدعو الجهاز المركزي جميع الدول الأعضاء وبصفة خاصة بلدان المنطقة وكذلك البلدان المجاورة الأخرى وأعضاء المجتمع الدولي إلى الامتثال الكامل لقرارات مجلس الأمن بشأن حظر الأسلحة من أجل تعزيز فرص السلام والأمن والاستقرار في الصومال وفي المنطقة ككل.
    De hecho, el Comité sigue siendo el único foro que permite a los Estados miembros de la CEEAC reunirse con carácter periódico para examinar e intercambiar información sobre las novedades recientes en las esferas de la paz, la seguridad y el desarrollo en sus países respectivos y en la región en su conjunto. UN وبالفعل، تبقى اللجنة بمثابة المنتدى الوحيد الذي يتيح للدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا الالتقاء على نحو منتظم لبحث وتبادل المعلومات عن آخر التطورات في مجالات السلام والأمن والتنمية في كل من هذه البلدان وفي المنطقة ككل.
    La presencia de grupos armados con un gran número de combatientes extranjeros sigue planteando una grave amenaza para la paz y la estabilidad en el país y en la región en su conjunto. UN 12 - وما زال وجود جماعات مسلحة بها أعداد كبيرة من المحاربين الأجانب يشكل خطراً جسيماً على السلام والاستقرار في البلد وفي المنطقة ككل.
    En lugar de actuar de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas para poner fin a su ocupación militar de las tierras palestinas, que se remonta 45 años atrás, es claro que Israel ha optado por reforzar su ocupación en detrimento del pueblo palestino, el pueblo israelí y las perspectivas de paz entre ambos pueblos y en la región en su conjunto. UN فمن الواضح أن إسرائيل اختارت، بدلا من العمل وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة من أجل وضع نهاية لاحتلالها العسكري للأرض الفلسطينية الذي دام 45 عاما، أن ترسخ هذا الاحتلال على حساب الشعب الفلسطيني والشعب الإسرائيلي وفرص السلام بينهما وفي المنطقة ككل.
    Pese a las presiones que recibe, Al-Shabaab, con su reciente afiliación a Al-Qaida, sigue constituyendo una grave amenaza para la paz y la estabilidad en Somalia y en la región en su conjunto. UN وعلى الرغم من الضغوط التي تواجهها حركة الشباب، فهي لا تزال تشكل تهديدا خطيرا للسلام والاستقرار في الصومال وفي المنطقة بأسرها على نطاق أوسع، بالإعلان مؤخراً عن انتمائها إلى تنظيم القاعدة.
    Habiendo reiterado la postura de mi Gobierno, que creo que es la más razonable y justa con respecto a la cuestión nuclear, espero que el Presidente y los Estados Miembros de las Naciones Unidas entiendan correctamente nuestra posición y cooperen activamente en aras de una solución justa de la cuestión nuclear y en pro de la paz en la península coreana y en la región en su conjunto. UN والآن وبعد أن أكدت مجددا موقف حكومة بلدي، الذي أعتقد أنه الأكثر تعقلا وعدلا في معالجة المسألة النووي، آمل أن يكون قد توفر للرئيس والدول الأعضاء بالأمم المتحدة فهم صحيح لموقفنا، وأن يتعاونوا معنا تعاونا نشطا من أجل حل منصف للمسألة النووية. ومن أجل السلام على شبه الجزيرة الكورية وفي المنطقة بأسرها.
    Con el progreso alcanzado en el proceso de paz en la República Democrática del Congo y Angola, la atención debería centrarse en cómo llevar a cabo un programa de desmovilización y reinserción eficaz para lograr una paz duradera en esos dos países y en la región en su conjunto. UN ومع التقدم المحرز في عمليات السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأنغولا، يجب أن يكون التركيز الآن على كيفية تحقيق برنامج تسريح وإعادة إندماج فعال من أجل إحلال سلام دائم في هذين البلدين وفي المنطقة بشكل عام.
    El Comité sigue siendo el único foro de que disponen los Estados miembros de la CEEAC para reunirse periódicamente a fin de examinar la evolución de los acontecimientos en las esferas de la paz, la seguridad y el desarrollo, en sus respectivos países y en la región en su conjunto. UN 12 - تظل اللجنة المنتدى الوحيد الذي تجتمع في إطاره الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بشكل منتظم من أجل دراسة التطورات المستجدة في ميادين السلم والأمن والتنمية في كل من هذه الدول وفي المنطقة بشكل عام.
    Sin lugar a dudas, la integración de los albaneses a todos los niveles de la administración central y local, y la protección y el respeto de sus derechos permitirán una evolución positiva en esa zona, en Serbia y en la región en su conjunto. UN ومما لا شك فيه أن إدماج الألبان في كل مستويات الإدارات المركزية والمحلية، وحماية حقوقهم واحترامها، سيؤدي إلى تطورات إيجابية في ذلك الإقليم وفي صربيا وفي المنطقة كلها.
    Reiteramos una vez más que, si la comunidad internacional pretende representar un papel positivo en el Líbano, debe actuar con diligencia para poner fin a la ocupación israelí en el territorio libanés. Con ello, favorecería la seguridad y la independencia del Líbano, lo cual, a su vez, tendría efectos positivos en Siria y en la región en su conjunto. UN - نؤكد مجددا أنه يجب على المجتمع الدولي، إذا أراد أن يلعب دورا إيجابيا في الساحة اللبنانية، العمل السريع لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي اللبنانية، الأمر الذي من شأنه أن يدعم أمن واستقرار لبنان وينعكس إيجابا على سوريا والمنطقة كلها.
    El Secretario General señaló que la Unión del Río Mano tenía graves deficiencias de capacidad para poder hacer frente de manera adecuada a importantes cuestiones regionales pertinentes para la consolidación de la paz en Sierra Leona y en la región en su conjunto. UN ولاحظ الأمين العام أن اتحاد نهر مانو يفتقر على نحو خطير للقدرة على أن يواجه بما فيه الكفاية المسائل الإقليمية المهمة ذات الصلة بتوطيد السلام في سيراليون والمنطقة الأوسع.
    El diálogo intercoreano, combinado con el progreso alentador hacia la desnuclearización y en el marco de las conversaciones de las seis partes, está creando las condiciones para establecer una cooperación y una estabilidad mayores en la península y en la región en su conjunto. UN وبالإضافة إلى التقدم المشجع المحرز صوب الإخلاء من الأسلحة النووية، في إطار المحادثات السداسية الأطراف، فإن الحوار بين الكوريتين يهيئ الأوضاع لتحقيق مزيد من التعاون والاستقرار في شبه الجزيرة وفي المنطقة الأوسع نطاقا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد