Presentaron un texto y propusieron que se incluyera en la resolución sobre los derechos de los discapacitados y en la resolución sobre la cuestión de la pena de muerte. | UN | كما قدموا نصا مقترحاً لإدراجه في قرار بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وقرار بشأن مسألة عقوبة الإعدام. |
En la resolución 48/163 de la Asamblea General y en la resolución 1994/26 de la Comisión de Derechos Humanos se reconoce la importancia de celebrar consultas y cooperar con las poblaciones indígenas. | UN | وأهمية التشاور والتعاون مع السكان اﻷصليين معترف بها في قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٣ وقرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٤/٢٦. |
Este criterio también quedó reflejado en la resolución 1996/60 del Consejo Económico y Social y en la resolución 50/161 de la Asamblea General. | UN | وينعكس هذا النهج أيضا في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٦/٦٠ وقرار الجمعية العامة ٥٠/١٦١. |
Esa posición se ha visto confirmada asimismo en el informe de Vuestra Excelencia y en la resolución del Consejo de Seguridad sobre esa cuestión. | UN | ويؤكد على هذا الموقف أيضا في تقريركم وفي قرار مجلس اﻷمن المتعلق بهذه المسألة. |
El derecho al desarrollo quedó reconocido en la Declaración de 1986 de la Asamblea General de las Naciones Unidas y en la resolución 41/128 de la Asamblea General. | UN | وقد تم الاعتراف بالحق في التنمية في الاعلان الصادر عن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في عام ١٩٨٦ وفي قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ٤١/١٢٨. |
Los compromisos correspondientes se contrajeron de conformidad con la sección IV de la resolución 36/235 y en la resolución 50/217 de la Asamblea General | UN | وجــرى الدخول في الالتزامات ذات الصلة وفقا للجزء رابعا من قرار الجمعية العامة ٣٦/٢٣٥، والقرار ٥٠/٢١٧. |
Esto se hace por medio de acuerdos de colaboración, como se desprende del enfoque de las Naciones Unidas para el Año Internacional, y en la resolución que examinamos hoy. | UN | ويتم هذا عن طريق ترتيبات للشراكة، كما يظهر في النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة إزاء السنة الدولية، وفي القرار الذي ننظر فيه اليوم. |
2. No obstante, desde la última vez que se examinó dicha resolución, las FDI han violado persistentemente las fronteras aéreas, marítimas y terrestres del Líbano, en contravención de lo dispuesto para la Línea Azul y en la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad. | UN | 2- غير أن قوات الدفاع الإسرائيلية مضت، منذ الاستعراض الأخير لتنفيذ القرار المذكور، في انتهاك حدود لبنان الجوية والبحرية والبرية، خرقا للخط الأزرق ولقرار مجلس الأمن 1701. |
Las siguientes actividades se agrupan con arreglo a las cuestiones relacionadas con el desarrollo señaladas en la resolución 55/108 de la Asamblea General y en la resolución 2001/9 de la Comisión. | UN | وترد الأنشطة التالية مبوَّبة حسب المسائل الإنمائية المحدَّدة في قـرار الجمعيـة العامـة 55/108 وقرار اللجنة 2001/9. |
En tercer lugar, en el juicio no se acusó a nadie de ninguno de los horrendos crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad tales como asesinatos, violaciones colectivas y antropofagia que se mencionan en el Informe de la MONUC y en la resolución del Consejo de Seguridad. | UN | والثالث، هو أن المحكمة لم توجه التهمة إلى أي شخص بارتكاب جرائم شنيعة ضد الإنسانية، وجرائم حرب مثل القتل، والاغتصاب الجماعي، وأكل لحوم البشر المشار إليها في تقرير البعثة وقرار مجلس الأمن. |
Sobre la base de las observaciones consignadas en el presente informe y en la resolución 58/2 de la Asamblea Mundial de la Salud, se recomienda que la Asamblea General inste: | UN | 53 - وعلى أساس النتائج التي خلص إليها هذا التقرير وقرار جمعية الصحة العالمية 58/2، يوصى بأن تدعو الجمعية العامة: |
1. El Relator Especial tiene el honor de presentar su informe a la Comisión de Derechos Humanos, como se le pidió en la resolución 2005/18 de la Comisión y en la resolución 60/165 de la Asamblea General. | UN | 1- يتشرف المقرر الخاص بتقديم تقريره إلى لجنة حقوق الإنسان عملاً بقرار اللجنة 2005/18 وقرار الجمعية العامة 60/165. |
Sobre la base de las observaciones contenidas en el presente informe y en la resolución 60/18 de la Asamblea Mundial de la Salud, se recomienda que la Asamblea General inste: | UN | 37 - استنادا إلى نتائج هذا التقرير وقرار جمعية الصحة العالمية 60/18 يوصى بأن تدعو الجمعية العامة إلى ما يلي: |
En los párrafos 44 a 46 de la sección B.5 del capítulo VII y en la resolución 2007/33 del Consejo figuran las medidas adoptadas por el Consejo. | UN | وللاطلاع على الإجراءات التي اتخذها المجلس، انظر الفصل السابع، الفرع باء - 5، الفقرات 44 إلى 46، وقرار المجلس 2007/33. |
Su delegación planteó la cuestión a título nacional, como también en la declaración de 2003 y en la resolución de la UNESCO, como una expresión de la apertura de Ucrania al diálogo y para conseguir el mayor consenso y apoyo posibles. | UN | وأوضح أن وفده أثار الموضوع بصفته الوطنية، كما في بيان عام 2003 وفي قرار اليونيسكو، تعبيرا عن انفتاح أوكرانيا للحوار ومن أجل الحصول على أكبر قدر ممكن من توافق الآراء والدعم. |
Nuestra siguiente etapa es aplicar plena y rápidamente las recomendaciones sugeridas en el informe, así como las que figuran en varios documentos del Consejo de Seguridad y en la resolución 47/120 de la Asamblea General, aprobada en el anterior período de sesiones. | UN | ويجب أن تكون الخطوة التالية لنا هي التنفيذ الكامل والعاجل للتوصيات الواردة في التقرير باﻹضافة إلى التوصيات الواردة في وثائق مختلفة لمجلس اﻷمن، وفي قرار الجمعية العامة ٧٤/١٢٠ الصادر في الدورة السابقة. |
Reafirma las disposiciones relativas al examen de las comisiones regionales por parte del Consejo que figuran en la resolución 50/227 de la Asamblea General y en la resolución 1996/41 del Consejo. | UN | ٧ - يؤكد من جديد اﻷحكام المتعلقة باستعراض المجلس ﻷوضاع اللجان الاقليمية الواردة في قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧ وفي قرار المجلس ١٩٩٦/٤١. الجلسـة العامــة ٥٢ |
En consecuencia, no es realista solicitar a los Estados partes que presenten sus peticiones dentro del tiempo límite definido en la Convención y en la resolución adoptada en la reunión de los Estados partes. | UN | وبالتالي، من غير الواقعي أن نطالب الدول الأطراف بتقديم طلباتها في غضون الأجل المحدد بموجب الاتفاقية والقرار الصادر عن اجتماع الدول الأطراف. |
El derecho a la alimentación quedó reafirmado en la Declaración de Roma sobre la Seguridad Alimentaria y en la resolución sobre el derecho a la alimentación que acaba de aprobar la Tercera Comisión. | UN | لقد تم التأكيد على الحق في الحصول على الأغذية في إعلان روما بشأن الأمن الغذائي العالمي والقرار بشأن الحق في الحصول على الأغذية، وهو القرار الذي اتخذته اللجنة الثالثة قبل وقت قصير. |
16. En el artículo 35 de la Convención y en la resolución 5/2 del Comité sobre disposiciones provisionales se prevén los arreglos necesarios para el período provisional. | UN | ١٦ - يلاحظ أن المادة ٣٥ من الاتفاقية والقرار ٥/٢ للجنة بشأن الترتيبات المؤقتة يتضمنان توضيحات تتعلق بالترتيبات اللازمة أثناء الفترة المؤقتة. |
Esto se expresa en el anexo detallado sobre África y en la resolución sobre medidas urgentes para África, que exhorta a la adopción de medidas para preparar programas nacionales y subregionales y recomienda el establecimiento de acuerdos de asociación en los países africanos afectados. | UN | وقد أعرب عن ذلك في المرفق الافريقي المفصل وفي القرار الذي يتعلق بالعمل العاجل لصالح افريقيا، والذي يدعو إلى اتخاذ خطوات ﻹعداد برامج العمل الوطنية ودون اﻹقليمية ويوصي بإيجاد ترتيبات مشاركة في البلدان الافريقية المتأثرة. |
No obstante, sigue preocupando a la organización que el Gobierno aún no haya aplicado la mayoría de las recomendaciones contenidas en el informe del Relator Especial sobre la cuestión de la tortura de 1992 y en la resolución 1993/97. | UN | ومع هذا يظل من دواعي القلق أن معظم التوصيات الواردة في تقرير عام ٢٩٩١ للمقرر الخاص المعني بالتعذيب وفي القرار ٣٩٩١/٧٩ لم تنفذه الحكومة. |
Conforme a lo dispuesto en la resolución 50/227 de la Asamblea General, de 24 de mayo de 1996, y en la resolución 1997/59 del Consejo Económico y Social, de 24 de julio de 1997, los fondos y programas de las Naciones Unidas llevaron a cabo exámenes de sus estrategias de financiación y sus mecanismos de movilización de recursos. | UN | 24 - استجابة لقرار الجمعية العامة 50/227 المؤرخ 24 أيار/مايو 1996 ولقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1997/59 المؤرخ 24 تموز/يوليه 1997، قامت صناديق الأمم المتحدة وبرامجها بعمليات استعراض لاستراتيجياتها التمويلية وآلياتها لحشد الموارد. |
Los países y las Naciones Unidas deberían aspirar al objetivo de la paridad de los sexos en las negociaciones de paz y en la resolución de conflictos y tomar medidas para capacitar a la mujer y al hombre en esa esfera. | UN | وعلى الدول واﻷمم المتحدة أن تضع نصب عينيها هدف تحقيق المساواة بين الجنسين في المفاوضات الخاصة بالسلم وفي حل النزاعات، وأن تتخد الخطوات اللازمة لتدريب المرأة والرجل في هذا المجال. |
4. A pesar de que la FPNUL y las Fuerzas Armadas del Líbano están desplegadas al sur del Litani desde hace varios meses, Israel sigue ocupando la parte septentrional de la localidad de Gayar en contravención de lo dispuesto para la Línea Azul y en la resolución 1701 (2006). | UN | 4- ومع أن قوات اليونيفيل والجيش اللبناني انتشرت في منطقة جنوب الليطاني قبل عدة أشهر، ما برحت إسرائيل تحتل القسم الشمالي من قرية الغجر خرقا للخط الأزرق وللقرار 1701. |
La Comisión celebró un amplio debate acerca de su función al asesorar a la Asamblea General sobre la aplicación del Artículo 19 de la Carta, según lo dispuesto en el artículo 160 del reglamento de la Asamblea General y en la resolución 50/207 de este mismo órgano. | UN | ٩ - أجرت اللجنة مناقشة واسعة النطاق بأن دورها في تقديم المشورة إلى الجمعية العامة فيما يتصل بتطبيق المادة ١٩ من الميثاق، عملا بالمادة ١٦٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة وأحكام قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٠٧. |
22.30 La base legislativa de este subprograma está en las resoluciones 42/169, 35/18, 43/181 y 46/163 de la Asamblea General y en la resolución 12/15 de la Comisión de Asentamientos Humanos. | UN | ٢٢-٣٠ السند التشريعي لهذا البرنامج الفرعي مستمد من قرارات الجمعية العامة ٢٤/٩٦١ و٥٣/٨١ و٣٤/١٨١ و٤٦/١٦٣ ومن قرار لجنة المستوطنات البشرية ٢١/٥١. |