La intolerancia creciente y una violencia absurda cada vez mayor en el hogar y en las comunidades en general ha llevado a muchos a poner en tela de juicio las costumbres de la sociedad en que vivimos. | UN | وقد أدت النزعة المتنامية الى التعصب وتزايد العنف الطائش داخل اﻷسر وفي المجتمعات المحلية بشكل عام، الى جعل الكثيرين منا يتشككون في سلامة عادات السلوك السائدة في المجتمع الذي نعيش فيه. |
Debe utilizarse en la educación de los niños sordos, en sus familias y en las comunidades. | UN | وينبغي أن تستخدم هذه اللغة في تعليم الأطفال الصم، وداخل أسرهم وفي المجتمعات المحلية. |
La autonomía económica de la mujer no conlleva necesariamente una mayor participación en la adopción de decisiones en el hogar y en las comunidades locales. | UN | كما أن التمكين الاقتصادي للمرأة لا يؤدي بالضرورة إلى تعزيز حق المرأة في صنع القرار في الأسرة المعيشية وفي المجتمعات المحلية. |
Creación de capacidad en el gobierno local y nacional y en las comunidades indígenas | UN | بناء القدرات في الحكومات الوطنية والمحلية وفي مجتمعات الشعوب الأصلية |
Los ministerios de juventud y de desarrollo de los gobiernos suelen coordinar las actividades en los centros polivalentes, mientras que los propios jóvenes son los dinamizadores de otros jóvenes en los centros y en las comunidades. | UN | وعادة ما تتولى وزارات الشباب والتنمية، ضمن الحكومات، تنسيق أنشطة المراكز المتعددة اﻷغراض بينما يتولى الشباب أنفسهم تعبئة أقرانهم في المراكز وداخل المجتمعات المحلية. |
Ese esfuerzo se verá impulsado por intervenciones selectivas en el sistema de atención primaria y en las comunidades. | UN | ومن شأن التدخلات المحددة الهدف في نظام الرعاية الصحية الأولية وفي المجتمعات المحلية أن تعزز هذا الجهد. |
Los acontecimientos recientes han probado que la existencia de campamentos para las personas internamente desplazadas puede dar lugar a violencia e inseguridad en los propios campamentos y en las comunidades cercanas. | UN | وقد أظهرت اﻷحداث اﻷخيرة أن وجود مخيمات من أجل اﻷشخاص المشردين في الداخل يمكن أن تؤدي إلى عنف وعدم أمن في مواقع المخيمات ذاتها وفي المجتمعات المحلية القريبة أيضا. |
También preocupan al Comité los informes sobre la explotación sexual con fines comerciales y el abuso sexual generalizado de las niñas en el seno de las familias, en los campamentos de personas internamente desplazadas y en las comunidades. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تتحدث عن الاستغلال الجنسي وعن انتشار ممارسة الإساءة الجنسية للبنات ضمن الأسر، وداخل مخيمات المشردين داخلياً وفي المجتمعات المحلية. |
También preocupan al Comité los informes sobre la explotación sexual con fines comerciales y el abuso sexual generalizado de las niñas en el seno de las familias, en los campamentos de personas internamente desplazadas y en las comunidades. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تتحدث عن الاستغلال الجنسي وعن انتشار ممارسة الإساءة الجنسية للبنات ضمن الأسر، وداخل مخيمات المشردين داخلياً وفي المجتمعات المحلية. |
También preocupan al Comité los informes sobre la explotación sexual con fines comerciales y el abuso sexual generalizado de las niñas en el seno de las familias, en los campamentos de personas internamente desplazadas y en las comunidades. | UN | ويقلق اللجنة أيضاً توارد التقارير عن الاستغلال الجنسي وعن انتشار الإساءة الجنسية للبنات في الأسر، داخل مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً وفي المجتمعات المحلية. |
También preocuparon al Comité los informes sobre la explotación sexual con fines comerciales y el abuso sexual generalizado de las niñas en el seno de la familia, en los campamentos de personas internamente desplazadas y en las comunidades. | UN | وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها البالغ إزاء التقارير المتعلقة بحالات الاستغلال الجنسي التجاري للفتيات والتعدي الجنسي عليهن، الواسعة الانتشار داخل الأسر وفي مخيمات المشردين داخلياً وفي المجتمعات المحلية. |
Reconociendo la inestimable y creativa función que pueden desempeñar las organizaciones no gubernamentales y comunitarias en la promoción y protección de los derechos humanos difundiendo información pública y emprendiendo actividades de educación en la esfera de los derechos humanos, especialmente a nivel popular y en las comunidades alejadas y rurales, | UN | وإذ تعي الدور القيم والابتكاري الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها عن طريق نشر المعلومات العامة والاشتراك في التثقيف في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما على مستوى القواعد الشعبية وفي المجتمعات المحلية النائية والريفية، |
Reconociendo la inestimable y creativa función que pueden desempeñar las organizaciones no gubernamentales y comunitarias en la promoción y protección de los derechos humanos difundiendo información pública y emprendiendo actividades de educación en la esfera de los derechos humanos, especialmente a nivel popular y en las comunidades alejadas y rurales, | UN | وإذ تعي الدور القيم والابتكاري الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها عن طريق نشر المعلومات العامة والاشتراك في التثقيف في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما على مستوى القواعد الشعبية وفي المجتمعات المحلية النائية والريفية، |
Reconociendo también la inestimable y creativa función que desempeñan las organizaciones no gubernamentales y comunitarias en la promoción y protección de los derechos humanos, difundiendo información pública y emprendiendo actividades de educación en la esfera de los derechos humanos, especialmente a nivel popular y en las comunidades alejadas y rurales, | UN | وإذ تدرك أيضا الدور القيّم والمبدع الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها عن طريق نشر المعلومات العامة والاشتراك في التثقيف في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما على مستوى القواعد الشعبية وفي المجتمعات المحلية النائية والريفية، |
Reconociendo la inestimable y creativa función que pueden desempeñar las organizaciones no gubernamentales y comunitarias en la promoción y protección de los derechos humanos difundiendo información pública y emprendiendo actividades de educación en la esfera de los derechos humanos, especialmente a nivel popular y en las comunidades alejadas y rurales, | UN | وإذ تدرك الدور القيم والابتكاري الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها عن طريق نشر المعلومات العامة والاشتراك في التثقيف في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما على مستوى القواعد الشعبية وفي المجتمعات المحلية النائية والريفية، |
129. El uso de retretes en tierra está disminuyendo. Aunque siguen existiendo en los asentamientos remotos y en las comunidades romaníes. | UN | 129- ويتناقص استخدام المراحيض الأرضية، لكنها ما زالت مستخدمة في المستوطنات النائية وفي مجتمعات الروما. |
Así mismo, el Comité solicita al Estado parte que investigue y documente en qué situación se encuentran las niñas y niños con discapacidad en el área rural y en las comunidades indígenas con el objeto de brindar medidas de protección contra el abuso y el maltrato. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التحقيق في أوضاع الأطفال ذوي الإعاقة في المناطق الريفية وفي مجتمعات السكان الأصليين وتوثيق هذه المعلومات بغية اتخاذ تدابير لحمايتهم من الإيذاء وسوء المعاملة. |
298. Se han invertido fondos para crear 4.800 nuevas plazas para el cuidado de niños en las colectividades denominadas mayoritarias, y otras 2.900 plazas en las reservas de las Primeras Naciones y en las comunidades inuit. | UN | 298 - وقد وُظِّفت استثمارات لإنشاء 800 4 موقع جديد لرعاية الطفل وتعزيز إقامة 900 2 موقع آخر في محميات الأقوام الأولى وفي مجتمعات الإنويت. |
Los jóvenes de los países desarrollados señalan los resultados positivos que están logrando los jóvenes en las actividades de concienciación acerca de la necesidad de lograr la eficiencia energética y realizar la transición hacia la utilización de fuentes de energía no contaminantes y renovables en los recintos universitarios y en las comunidades y piden un aumento considerable en la financiación de esos proyectos. | UN | ويبلغ الشباب من البلدان المتقدمة النمو عن الأثر الإيجابي للشباب في التوعية بالحاجة إلى الفعالية في مجال الطاقة وفي تحقيق الانتقال إلى مصادر الطاقة نظيفة ومتجددة في الحرم الجامعي وداخل المجتمعات المحلية ويدعو إلى زيادة كبيرة في تمويل هذه المشاريع الفعالة. |
Por ejemplo, en el sector de la infraestructura, las actividades de ejecución se enfrentan con el problema que entrañan los largos ciclos de aprobación de proyectos de las instituciones asociadas, las limitaciones de los subsidios para la preparación de proyectos y las graves deficiencias en materia de capacidad técnica en el plano nacional y en las comunidades económicas regionales. | UN | ففي قطاع الهياكل الأساسية على سبيل المثال، يواجه التنفيذ مشاكل طول دورة إقرار المشاريع لدى المؤسسات الشريكة، وقلة الموارد الممنوحة لإعداد المشاريع، والقيود الشديدة التي تحجم القدرة التقنية على الصعيد الوطني وفي الجماعات الاقتصادية الإقليمية. |
A la luz del artículo 7 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte siga adoptando todas las medidas a su alcance para garantizar la inscripción inmediata de todos los niños al nacer, especialmente en las zonas rurales y en las comunidades indígenas. | UN | وفي ضوء المادة 7 من الاتفاقية توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير المتاحة لضمان التسجيل الفوري لجميع الأطفال بعد ولادتهم، ولا سيما في المناطق الريفية وفي صفوف السكان الأصليين. |
También le recomienda que lleve a cabo una campaña nacional de sensibilización acerca del derecho de los niños a participar, en particular localmente y en las comunidades tradicionales, y que fomente el respeto de las opiniones del niño en la familia, la escuela y los sistemas asistencial, administrativo y judicial. | UN | وتوصي أيضاً بأن تقوم الدولة الطرف بحملة على الصعيد الوطني لإذكاء الوعي لدى الجمهور بحقوق الأطفال في المشاركة وخاصة على المستويات المحلية وضمن إطار المجتمعات التقليدية، وبأن تشجع على احترام آراء الطفل داخل الأسرة وفي المدارس وفي نظم الرعاية والنظم الإدارية والقضائية. |