Seminarios y sesiones de capacitación sobre derechos humanos organizados en Dili y en las regiones | UN | عقدت حلقات عمل ودورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان في ديلي وفي المناطق |
De hecho, en América Latina y el Caribe en su conjunto, y en las regiones más desarrolladas, se prevé una disminución de la población rural. | UN | بل ومن المتوقع أن ينخفض عدد سكان الريف في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ككل، وفي المناطق اﻷكثر تطورا. |
Los asuntos que estudia el Consejo tienen un impacto directo en los intereses de todos los países, en especial de los países afectados y en las regiones correspondientes. | UN | وللقضايا التي يتناولها مجلس اﻷمن أثر مباشر في مصالح جميع البلدان ولا سيما مصالح البلدان المعنية وفي المناطق ذات الصلة. |
Actualmente, los servicios para las víctimas de la violencia en Yereván y en las regiones, que incluyen un servicio de asistencia telefónica permanente, refugios y apoyo social, están a cargo de las organizaciones no gubernamentales especializadas. | UN | وفي الوقت الراهن، تقوم بتقديم الخدمات لضحايا العنف، بما في ذلك الخط الهاتفي الساخن والمأوى والدعم الاجتماعي من المنظمات غير الحكومية المتخصصة في هذا الميدان والموجودة في يريفان وفي الأقاليم. |
En el Territorio Septentrional y en las regiones de Cape York, Pilbara y Kimberley, ese supuesto resulta cada vez más cierto. | UN | وتتبدى صحة هذا الافتراض بصورة متزايدة في الإقليم الشمالي وفي مناطق كيب يورك، وبيلبارا، وكيمبرلي. |
Se produjeron bombardeos en la región de Kareli y en la ciudad de Kaspi, en la ciudad de Gori, en el oleoducto Baku-Supsa, y en las regiones de Kaspi y Khashuri. | UN | وجرت عمليات قصف في منطقة كاريلي وبلدة كاسبي، وفي بلدة غوري وعلى خط أنابيب النفط الممتد بين باكو وسوبسا، وفي منطقتي كاسبي وخاشوري. |
Recursos gastados en parte en la sede y en las regiones | UN | إنفاق جزئي في المقر وعلى المستويات الإقليمية |
La situación en Chernobyl y en las regiones afectadas de la República de Belarús, Ucrania y la Federación de Rusia sigue siendo difícil. | UN | وما زال الوضع صعبا في تشيرنوبيل، وفي المناطق المتضررة في جمهورية بيلاروس، وأوكرانيا والاتحاد الروسي. |
11.038 pacientes acudieron a la clínica de la UNMIK en Pristina y en las regiones | UN | زار 038 11 مريضا عيادة البعثة في بريشتينا وفي المناطق المجاورة |
ii) Número de personas que participan en seminarios de capacitación en la Sede y en las regiones | UN | ' 2` عدد الأفراد المشاركين في حلقات دراسية تدريبية في المقر وفي المناطق الإقليمية |
ii) Número de personas que participan en seminarios de capacitación en la Sede y en las regiones | UN | ' 2` عدد الأفراد المشاركين في حلقات دراسية تدريبية في المقر وفي المناطق الإقليمية |
Se convino en que los partidos políticos celebrarían consultas periódicamente en Freetown y en las regiones. | UN | واتُّفق على إجراء مشاورات منتظمة بين الأحزاب السياسية في كل من فريتاون وفي المناطق. |
También consultó con migrantes indonesios que en su mayoría residían en Dili, Baucau, Los Palos y Maliana y en las regiones vecinas, que cuentan con servicios relativamente suficientes de agua y de electricidad y de una carretera en buen estado que las une. | UN | واستشرت أيضا المهاجرين اﻹندونيسيين، ويقيم معظمهم في ديلي، وباوكاو، ولوس بالوس، وماليانا، وفي المناطق المحيطة التي تؤمن لها خدمات جيدة نسبيا من المياه والكهرباء والتي يربطها طريق في حالة جيدة. |
Sin embargo, según ciertas fuentes, esa disposición no se respeta en el sector privado, en particular en la agricultura. ¿Qué medidas prácticas han tomado las autoridades argelinas para hacer observar la legislación aplicable en el sector privado y en las regiones rurales? | UN | ومع ذلك تشير بعض المصادر إلى وجود انتهاكات لهذا النص القانوني في القطاع الخاص ولا سيما في الزراعة. فما هي اﻹجراءات العملية التي تتخذها السلطات الجزائرية لفرض احترام التشريع المنطبق على القطاع الخاص وفي المناطق الريفية؟ |
Los funcionarios del componente de asuntos civiles también han apoyado estrechamente el programa de evaluación del sistema judicial iniciado recientemente, que ha comenzado su labor en la sede de la Misión y en las regiones. | UN | ويدعم أيضا موظفو الشؤون المدنية على نحو وثيق برنامج تقييم النظام القضائي الذي تم نشر أفراده مؤخرا وبدأ عمله في مقر البعثة وفي المناطق. |
Facilitación del proceso de deliberaciones normativas y creación de consenso a nivel mundial y en las regiones y apoyo a este proceso | UN | تيسير ودعم عملية المداولات حول السياسات وبناء توافق آراء على نطاق العالم وفي الأقاليم. |
Se preparan y distribuyen instrumentos y materiales de capacitación a los sectores y en las regiones. | UN | تطوير أدوات ومواد تدريبية وتعميمها على القطاعات وفي الأقاليم. |
Se ha encomendado al Grupo la tarea de promover y liderar el programa sobre las empresas de mujeres en todos los sectores del Gobierno y en las regiones. | UN | وهذا الفريق مكلف بالقيام بدور ريادي في تنفيذ جدول الأعمال الخاص بالمشاريع التجارية النسائية في جميع الإدارات الحكومية وفي الأقاليم. |
En particular, el nivel de capacitación que se ofrece a los trabajadores en las pequeñas y medianas empresas y en las regiones menos desarrolladas del país es aún relativamente bajo. | UN | ولا يزال مستوى التدريب المقدم للعمال في المشاريع الصغيرة والمتوسطة وفي مناطق البلد اﻷقل نموا على وجه الخصوص منخفضا نسبيا. |
El reto principal, dijo, era ejecutar medidas para ayudar a los niños de comunidades indígenas que vivían en zonas rurales y en las regiones de la Amazonía y los Andes. | UN | وقالت إن التحدي الرئيسي يتمثل في تنفيذ الإجراءات اللازمة لمساعدة الأطفال في مجتمعات الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق الريفية وفي مناطق الأمازون والأنديز. |
La Representante Especial participó en importantes debates sobre la aplicación de la Estrategia de UNICEF y su concentración en la protección de los niños contra la violencia, en la sede y en las regiones del Oriente Medio y el norte de África y de América Latina y el Caribe. | UN | وشاركت الممثلة الخاصة في مناقشات هامة بشأن تنفيذ استراتيجية اليونيسيف وتركيزها على حماية الأطفال من العنف، بالمقر وفي منطقتي الشرق الأوسط وشمال أفريقيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي. |
Las cifras citadas muestran que los costos de la coordinación se concentran, de manera abrumadora, en los países, mientras que en la sede y en las regiones resultan minúsculos, en comparación. | UN | 159 - وتوضح الأرقام المذكورة أعلاه أن تكاليف التنسيق مركزة في الأغلب على الصعيد القطري بينما تلك التي في المقر وعلى المستويات الإقليمية ضئيلة بالمقارنة. |
Chile apoyó programas interregionales en los Estados árabes y en las regiones de Europa central y oriental. | UN | ودعمت شيلي برامج أقاليمية في الدول العربية ومنطقتي وسط وشرق أوروبا. |
Las cifras relativas al alcance de la protección social muestran disparidades importantes entre los países y en las regiones. | UN | والأرقام المتعلقة بمدى التغطية بالحماية الاجتماعية تظهر تباينات كبيرة فيما بين البلدان وداخل المناطق. |