El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para aumentar la representación de las minorías nacionales en el Parlamento y en los órganos locales. | UN | فتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير اللازمة لزيادة تمثيل الأقليات القومية في البرلمان وفي الهيئات المحلية. |
Se han adoptado también medidas para promover una representación equilibrada de mujeres y hombres en las elecciones a magistraturas del trabajo y en los órganos representativos del personal. | UN | كما اتخذت تدابير لدعم قيام تمثيل متوازن للمرأة والرجل في الانتخابات العمالية وفي الهيئات الممثلة للعاملين. |
Nos comprometemos a prestar atención a estas cuestiones en nuestros respectivos entornos regionales y en los órganos internacionales pertinentes. | UN | ونتعهد بمتابعة هذه القضايا ضمن الأطر الإقليمية الخاصة بكل منا وفي الهيئات الدولية ذات الصلة. |
También se analizó el objetivo de mejorar la representación de la mujer en la Secretaría y en los órganos de las Naciones Unidas. | UN | كما نوقشت أهداف تحسين تمثيل المرأة في اﻷمانة العامة وفي هيئات اﻷمم المتحدة. |
Convendría disponer de más información sobre la representación de las minorías en la política y en los órganos de adopción de decisiones. | UN | وقد يكون من المفيد تقديم معلومات إضافية عن تمثيل الأقليات في الحياة السياسية وفي هيئات اتخاذ القرار. |
iii) Las sumas prorrateadas entre los Estados que no son miembros de las Naciones Unidas pero convienen en reembolsar a la Organización los gastos derivados de su participación en los órganos creados en virtud de tratados y en los órganos y conferencias de las Naciones Unidas se contabilizan como ingresos varios; | UN | ' 3` المبالغ التي تقسم على الدول غير الأعضاء التي توافق على أن تسدد تكاليف مشاركتها في الهيئات المنشأة بمعاهدات الأمم المتحدة وفي أجهزتها ومؤتمراتها تقيَّد تحت بند الإيرادات المتنوعة؛ |
Les asiste también el derecho a tener representantes en los órganos municipales en las ciudades en que constituyen un 15% al menos de la población y en los órganos locales en los distritos en que constituyen el 5% de la población. | UN | كما يحق لهم أن يُمثلوا في مجالس البلديات في المدن التي يشكلون فيها نسبة 15 في المائة من السكان على الأقل، وفي الهيئات المحلية في المقاطعات التي يشكلون فيها نسبة 5 في المائة من السكان. |
Los romaníes también participan en la vida pública y política del país y en los órganos del gobierno central o local. | UN | ويشارك الروما أيضاً في الحياة العامة والسياسية للبلد وفي الهيئات الحكومية المركزية أو المحلية. |
Recomendó que Samoa introdujera medidas especiales de carácter temporal para incrementar el número de mujeres en el Parlamento y en los órganos de la administración local. | UN | وأوصت بأن تعتمد ساموا تدابير خاصة مؤقتة، بهدف زيادة عدد النساء في البرلمان وفي الهيئات الحكومية المحلية. |
Ese cambio de mentalidad puede apreciarse en los órganos intergubernamentales que trabajan en las esferas que interesan a la mujer y en los órganos intergubernamentales que abordan otros asuntos. | UN | ويمكن أن تبيﱢن اﻷدلة على هذا التحول في الهيئات الحكومية الدولية المعنية بالمرأة وفي الهيئات الحكومية الدولية التي تعالج قضايا أخرى. ـ |
Los participantes acogieron complacidos, en particular, la celebración de la reunión en Chile por su eminente papel en la región y en los órganos internacionales, la presencia de muchos chilenos de origen palestino y su apoyo a los derechos de los palestinos. | UN | وأعربوا عن ترحيبهم بوجه خاص بعقد الاجتماع في شيلي بسبب دورها البارز في المنطقة وفي الهيئات الدولية، ووجود شيليين كثيرين منحدرين من أصل فلسطيني، ودعم شيلي لحقوق الفلسطينيين. |
Los siguientes cuadros reflejan la composición por género del personal de los tribunales a los niveles inferiores y en los órganos públicos en el Departamento de Justicia. | UN | وتبين الجداول التالية تركيبة الجنسين بالنسبة لموظفي المحكمة في المستويات اﻷدنى وفي الهيئات العامة التي تندرج تحت وزارة العدل. |
El Secretario General Adjunto es el responsable de todas las actividades del Departamento, así como de su administración, y representa al Secretario General en las reuniones relacionadas con las funciones del Departamento y en los órganos intergubernamentales y de expertos, según sea necesario. | UN | وهو مسؤول عن جميع أنشطة اﻹدارة، وعن إدارتها، ويمثل اﻷمين العام في الاجتماعات ذات الصلة بمهام اﻹدارة وفي الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء، حسب الاقتضاء. |
El Secretario General Adjunto es el responsable de todas las actividades del Departamento, así como de su administración, y representa al Secretario General en las reuniones relacionadas con las funciones del Departamento y en los órganos intergubernamentales y de expertos, según sea necesario. | UN | وهو مسؤول عن جميع أنشطة اﻹدارة، وعن إدارتها، ويمثل اﻷمين العام في الاجتماعات ذات الصلة بمهام اﻹدارة وفي الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء، حسب الاقتضاء. |
Aceptación de la integración de los géneros en la Secretaría, a nivel de todo el sistema y en los órganos intergubernamentales. | UN | قبول مراعاة المنظور الجنساني بصورة شاملة في الأنشطة الرئيسية داخل الأمانة العامة وعلى نطاق المنظومة وفي الهيئات الحكومية الدولية. |
Aunque no se dispone de un gran caudal de datos sistemáticos sobre la representación de la mujer en las instancias inferiores de gobierno y en los órganos de adopción de decisiones económicas, las pruebas anecdóticas sugieren que la situación en esas instancias no es mucho mejor. | UN | وتوجد بيانات منتظمة قليلة عن تمثيل المرأة في المستويات الحكومية الأدنى وفي هيئات اتخاذ القرار الاقتصادية، إلا أن الأدلة القائمة على السماع تبدي أن الحالة هناك ليست أفضل بكثير. |
La Sra. Neubauer dice que la cuestión de la representación de la mujer en los niveles superiores y en los órganos de adopción de decisiones con frecuencia se descuida. | UN | 46 - السيدة نويباور: قالت إن مسألة تمثيل النساء في المستويات العليا وفي هيئات صنع القرار يجري غالبا تجاهلها. |
La paridad de género en los parlamentos (elegidos o nombrados) y en los órganos gubernamentales nacionales, regionales y locales potencia el papel de las mujeres y mejora la calidad de los servicios públicos que se prestan a las familias. | UN | كما أن التكافؤ بين الجنسين في البرلمانات، وفي هيئات الحكم الوطني والإقليمي والمحلي المنتخبة أو المعينة يمكِّن المرأة، ويحسِّن من نوعية الخدمات العامة المقدمة للأُسر؛ |
iii) Las sumas prorrateadas entre los Estados que no son miembros de las Naciones Unidas pero convienen en reembolsar a la Organización los gastos derivados de su participación en los órganos creados en virtud de tratados y en los órganos y conferencias de las Naciones Unidas se contabilizan como ingresos varios; | UN | ' 3` المبالغ التي تقسم على الدول غير الأعضاء التي توافق على أن تسدد تكاليف مشاركتها في الهيئات المنشأة بمعاهدات الأمم المتحدة وفي أجهزتها ومؤتمراتها تقيَّد تحت بند الإيرادات المتنوعة؛ |
La cuestión de la financiación del pasivo acumulado para las prestaciones de seguro médico después de la separación del servicio ha sido examinada desde hace algunos años por los Estados Miembros y en los órganos interinstitucionales. | UN | 28 - ظلّت مسألة تمويل الالتزامات المستحقة المتعلقة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة موضع نقاش بين الدول الأعضاء وكذلك في الهيئات المشتركة بين الوكالات لعدة سنوات. |
8. El Comité celebra la promulgación en 2002 de la Ley Nº 06/PR/2002 sobre la promoción de la salud reproductiva, que consagra el derecho de toda persona a no sufrir tortura ni tratos crueles, inhumanos o degradantes en el cuerpo en general y en los órganos reproductivos en particular y prohíbe especialmente la mutilación genital femenina, el matrimonio precoz, la violencia en el hogar y la violencia sexual. | UN | 8- وترحب اللجنة بإصدار القانون رقم 06/PR/2002 في عام 2002 المتعلق بتعزيز الصحة الإنجابية والذي ينص على الحق في عدم التعرض للتعذيب وللمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على الجسد بوجه عام وعلى الأعضاء التناسلية بوجه خاص، والذي يحظر في جملة أمور تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج المبكر والعنف المنزلي والجنسي. |
ii) Representación de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi en el mecanismo de consulta interinstitucional del régimen común de las Naciones Unidas y en los órganos consultivos de la Secretaría para tratar asuntos administrativos que incumban a dichos órganos; y | UN | ' 2` تمثيل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي في الآلية الاستشارية المشتركة بين الوكالات بمنظومة الأمم المتحدة وعلى مستوى الهيئات الاستشارية داخل الأمانة العامة، فيما يتعلق بالمسائل الإدارية المختلفة ذات الاهتمام المشترك لدى تلك الهيئات؛ |
La representación de la mujer en los órganos del poder ejecutivo alcanza el 3,4%, y en los órganos del poder judicial, el 22,7%. | UN | وفي أجهزة السلطة التنفيذية، بلغت نسبة تمثيل المرأة 4‚3 في المائة، بينما بلغت في أجهزة السلطة القضائية 7‚22 في المائة. |
:: Garantizando una participación significativa de todos los interesados en la toma de decisiones a todos los niveles en nuestras organizaciones y en los órganos de gobierno. | UN | :: ضمان مشاركة مجدية لكل الأطراف المعنية على جميع مستويات اتخاذ القرارات داخل منظمتنا وداخل الهيئات الحكومية |