Los supervisores de policía civil están encargados de garantizar la seguridad en el cuartel general de la MINURSO y en los centros de identificación e inscripción establecidos por todo el Territorio. | UN | أما مراقبو الشرطة المدنيون فعليهم حفظ اﻷمن في مقر البعثة وفي مراكز تحديد الهوية والتسجيل المنشأة على نطاق اﻹقليم. |
Durante este ataque las fuerzas serbias mataron a civiles al azar y cometieron otras atrocidades contra éstos en las luchas callejeras y en los centros de detención. | UN | وخلال الهجوم، ارتكبت القوات الصربية أعمال تقتيل وفظاعات عشوائية ضد المدنيين في قتال جرى في الشوارع، وفي مراكز الاحتجاز. |
- Número de casos inscritos en los puesto de cruce fronterizo y en los centros de tránsito; | UN | عدد الحالات المسجلة عند نقاط الدخول الحدودية وفي مراكز العبور؛ |
Se produce durante las incursiones, en los puestos de control y en los centros de detención y prisiones de todo el país. | UN | وتحدث أعمال الاغتصاب الجنسي أثناء المداهمات وعند الحواجز وفي مراكز الاحتجاز والسجون في شتى أنحاء البلد. |
El orador ha llegado a la conclusión de que la tortura persiste en las comisarías de policía y en los centros de detención preventiva. | UN | وقد وجد أن التعذيب قائم باستمرار في مراكز الشرطة وفي مرافق ما قبل الاعتقال. |
Se les sigue prestando orientación y ayuda en los pabellones de maternidad de los hospitales y en los centros de salud. | UN | ويستمر تقديم النصح والدعم لهن في قاعات الولادة في المستشفيات وفي المراكز الصحية. |
La Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y la Cruz Roja Beninesa se encargan de la distribución de los alimentos en el departamento de Ouémé y en los centros de acogida de Cotonou y dirigen el programa sanitario en Ouémé y Atlantique. | UN | ويتولى الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر في بنن توزيع اﻷغذية في مقاطعة ويمي وفي مراكز اﻹيواء بكوتونو، وإدارة البرنامج الصحي في مقاطعتي ويمي وأتلانتيك. |
La agresión sexual ha sido objeto de una intensa condena en campañas de sensibilización a través de carteles, charlas en radio y en televisión y en los centros de mujeres. | UN | وقد أدين الاعتداء الجنسي على نطاق واسع في حملات التوعية من خلال الملصقات والأحاديث التي تُبث عبر الإذاعة والتلفزيون وفي مراكز المرأة. |
No obstante, con el transcurso de los años, las reuniones que se celebraron en este Salón y en los centros de las Naciones Unidas en todo el mundo han corrompido la causa de la libre determinación de los palestinos y la han transformado en una campaña de denigración y difamación del Estado judío. | UN | ولكن على مدار الأعوام، أدت الإجراءات المتخذة في هذه القاعة وفي مراكز الأمم المتحدة في أنحاء العالم إلى تشويه قضية تقرير المصير للفلسطينيين وحولته إلى ازدراء وتشهير بالدولية اليهودية. |
Alojamiento para solicitantes de asilo en situación vulnerable: El CGR elaboró y puso en práctica un programa en cooperación con el Ministerio de Sanidad y Solidaridad Social y proporcionó vivienda temporal en la zona de Atenas y en los centros de acogida pertinentes. | UN | توفير أماكن إقامة لطالبي اللجوء الضعفاء: وضع المجلس ونفذ بالتعاون مع وزارة الصحة والتضامن الاجتماعي برنامجا يوفر سكنا مؤقتا في منطقة أثينا وفي مراكز الاستقبال ذات الصلة. |
El tercer milenio debe ser el momento para lograr un nuevo orden basado en la gobernanza pura y justa en todo el mundo y en los centros de poder. | UN | ينبغي أن تكون الألفية الثالثة وقتا يُتوخى فيه نظام جديد يقوم على أساس الحكم الصالح الذي لا تشوبه شائبة في كل أنحاء العالم وفي مراكز القوة. |
También puede obtenerse asesoramiento gratuito en las Oficinas de Asesoramiento del Ciudadano, los centros de asesoramiento de los consumidores y de asesoramiento sobre la vivienda, y en los centros de asesoramiento especializados mantenidos por diversas organizaciones voluntarias. | UN | كما تتاح المشورة المجانية في مكاتب مشورة المواطنين، ومراكز مشورة المستهلكين والمشورة الإسكانية وفي مراكز مشورة متخصصة تديرها منظمات طوعية شتى. |
También se puede obtener asesoramiento gratuito en las Oficinas de Asesoramiento del Ciudadano, los centros de asesoramiento de los consumidores y sobre la vivienda, y en los centros de asesoramiento especializados de diversas organizaciones de voluntariado. | UN | كما تتاح المشورة المجانية في مكاتب مشورة المواطنين، ومراكز مشورة المستهلكين والمشورة الإسكانية وفي مراكز مشورة متخصصة تديرها منظمات طوعية شتى. |
Además, deberían proporcionarse oportunamente detalles concretos sobre los mecanismos de rendición de cuentas en la Sede y en los centros de servicio y las misiones sobre el terreno. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي أن توفر على وجه السرعة تفاصيل محددة بشأن آليات المساءلة في المقر وفي مراكز الخدمات والبعثات الميدانية. |
Gracias a las inspecciones de seguimiento en las escuelas y en los centros de asesoramiento psicopedagógico, la mayoría de las deficiencias se han subsanado. | UN | وكنتيجة لعمليات التفتيش اللاحقة في المدارس وفي مراكز المشورة النفسية - التربوية، تم تصحيح معظم نواحي القصور. |
Es probable que las mejoras en el ámbito de la seguridad se mantengan en Helmand central y en los centros de los distritos, donde están presentes la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad y las fuerzas de seguridad afganas. | UN | ومن المحتمل أن تستمر المكاسب الأمنية في هلمند الوسطى وفي مراكز المقاطعات، حيث تحتفظ القوة الدولية وقوات الأمن الأفغانية بوجود لهما. |
También puede obtenerse asesoramiento gratuito en las Oficinas de Asesoramiento del Ciudadano, los centros de asesoramiento de los consumidores y de asesoramiento sobre la vivienda, y en los centros de asesoramiento especializados mantenidos por diversas organizaciones benéficas. | UN | كما أن المشورة المجانية متاحة أيضا في المكاتب المعنية باسداء المشورة الى المواطنين، وفي المراكز المعنية باسداء المشورة الى المستهلكين وبشأن مشاكل اﻹسكان، وفي مراكز المشورة المتخصصة التي تقوم بادارتها المنظمات الطوعية المختلفة. |
207. Al Comité le preocupa profundamente que los agentes del orden público sigan utilizando la tortura durante las investigaciones policiales y en los centros de detención, según se indica en el informe del Estado Parte (párr. 159). | UN | 207- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها من أن الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ما زالوا يستخدمون التعذيب أثناء التحقيق في مخافر الشرطة وفي مراكز الاحتجاز, حسبما ورد في تقرير الدولة الطرف (الفقرة 159). |
Además del gran número de militares que se destacarán en Kindu, se ha previsto desplegar un gran número de civiles en la ciudad y en los centros de recepción de sus alrededores, incluido personal civil encargado de los asuntos políticos, del proceso de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración, de derechos humanos y de asuntos humanitarios. | UN | 60 - وعلاوة على الوجود العسكري المكثف في كيندو، من المقرر أن يكون هناك وجود مدني قوي في البلدة وفي مراكز الاستقبال المحيطة ويشمل ذلك مسؤولين سياسيين مدنيين ومسؤولين عن نزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها وإعادتها إلى الوطن وإعادة توطينها وإعادة إدماجها وحقوق الإنسان وموظفين للشؤون الإنسانية. |
El Relator Especial concluye que la tortura persiste, sobre todo en las comisarías de policía y en los centros de detención provisional. | UN | ويخلص المقرر الخاص إلى أنّ التعذيب مستمر، وبشكل خاص في مراكز الشرطة وفي مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة. |
Párrafo 23: Estudiar medidas sustitutivas del encarcelamiento; hacer que los juicios se celebren en un plazo razonable; tomar medidas para mejorar las condiciones carcelarias y reducir el hacinamiento en las cárceles y en los centros de detención (arts. 7, 9 y 10). | UN | الفقرة 23: استحداث تدابير بديلة عن السجن؛ وكفالة إجراء محاكمات دون تأخير لا مبرر له؛ واتخاذ تدابير لتحسين أوضاع السجن والحد من الاكتظاظ في السجون وفي مرافق الاحتجاز (المواد 7 و9 و10). |
7. Establecerá acuerdos de largo plazo con los proveedores para el reabastecimiento rápido de los suministros de emergencia almacenados en el depósito de Copenhague y en los centros de emergencia regionales. | UN | 7 - وضع ترتيبات طويلة الأجل مع الموردين للإسراع بتجديد موارد الطوارئ في مخزن كوبنهاغن وفي المراكز الإقليمية للطوارئ. |