Este problema ha sido particularmente grave en las zonas urbanas y en los países que son importadores netos de alimentos. | UN | وقد اشتدت حدة هذه المشكلة بوجه خاص في المناطق الحضرية وفي البلدان التي هي مستوردة صافية للغذاء. |
Esos resultados se obtuvieron particularmente en el último decenio y en los países que garantizaron el derecho a la educación para todos. | UN | وتحققت هذه الانجازات بوجه خاص خلال العقد الماضي وفي البلدان التي كفلت الحق في التعليم للجميع. |
Esos resultados se obtuvieron particularmente en el último decenio y en los países que garantizaron el derecho a la educación para todos. | UN | وتحققت هذه الانجازات بوجه خاص خلال العقد الماضي وفي البلدان التي كفلت الحق في التعليم للجميع. |
Sin embargo, los planes nacionales, como el austríaco (WGKK), tan sólo ofrecen cobertura en la Unión Europea y en los países que tienen un acuerdo bilateral de seguro médico con la República de Austria. | UN | بيد أن الخطط الوطنية، مثل الخطة الوطنية النمساوية للتأمين الصحي، لا تقدم التغطية إلا في الاتحاد الأوروبي وفي البلدان التي لها اتفاق ثنائي بشأن التأمين الصحي مع جمهورية النمسا. |
Las diferencias en costos y disponibilidad de recursos pueden conducir a que se prefieran diferentes alternativas en los países que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 y en los países que no operan al amparo de dicho artículo. | UN | وقد يؤدي الاختلاف في التكاليف ومدى توفر الموارد إلى أفضلية للبدائل المختلفة في البلدان العاملة بموجب المادة 5 (1) مقارنة بالبلدان غير العاملة بموجب المادة 5 (1). |
Sin embargo, los planes nacionales, como el austríaco (WGKK), tan sólo ofrecen cobertura en la Unión Europea y en los países que tienen un acuerdo bilateral de seguro médico con la República de Austria. | UN | بيد أن الخطط الوطنية، مثل الخطة الوطنية النمساوية للتأمين الصحي، لا تقدم التغطية إلا في الاتحاد الأوروبي وفي البلدان التي لها اتفاق ثنائي بشأن التأمين الصحي مع جمهورية النمسا. |
El aumento de la demanda de servicios del PNUD en materia de gestión de los asuntos públicos y en los países que hacen frente a situaciones de desarrollo especiales exigirá una flexibilidad aún mayor. | UN | وسيقتضي الطلب المتزايد على خدمات البرنامج اﻹنمائي في مجال الحكم وفي البلدان التي تمر في حالات إنمائية استثنائية توفر قدر أكبر من المرونة. |
4. Objetivo 4: Lograr la igualdad entre los géneros en la gobernanza democrática y en los países que salen de situaciones de conflicto | UN | 4 - الهدف 4: تحقيق المساواة بين الجنسين في الحكم الديمقراطي وفي البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع |
Por ejemplo, se requieren mayores esfuerzos para alcanzar la meta de reducir el hambre y la malnutrición, en particular a nivel subnacional y en los países que padecen conflictos y adolecen de una gobernanza deficiente. | UN | فعلى سبيل المثال، يتطلب الوصول إلى غاية تخفيض الجوع وسوء التغذية، وخاصة على المستوى دون الوطني وفي البلدان التي تعاني من النزاعات وضعف أجهزة الحكم، بذل المزيد من الجهود. |
El ACNUR también reforzó su capacidad operacional en Malí, Sudán del Sur y en los países que acogen a refugiados del este de la República Democrática del Congo y ayudó a mejorar el acceso a la asistencia de emergencia y su distribución. | UN | وقامت المفوضية أيضا بتعزيز قدراتها التنفيذية في مالي وجنوب السودان وفي البلدان التي تستقبل اللاجئين من شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، مما يسّر سبل الحصول على المساعدة في حالات الطوارئ وتوزيعها. |
Es cierto que produjeron efectos devastadores en los sitios donde se combatió y en los países que vieron mermadas sus economías y hasta sus poblaciones, pero en realidad, desde un punto de vista geográfico y a pesar de sus nombres, no fueron guerras con participación mundial. | UN | وقد كانت لهما حقا آثار مدمرة في المناطق التي دارت فيها رحى المعارك، وفي البلدان التي عانت اقتصاداتها وسكانها من جراء الحرب. ولكن في الواقع العملي، ومن وجهة النظر الجغرافية، لم تكن هناك مشاركة عالمية في تينك الحربين، بالرغم من تسميتهما. |
Continuó también el apoyo constante a la promoción de los derechos del niño y las cuestiones prioritarias en numerosos equipos de tareas integrados para misiones en todo el mundo y en los países que están realizando evaluaciones estratégicas y elaborando marcos estratégicos integrados. | UN | كما استمر الدعم المقدم لأنشطة الدعوة لحقوق الأطفال والقضايا ذات الأولوية في العديد من فرق العمل العالمية الخاصة بالبعثات المتكاملة على الصعيد العالمي، وفي البلدان التي تضطلع بتنفيذ التقييمات الاستراتيجية والأطر الاستراتيجية المتكاملة. |
Se prestó un apoyo constante a la promoción de los derechos de los niños y las cuestiones prioritarias en numerosos equipos de tareas integrados para misiones en todo el mundo y en los países que están elaborando marcos estratégicos integrados y realizando misiones de evaluación técnica. | UN | واستمر الدعم المقدّم لأنشطة الدعوة لحقوق الطفل والقضايا ذات الأولوية في العديد من فرق العمل المتكاملة التابعة للبعثات على الصعيد العالمي وفي البلدان التي تضطلع بتنفيذ الأطر الاستراتيجية المتكاملة وبعثات التقييمات التقنية. |
Se trata de un mecanismo interinstitucional que funciona satisfactoriamente y permite elaborar programas conjuntos en los países piloto de la iniciativa Una ONU y en los países que han adoptado el enfoque de la iniciativa " Unidos en la acción " . | UN | وهي آلية ناجحة مشتركة بين الوكالات لصياغة برامج مشتركة في المشاريع التجريبية في إطار " أمم متحدة واحدة " وفي البلدان التي اعتمدت نهج الأداء الموحد. |
Es necesario que se informe de las operaciones de mantenimiento de la paz de modo tal que el público se forme una idea justa sobre el carácter, las tareas y los objetivos de esas operaciones, sobre todo en las regiones donde se realizan esas operaciones y en los países que aportan contingentes militares. | UN | ويجب تغطية عمليات حفظ السلم بطريقة تعطي الى الجمهور فكرة صحيحة عن طبيعة وأهداف وأغراض هذه العمليــات لا سيما فــي المناطــق )السيد بطاينة، اﻷردن( التي تنفذ فيها وفي البلدان التي تشارك بوحدات عسكرية. |
c) Existen también graves problemas sociales de índole y magnitud diferentes en los países con economía en transición y en los países que experimentan transformaciones fundamentales en lo político, lo económico y lo social; | UN | )ج( وثمة أيضا مشكلات اجتماعية خطيرة تختلف في طابعها وحجمها في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وفي البلدان التي تشهد تحولات سياسية واقتصادية واجتماعية جوهرية؛ |
c) ¿Cómo influyen el actual auge de los precios de los productos básicos y las inversiones correspondientes en las posibilidades de financiación del desarrollo en los países ricos en recursos naturales y en los países que carecen de esos recursos? | UN | (ج) كيف تؤثر الطفرة الحالية في أسعار السلع الأساسية والاستثمارات المصاحبة لها في فرص تمويل التنمية في البلدان الغنية بالموارد الطبيعية وفي البلدان التي تفتقر لهذه الموارد؟ |
Las principales amenazas contra el personal de las Naciones Unidas y de asistencia humanitaria siguen siendo los conflictos armados, el terrorismo, los actos de hostigamiento, las protestas públicas violentas, el bandolerismo y la delincuencia en las zonas donde había conflictos armados y en los países que sufrían tensiones de carácter político, económico y social. | UN | 4 - ولا تزال التهديدات الرئيسية التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة والعاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية تتمثل في النزاع المسلح والإرهاب والمضايقات والاحتجاجات الجماهيرية العنيفة واللصوصية والإجرام في مناطق النزاع المسلح وفي البلدان التي تشهد قلاقل اقتصادية وسياسية واجتماعية. |
30. Alienta a los países en desarrollo a que concierten acuerdos regionales, con el apoyo de la comunidad internacional y de sus asociados para el desarrollo, a fin de asegurar la producción de suficientes alimentos y contribuir de ese modo a la seguridad alimentaria, en particular en los países en desarrollo y en los países que tienen escasas tierras fértiles; | UN | 30- يشجع البلدان النامية على وضع ترتيبات إقليمية بدعم من المجتمع الدولي والشركاء في التنمية لضمان بلوغ إنتاج زراعي كاف وبالتالي المساهمة في تحقيق الأمن الغذائي، لا سيما في البلدان النامية وفي البلدان التي تعوزها الأراضي الخصبة؛ |
Las diferencias en costos y disponibilidad de recursos pueden conducir a que en los países que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 y en los países que no operan al amparo de ese artículo se prefieran diferentes alternativas. | UN | وقد يؤدي الاختلاف في التكاليف ومدى توفر الموارد إلى أفضلية للبدائل المختلفة في البلدان العاملة بموجب المادة 5 (1) مقارنة بالبلدان غير العاملة بموجب المادة 5 (1). |
Las diferencias en costos y disponibilidad de recursos pueden conducir a que se prefieran diferentes alternativas en los países que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 y en los países que no operan al amparo de dicho artículo. | UN | وقد يؤدي الاختلاف في التكاليف ومدى توفر الموارد إلى أفضلية للبدائل المختلفة في البلدان العاملة بموجب المادة 5 (1) مقارنة بالبلدان غير العاملة بموجب المادة 5 (1). |