ويكيبيديا

    "y en los procesos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفي عمليات
        
    • وعمليات إعادة
        
    • وفي عملية اتخاذ
        
    • وعمليات اتخاذ
        
    Varias delegaciones se mostraron interesadas en conocer mejor la labor del ACNUR en Europa central y en los procesos de resolución de conflictos en Georgia. UN وأعرب بضعة وفود عن الاهتمام بمعرفة المزيد عن أعمال المفوضية في أوروبا الوسطى وفي عمليات حلّ النزاع في جورجيا.
    Las competencias así definidas se han integrado en los perfiles genéricos de funciones, y en los procesos de contratación, perfeccionamiento del personal y gestión de la actuación profesional. UN وأُدمجت حاليا الكفاءات المحددة في النبذ الوصفية العامة للوظائف وفي عمليات التعيين والتطوير الوظيفي وإدارة الأداء.
    La gravedad de estas acciones aumenta por sus consecuencias a largo plazo en la sociedad y en los procesos de reconciliación. UN ومما يزيد من سوء هذه الأفعال أثرها طويل الأمد في المجتمع وفي عمليات المصالحة.
    En las misiones de las Naciones Unidas, en la mesa de negociaciones y en los procesos de toma de decisiones y no sólo como voces de fondo. UN يجب الاستفادة منها في بعثات الأمم المتحدة وعلى مائدة المفاوضات وفي عمليات صنع القرار، ويجب ألا يكون صوت المرأة مجرد صوت في الخلفية.
    Es necesario realizar más estudios prácticos para detectar la presencia de éteres de difenilo bromados en los productos y en los procesos de reciclaje; UN ' 2` يتعين إجراء المزيد من الدراسات العملية للوقوف على وجود الإيثرات الثنائية الفينيل المتعددة البروم في المنتجات وعمليات إعادة التدوير؛
    Objetivo 1: Asegurar la participación plena y efectiva de los jóvenes en la vida de la sociedad y en los procesos de adopción UN الهدف 1: التكفل بالمشاركة الكاملة والفعالة للشباب في حياة المجتمع وفي عمليات صنع القرار
    Participación en la vida política y pública y en los procesos de decisión UN المشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة وفي عمليات اتخاذ القرار
    El tema de la Conferencia se centró en los posibles métodos e instrumentos adecuados para superar los estereotipos de género en la infancia, en los medios de comunicación y en los procesos de adopción de decisiones. UN وقد تركز هذا المؤتمر على أدوات وسبل التغلب على هذه القوالب في مرحلة الطفولة في وسائط الإعلام وفي عمليات صنع القرار.
    La prueba de fuego de la verdadera transformación radica en el grado de participación de las mujeres y los jóvenes en los puestos de dirección y en los procesos de toma de decisiones. UN وسيكون محك الاختبار للتحول الحقيقي في مستوى مشاركة المرأة والشباب في المواقع القيادية وفي عمليات صنع القرار.
    Opinamos que las organizaciones regionales desempeñan un papel crucial en la solución de conflictos y en los procesos de mediación regional. UN ونحن نرى أنّ المنظمات الإقليمية تؤدي دوراً حاسماً في حل الصراعات وفي عمليات الوساطة الإقليمية.
    Estas obligaciones más estrictas también se reproducen en acuerdos comerciales regionales (ACR) Norte-Sur y en los procesos de adhesión a la OMC. UN وتُستنسخ هذه الالتزامات الأوسع أيضاً في الاتفاقات التجارية الإقليمية بين الشمال والجنوب وفي عمليات الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    El Gobierno también está considerando el modo de aumentar la participación de los maoríes en el gobierno local y en los procesos de gestión de los recursos. UN وتنظر الحكومة أيضاً في كيفية تحسين مشاركة الماوريين في الحكم المحلي وفي عمليات إدارة الموارد.
    Pensamos que el desarrollo sostenible exige que se tengan en cuenta las variables demográficas en la elaboración de planes de desarrollo, en la planificación socioeconómica y en los procesos de adopción de decisiones, incluidas las decisiones relativas a la asignación de recursos. UN ونرى أن التنمية المستدامة تتطلب مراعاة المتغيرات الديموغرافية لدى وضع استراتيجيات التنمية، وفي التخطيط الاجتماعي والاقتصادي، وفي عمليات صنع القرار، بما في ذلك قرارات تخصيص الموارد.
    144. La Alta Comisionada subraya la importancia de que los kosovares participen en la reconstrucción civil y en los procesos de adopción de decisiones de las Naciones Unidas. UN 144- وتشدد المفوضة السامية على أهمية إشراك الكوسوفيين في التعمير المدني وفي عمليات الأمم المتحدة لاتخاذ القرارات.
    A fin de mejorar la igualdad de género, durante muchos años Dinamarca se ha centrado en la participación de la mujer en la vida pública y en los procesos de formulación de decisiones. UN الحقوق والمشاركة السياسية تحسينا للمساواة بين الجنسين، تركز الدانمرك منذ سنوات عديدة على مشاركة المرأة في الحياة العامة وفي عمليات صنع القرار.
    Así pues cabía la posibilidad de que el PNUD participara más en la etapa posterior al conflicto y en los procesos de consulta nacional y fomento de consenso. UN ولذا هناك إمكانية كبيرة لمضاعفة أنشطة البرنامج الإنمائي في مجال العمل في فترات ما بعد الصراع وفي عمليات المشاورات الوطنية وبناء توافق الآراء.
    Así pues cabía la posibilidad de que el PNUD participara más en la etapa posterior al conflicto y en los procesos de consulta nacional y fomento de consenso. UN ولذا هناك إمكانية كبيرة لمضاعفة أنشطة البرنامج الإنمائي في مجال العمل في فترات ما بعد الصراع وفي عمليات المشاورات الوطنية وبناء توافق الآراء.
    Se le alienta a que tome medidas para que las mujeres participen más en el Gobierno y en los procesos de decisión, y a que siga promoviendo la igualdad entre hombres y mujeres en esferas distintas del sector público. UN وتشجع على اتخاذ التدابير التي تستهدف تعزيز مشاركة المرأة في الحكومة وفي عمليات صنع القرارات، والمضي في تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة في المجالات غير العامة.
    Indonesia apoya la participación de la mujer en la política y en los procesos de adopción de decisiones a todos los niveles. UN 22 - أعربت عن تأييد إندونيسيا لإشراك المرأة في السياسة وفي عمليات اتخاذ القرارات على جميع المستويات.
    86. El representante de la Asociación Indígena Mundial se refirió a la falta de participación de los pueblos indígenas en las reivindicaciones de tierras y en los procesos de reasentamiento. UN 86- أشار ممثل الرابطة العالمية للسكان الأصليين إلى قلة مشاركة السكان الأصليين في المطالبات بالأرض وعمليات إعادة التوطين.
    El papel de la mujer en la economía y en los procesos de adopción de decisiones económicas constituye una parte importante de las actividades ordinarias. UN ويعد دور المرأة في الاقتصاد وفي عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية جزءا أساسيا وهاما من الأنشطة العادية.
    Pidieron una amplia participación de las personas de edad en los foros pertinentes y en los procesos de adopción de decisiones. UN وتدعو المنظمات إلى توسيع نطاق مشاركة كبار السن وإشراكهم في المنتديات وعمليات اتخاذ القرارات ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد