ويكيبيديا

    "y en los territorios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفي الأراضي
        
    • واﻷرض
        
    • وفي الأقاليم
        
    • واﻷراضي
        
    • وفي الأرض
        
    • وفي أقاليم
        
    • أو في الأقاليم
        
    • وفي البقاع
        
    • وفي اﻷراضي المحتلة
        
    Condenamos enérgicamente los actos cometidos por las fuerzas de seguridad israelíes contra civiles palestinos indefensos en Palestina y en los territorios ocupados. UN وندين بشدة الإجراءات التي تتخذها قوات الأمن الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين العزل، في فلسطين وفي الأراضي المحتلة.
    Los párrafos 3 a 8 del informe del Secretario General se refieren a otras situaciones políticas, en particular, la situación en el Oriente Medio y en los territorios palestinos ocupados incluida Jerusalén. UN ويشير تقرير الأمين العام في الفقرات من 3 إلى 8 إلى المسائل السياسية الأخرى، وخاصة الوضع في الشرق الأوسط وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة بما في ذلك القدس.
    Las medidas extraordinarias en el Líbano y en los territorios ocupados se adoptaron en 1990 para atender las necesidades de emergencia en el Líbano y en los territorios ocupados. UN وقد بدئ بالاجراءات الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة عام ١٩٩٠ لمعالجة الاحتياجات الطارئة هناك.
    A diferencia de las medidas extraordinarias en el Líbano y en los territorios ocupados, el programa básicamente sufragaba gastos no periódicos. UN وهو، خلافا لﻹجراءات الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة، ذو طبيعة غير متكررة أساسا.
    vii) Representantes de las organizaciones con sede en la región y en los territorios no autónomos; UN `7 ' ممثلو المنظمات التي توجد مقارها في المنطقة وفي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    Con la desaparición paulatina de esas actividades, el programa de medidas extraordinarias en el Líbano y en los territorios ocupados dejaría de existir. UN ومع اﻹلغاء التدريجي لهذه اﻷنشطة، سيتوقف تماما نشاط صندوق الاجراءات الاستثنائية في لبنان واﻷراضي المحتلة.
    También es motivo de preocupación la diferencia en la definición del niño en Israel y en los territorios ocupados. UN ومن دواعي القلق أيضاً الاختلاف في تعريف الطفل في إسرائيل وفي الأراضي المحتلة.
    A pesar de todo lo que se ha logrado, la condición de las mujeres en muchos países, en particular en África y en los territorios árabes ocupados, no ha mejorado. UN ورغم ما تحقق من مكاسب، فإن وضع المرأة في العديد من البلدان لم يطرأ عليه تحسن، ولا سيما في أفريقيا وفي الأراضي العربية المحتلة.
    Asimismo, el Consejo examinó la evolución de las relaciones con el Irán, la cuestión nuclear iraní, la situación en el Iraq y en los territorios palestinos, el futuro del proceso de paz en el Oriente Medio y la evolución de la situación en el Sudán y Somalia. UN كما بحث تطورات العلاقات مع إيران، وأزمة الملف النووي الإيراني، والوضع في العراق، وفي الأراضي الفلسطينية، ومصير عملية السلام في الشرق الأوسط، ومستجدات الأوضاع في كل من السودان، والصومال.
    Participación del Movimiento y organización de dos mesas redondas sobre las consecuencias de las sanciones económicas y las violaciones de los derechos del niño, la madre y la familia en el Iraq y en los territorios ocupados. UN شاركت الحركة في الدورة ونظمت مناقشتي مائدة مستديرة بشأن أثر الجزاءات الاقتصادية وانتهاكات حقوق الطفل والأم والأسرة في العراق وفي الأراضي المحتلة.
    Todas las acciones de las fuerzas de ocupación israelí en el Golán sirio ocupado y en los territorios árabes ocupados en general constituyen una transgresión flagrante de las normas del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. UN إن جملة ما تقوم به قوات الاحتلال الإسرائيلي في الجولان السوري المحتل وفي الأراضي العربية المحتلة عموما يمثل انتهاكا سافرا لمعايير القانون الدولي، والقانون الدولي الإنساني.
    Medidas extraordinarias en el Líbano y en los territorios ocupados UN اﻹجراءات الاستثنائية في لبنـــان واﻷرض المحتلــة المجمـوع
    Por esa razón, el programa de medidas extraordinarias en el Líbano y en los territorios ocupados podría considerarse una extensión de facto del Fondo General. UN ولهذا السبب، فإنه يمكن اعتبار اﻹجراءات الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة امتدادا للصندوق العام، فرضه اﻷمر الواقع.
    ii) Medidas extraordinarias en el Líbano y en los territorios ocupados; UN ' ٢` اﻹجراءات الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة.
    ii) Medidas extraordinarias en el Líbano y en los territorios ocupados; UN ' ٢ ' اﻹجراءات الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة؛
    vii) Representantes de las organizaciones con sede en la región y en los territorios no autónomos; UN `7 ' ممثلو المنظمات التي توجد مقارها في المنطقة وفي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    vii) Representantes de las organizaciones con sede en la región y en los territorios no autónomos; UN ' 7` ممثلو المنظمات التي توجد مقارها في المنطقة وفي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    vii) Representantes de las organizaciones con sede en la región y en los territorios no autónomos; UN ' 7` ممثلو المنظمات التي تتخذ مقارها في المنطقة وفي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    Medidas extraordinarias en el Líbano y en los territorios ocupados UN صندوق اﻹجراءات الاستثنائية في لبنان واﻷراضي المحتلة
    El déficit debe enjugarse con cargo a los ingresos del presupuesto ordinario del Organismo cuando no se reciben suficientes contribuciones para el presupuesto para medidas extraordinarias en el Líbano y en los territorios ocupados. UN ولا بد من تغطية هذا العجز من إيرادات الميزانية العادية للوكالة عندما لا ترد تبرعات كافية من أجل التدابير الاستثنائية في لبنان واﻷراضي المحتلة.
    También le recomienda que tome las medidas necesarias para solucionar la grave escasez de aulas en las escuelas para niños árabes israelíes y en los territorios palestinos ocupados. UN كما توصيها باتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لحالات النقص الشديد في عدد الفصول الدراسية المخصصة للأطفال العرب الإسرائيليين وفي الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Según esa misma fuente, los indígenas constituyen la etnia con mayores necesidades básicas insatisfechas y en los territorios indígenas el 92,4% de los indígenas tienen alguna carencia básica. UN ووفقاً للمصدر ذاته، فالشعوب الأصلية هي الفئة التي لا تلبى أكثر احتياجاتها الأساسية؛ وفي أقاليم الشعوب الأصلية، هناك ما نسبته 92.4 في المائة من السكان الأصليين يفتقرون إلى مرفق ما من المرافق الأساسية.
    vi) Representantes de organizaciones no gubernamentales con sede en la región y en los territorios no autónomos; UN `6 ' ممثلو المنظمات غير الحكومية التي توجد مقارها في المنطقة أو في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    Muy pronto, ese concepto empezó a cobrar personalidad propia en el contexto de los criterios regionales acerca de la limitación de armamentos y el desarme, es decir, como expresión del deseo de los Estados no poseedores de armas nucleares de protegerse contra el posible peligro de conflagración nuclear y también para evitar el posible emplazamiento de armas nucleares en sus territorios y en los territorios adyacentes. UN وسرعان ما اكتسب هذا المفهوم زخما ولده في سياق النهج الاقليمية لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، أي كتعبير عن رغبة الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية في حماية نفسها من الخطر المحتمل للمواجهة النووية وفي الحيلولة أيضا دون إمكانية وزع اﻷسلحة النووية في اراضيها وفي البقاع المتاخمة.
    Si bien está profundamente preocupada por la violencia reciente en Palestina y en los territorios ocupados, que dio por resultado centenares de hombres, mujeres y niños muertos o heridos, mi delegación se complace en observar que, a pesar de las numerosas dificultades que existen, el proceso de paz en el Oriente Medio sigue avanzando. UN ومع أن وفدي يشعر بقلق بالغ إزاء أعمال العنف اﻷخيرة التي حدثت في فلسطين وفي اﻷراضي المحتلة ونجم عنها وفاة وجرح المئات من الرجــال والنساء واﻷطفال، فإنه يسره أن يلاحظ أنه علــى الرغــم من الصعوبات الجمة القائمة لا تزال عملية السلام في الشرق اﻷوســط تسير قدما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد