ويكيبيديا

    "y en los tratados internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمعاهدات الدولية
        
    • وفي المعاهدات الدولية
        
    La fuente llegó a la conclusión de que el Gobierno detuvo a Nguyen Van Ly por haber expresado pacíficamente sus creencias y que no le otorgó las garantías procesales previstas en la legislación interna y en los tratados internacionales. UN وخلص المصدر إلى أن الحكومة احتجزت نغويين فان لي بسبب تعبيره السلمي عن معتقداته ولم توفر لـه سبل الحماية الإجرائية التي يكفلها القانون المحلي والمعاهدات الدولية.
    Deberá acometerse la tarea de promulgar legislación que permita establecer los sistemas jurídicos y judiciales necesarios para lograr la plena protección de los derechos garantizados a la mujer y la niña en la Constitución y en los tratados internacionales en los que es parte el Afganistán. UN ويتمثل التحدي القائم في سنّ تشريع تمكيني من أجل وضع النظم القانونية والقضائية المطلوبة لإسباغ الحماية الكاملة للحقوق المكفولة للمرأة والفتاة في الدستور والمعاهدات الدولية التي انضمت إليها أفغانستان.
    A. El derecho a la intimidad en su forma reconocida en las constituciones y en los tratados internacionales de derechos humanos UN ألف - الحق في الخصوصية كما تنص عليه الدساتير والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان
    Reafirmando los lazos indisolubles existentes entre los derechos humanos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en los tratados internacionales de derechos humanos y los fundamentos de toda sociedad democrática, UN وإذ تعيد تأكيد الصلة التي لا تنفصم بين حقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والأسس التي يقوم عليها أي مجتمع ديمقراطي،
    La Defensoría del Pueblo es responsable de la promoción y aplicación de los derechos consagrados en la Constitución y en los tratados internacionales de derechos humanos ratificados por Venezuela. UN ومكتب أمين المظالم مسؤول عن تعزيز وتدعيم الحقوق المجسّدة في الدستور وفي المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدَّقت عليها فنـزويلا.
    La prevención de las actividades terroristas también incluye la adopción de otras medidas previstas en la legislación de la República de Tayikistán y en los tratados internacionales. UN وتتضمن عملية منع الأنشطة الإرهابية أيضا تنفيذ تدابير أخرى منصوص عليها في تشريعات جمهورية طاجيكستان وفي المعاهدات الدولية.
    Para que las elecciones sean libres y limpias, es preciso que todo el ambiente político sea libre y favorezca el ejercicio de los derechos y las libertades garantizados en la Constitución y en los tratados internacionales de derechos humanos que Camboya ha ratificado. UN ذلك أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة يقتضي أن تكون البيئة السياسية برمتها حرة ومؤدية إلى ممارسة الحقوق والحريات المكفولة في الدستور والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها كمبوديا.
    El objetivo de la Ley es prevenir la discriminación y ofrecer protección contra la ella en el ejercicio de los derechos garantizados en la Constitución, en la legislación y en los tratados internacionales ratificados por Macedonia. UN ويكفل هذا القانون منع التمييز والحماية منه في ممارسة الحقوق المكفولة بموجب دستور جمهورية مقدونيا وبموجب القوانين والمعاهدات الدولية التي صدقت عليها مقدونيا.
    " Los extranjeros disfrutarán de los derechos y libertades garantizados por la Constitución de la República de Macedonia en los mismos términos y condiciones que se establecen en la ley y en los tratados internacionales. UN " يتمتع الرعايا الأجانب بالحقوق والحريات التي يكفلها دستور جمهورية مقدونيا، وفقا للشروط والظروف التي ينظمها القانون والمعاهدات الدولية.
    La Ley de Migraciones de la Argentina puede resultar de algún aporte a los trabajos de la Comisión, en particular, en cuanto recoge los principios de que el extranjero goza de criterios y procedimientos de admisión y permanencia no discriminatorios en función de los derechos y garantías reconocidos en la Constitución y en los tratados internacionales. UN وقد يسهم قانون الأرجنتين بشأن الهجرة ببعض العناصر التي تفيد أعمال اللجنة، وبخاصة حيث أنه يتضمن المبدأ القائل بأن معايير وإجراءات السماح بالدخول والإقامة المطبقة على الأجانب ينبغي ألا تكون تمييزية، وفقا للحقوق والضمانات المعترف بها بموجب الدستور الوطني والمعاهدات الدولية.
    Son derechos fundamentales consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en los tratados internacionales sobre derechos humanos, incluidos aquellos en los que Myanmar es parte: la Convención sobre los Derechos del Niño, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y el Convenio núm. 87 de la OIT sobre la libertad sindical y la protección del derecho de sindicación. UN وهي حقوق أساسية منصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها تلك التي تعتبر ميانمار طرفا فيها: اتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 87 المتعلقة بالحرية النقابية وحماية حق التنظيم النقابي.
    25. Argelia celebró la creación de la Defensoría del Pueblo, importante avance en la promoción y protección de los derechos consagrados en la Constitución nacional y en los tratados internacionales en que Panamá es parte. UN 25- رحبت الجزائر بإنشاء مكتب أمين المظالم كخطوة هامة نحو تعزيز وحماية الحقوق الواردة في الدستور الوطني والمعاهدات الدولية التي تُعد بنما طرفاً فيها.
    77. Para que las elecciones sean libres y limpias, todo el ambiente político debería ser libre y favorable al ejercicio de los derechos y libertades garantizados en la Constitución y en los tratados internacionales de derechos humanos que Camboya ha ratificado. UN 77- ولإجراء انتخابات حرة ونزيهة، ينبغي أن تكون البيئة السياسية برمتها حرة ومواتية لممارسة الحقوق والحريات المكفولة في الدستور والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها كمبوديا.
    14. La comunicación conjunta (JS) 6 indicó que las condiciones de carácter estructural no permitían cumplir los compromisos asumidos en los Acuerdos de Paz y en los tratados internacionales ratificados. UN 14- أشارت الورقة المشتركة 6 إلى أن الظروف الهيكلية أعاقت الامتثال للالتزامات التي تعهدت بها غواتيمالا في إطار اتفاقات السلام والمعاهدات الدولية التي صدّقت عليها(19).
    15. Los Estados tienen la obligación de garantizar el ejercicio de los derechos reconocidos en sus legislaciones internas y en los tratados internacionales de los que son parte. UN 15- تلتزم الدول بكفالةِ ممارسة الحقوق المعتَرف بها في تشريعاتها الداخلية وفي المعاهدات الدولية التي هي أطراف فيها.
    Cuba es Estado Parte en el TNP, y en los tratados internacionales sobre las armas químicas y biológicas, y apoya en la Asamblea General de las Naciones Unidas las resoluciones que abogan por la eliminación total de las armas nucleares. UN وكوبا طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وفي المعاهدات الدولية المتعلقة بالأسلحة الكيميائية والبيولوجية. وهي تؤيد، في الجمعية العامة، القرارات التي تدعو إلى الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    En su nota, Venezuela también se refiere a la creación de la Defensoría del Pueblo, encargada de la promoción, defensa y vigilancia de los derechos y garantías establecidos en la Constitución y en los tratados internacionales sobre derechos humanos. UN 7 - وتشير فنزويلا في مذكرتها أيضا إلى إنشاء مكتب أمين المظالم المكلف بتعزيز الحقوق والضمانات الواردة في الدستور وفي المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وبحماية هذه الحقوق والضمانات والدفاع عنها.
    Con ese fin, la República Árabe Siria procurará vincular los programas de derechos humanos a los de desarrollo en todos los sectores gubernamentales, y a la erradicación de la pobreza y el fomento del desarrollo regional equilibrado, y garantizará el respeto de los derechos humanos consagrados en la Constitución y en los tratados internacionales aplicables. UN ومن أجل القيام بذلك، ستسعى الجمهورية العربية السورية إلى ربط برامج حقوق الإنسان ببرامج التنمية، وبالقطاعات الحكومية، وبالقضاء على الفقر وتحقيق التنمية الإقليمية المتوازنة، وستنشد ضمان احترام حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور وفي المعاهدات الدولية المنطبقة.
    El Programa apoyará la promoción y protección de los derechos humanos consagrados en la Constitución Nacional y en los tratados internacionales, mediante la formulación del Plan Nacional de Derechos Humanos, la aplicación del Plan Nacional contra la Discriminación, y el seguimiento conjunto de las recomendaciones de los órganos de las Naciones Unidas encargados de vigilar el cumplimiento de los tratados internacionales. UN وسيدعم البرنامج تعزيز وحماية حقوق الإنسان المكرَّسة في الدستور وفي المعاهدات الدولية من خلال صياغة تفاصيل الخطة الوطنية لحقوق الإنسان، وتنفيذ الخطة الوطنية لمكافحة التمييز والمشاركة في متابعة توصيات هيئات الأمم المتحدة المنشأة بمعاهدات.
    11. La CRBV establece de forma transversal, la garantía universal e indivisible de los derechos humanos, enmarcándose en las modernas tendencias que se han desarrollado en el derecho comparado y en los tratados internacionales. UN 11- يضمن دستور جمهورية فنزويلا البوليفارية على نحو معمّمٍ كفالة حقوق الإنسان بصورة شاملة وغير قابلة للتجزئة، استناداً إلى الاتجاهات الحديثة الناشئة في القانون المقارن وفي المعاهدات الدولية.
    Etiopía observa las más altas normas sobre derechos humanos consagradas en la Constitución nacional y en los tratados internacionales y regionales sobre derechos humanos que ha ratificado el país. UN 3 - وتتمشك إثيوبيا بأرفع معايير حقوق الإنسان على النحو المنصوص عليه في دستورها، وفي المعاهدات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد