ويكيبيديا

    "y en otras actividades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وغيرها من الأنشطة
        
    • وفي أنشطة أخرى
        
    • والأنشطة الأخرى
        
    • وغير ذلك من الأنشطة
        
    • وفي الأنشطة الأخرى
        
    • وأنشطة أخرى
        
    • وعن أنشطة أخرى
        
    • وفي غير ذلك من الأنشطة
        
    • وأنشطته الأخرى
        
    Alrededor del 85% de la población gana su sustento en la agricultura y en otras actividades tradicionales del sector agrario. UN ويعيش ما يقرب من 85 في المائة من السكان على الزراعة وغيرها من الأنشطة التقليدية في القطاع الريفي.
    Hemos invertido en capacitación y en otras actividades con el fin de motivar y conservar al personal. UN لقد استثمرنا في عملية التدريب وغيرها من الأنشطة الهادفة إلى تحفيز الموظفين والاحتفاظ بهم.
    Por lo tanto, su país participa activamente en las operaciones de mantenimiento de la paz y en otras actividades internacionales conjuntas. UN وأضاف أن اليابان تشارك لهذا مشاركة نشطة في عمليات حفظ السلام وغيرها من الأنشطة الدولية المشتركة.
    Sigue participando activamente en los programas internacionales de ayuda al desminado y en otras actividades. UN وتواصل الصين الاشتراك بنشاط في البرامج الدولية للمساعدة على إزالة الألغام وفي أنشطة أخرى.
    Sin embargo, el aumento de la productividad produce excedentes de mano de obra, que tienen que emplearse en la industria y en otras actividades. UN بيد أن زيادة الإنتاجية تؤدي إلى وجود قوة عاملة زائدة عن الحد ويجب استخدام هذا العمل الفائض في الصناعة والأنشطة الأخرى.
    La labor del grupo ha tenido efectos concretos en la planificación y ejecución de proyectos y en otras actividades realizadas por miembros del grupo, como se describe a continuación. UN وكان للأعمال التي يضطلع بها الفريق تأثير ملموس على تخطيط وتنفيذ المشاريع وغير ذلك من الأنشطة التي يضطلع بها أعضاء الفريق على النحو المبين أدناه.
    Recomienda asimismo al Estado parte que institucionalice la participación de los niños en las escuelas, los actos públicos y en otras actividades pertinentes. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تكفل الدولة الطرف مشاركة الأطفال في المدارس وفي التظاهرات العامة وفي الأنشطة الأخرى ذات الصلة.
    Participación en reuniones de donantes y en otras actividades de promoción UN المشاركة في الاجتماعات التي تعقدها الجهات المانحة وغيرها من الأنشطة الترويجية
    Participación en reuniones de donantes y en otras actividades de programación UN المشاركة في الاجتماعات التي تعقدها الجهات المانحة وغيرها من الأنشطة الترويجية
    Los Estados miembros sufragarán por cuenta propia los gastos derivados de la participación de sus representantes y expertos en las conferencias y reuniones de los órganos de la Organización y en otras actividades realizadas en el marco de la Organización, así como los gastos derivados de la labor de los representantes plenipotenciarios. UN تتحمل كل دولة عضو النفقات المتعلقة بمشاركة ممثليها وخبرائها في المؤتمرات والاجتماعات التي تعقدها هيئات المنظمة وغيرها من الأنشطة التي تُمارس داخل المنظمة وأيضا النفقات المتعلقة بأي نشاط لمفوضيها.
    Hecha esta importante salvedad, cabe indicar que en 2006 el UNICEF participó en por lo menos 70 programas conjuntos con otros organismos de las Naciones Unidas y en otras actividades amplias de colaboración. UN وبعد هذا التنبيه المهم، يذكر أن اليونيسيف شاركت خلال عام 2006 في ما لا يقل عن 70 برنامجا مشتركا مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى وغيرها من الأنشطة التعاونية الواسعة.
    Sin embargo, el aumento de la productividad produce excedentes de mano de obra, que tienen que emplearse en la industria y en otras actividades. UN بيد أن زيادة الإنتاجية تؤدي إلى ظهور قوة عاملة زائدة عن الحدّ ويجب استخدام هذا العمل الفائض في الصناعة وغيرها من الأنشطة.
    Como parte del objetivo de mejorar el ambiente social, físico y económico de los niños en Kiribati, el Gobierno está fomentando el resurgimiento de valores familiares y culturales muy importantes, y está invirtiendo cada vez más recursos y dinero en los ámbitos de la salud, la educación, los deportes y en otras actividades relacionadas con los niños. UN وتقوم الحكومة، كجزء من سعيها إلى تحسين بيئة الطفل الاجتماعية والمادية والاقتصادية في كيريباس، بتعزيز إحياء القيم العائلية والثقافية الهامة جدا، وباستثمار مقادير متزايدة يوما عن يوم من مواردها وأموالها على الصحة والتعليم والرياضة وغيرها من الأنشطة المتصلة بالأطفال.
    El Fondo para el Medio Ambiente ha apoyado las inversiones en el ámbito de la protección ecológica y en otras actividades, como la conservación de la naturaleza, la protección de los bosques, la educación en materia del medio ambiente y la investigación. UN وقد دعم صندوق البيئة استثمارات في مجال حماية البيئة وفي أنشطة أخرى مثل حفظ الطبيعة، وحماية الغابات، والتعليم والبحث البيئيين.
    Actualmente, más de 100 organizaciones no gubernamentales han sido reconocidas como entidades consultivas de la ONUDI por la Junta de Desarrollo Industrial, lo cual las autoriza para participar en las reuniones de la Junta y de la Conferencia General y en otras actividades. UN وتتمتع حاليا أكثر من ١٠٠ منظمة غير حكومية بمركز استشاري لدى اليونيدو، مما يتيح لها المشاركة في اجتماعات مجلس التنمية الصناعية والمؤتمر العام وفي أنشطة أخرى.
    Pese a la complejidad de determinar los derechos de los solicitantes, el proceso avanza paulatinamente y, según se espera, se beneficiará de la participación de las asociaciones que representan a los lisiados en la guerra en el Consejo de Administración del Fondo y en otras actividades. UN ورغم التعقيد الذي تتسم به مهمة التيقن من استحقاقات المتقدمين، فإن العملية تمضي قُدُما بشكل تدريجي ومن المفروض أن تستفيد من مشاركة الرابطات الممثلة لجرحى الحرب في مجلس إدارة الصندوق وفي أنشطة أخرى.
    - promover la autosuficiencia entre las comunidades de desplazados internos, permitiendo especialmente a esas comunidades participar en la producción agrícola y en otras actividades generadoras de ingresos; UN تعزيز الاكتفاء الذاتي بين المجتمعات المحلية للمشردين داخليا، وخاصة بتمكينها من العمل في الانتاج الزراعي والأنشطة الأخرى المدرة للدخل؛
    También estipula que el Estado debe promover la creación de un entorno propicio para que la mujer tenga acceso a la economía de la explotación agrícola y brindar oportunidades a la mujer para que participe en la administración agrícola y en otras actividades conexas de manera voluntaria. UN وينص أيضا على أن الدولة تشجع تهيئة بيئة يكون فيها قيام المرأة بدور في إدارة المزرعة متاحا تماما ويمكن توفير الفرص للمرأة للمشاركة في إدارة المزرعة والأنشطة الأخرى ذات الصلة على أساس طوعي.
    Con el propósito de contribuir a esos esfuerzos, organizaciones y expertos checos participan activamente en diversos programas de cooperación y en otras actividades patrocinadas por el OIEA, a fin de alentar el progreso firme en el desarrollo y el uso pacífico de la energía nuclear en Europa y otras regiones. UN وبغية الإسهام في هذه المساعي، تشارك المنظمات التشيكية والخبراء فرادى مشاركة نشيطـة في مختلف البرامج التعاونية والأنشطة الأخرى التي ترعاها الوكالة تشجيعا لتحقيق تقدم سليم في تطوير الطاقة النووية واستخدامها السلمي في أوروبا والمناطق الأخرى.
    350. La participación de las mujeres en la población activa y en otras actividades realizadas fuera del hogar no las exime de sus responsabilidades en el ámbito doméstico. UN 350 - اشتراك المرأة في القوة العاملة وغير ذلك من الأنشطة خارج المنزل لا تعفيها من مسؤولياتها في المجال المنزلي.
    En consecuencia, la Oficina del Alto Comisionado seguirá haciendo particular hincapié en la promoción y el fortalecimiento del Estado de derecho en su programa de cooperación técnica y en otras actividades que están dentro del ámbito de su competencia y en la medida en que los recursos lo permitan. UN ولذا ستواصل المفوضية تركيزها بشكل خاص على تشجيع وتعزيز سيادة القانون في برنامجها للتعاون التقني، وفي الأنشطة الأخرى التي تدخل في نطاق ولايتها وفي حدود الموارد المتاحة.
    Recordando asimismo que en la Carta de las Naciones Unidas se prevé la existencia de acuerdos u organismos regionales cuyo fin sea entender en los asuntos relativos a la cooperación internacional susceptibles de acción regional, y en otras actividades compatibles con los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير كذلك إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يتوخى وجود ترتيبات أو وكالات اقليمية تعالج من اﻷمور ما يكون العمل الاقليمي مناسبا فيها، وأنشطة أخرى تتمشى مع مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها،
    Durante el período que se examina, el Gobierno de España siguió expresando su preocupación por lo que consideraba que era la utilización de Gibraltar para blanquear sumas de dinero obtenidas en el tráfico de drogas y en otras actividades ilícitas. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت حكومة اسبانيا الإعراب عن قلقها بشأن ما تعتبره استخداما لجبل طارق في عمليات غسل الأموال المتولدة عن الاتجار بالمخدرات وعن أنشطة أخرى غير مشروعة.
    Es razonable estimar que, en el supuesto de que hubiera los incentivos adecuados, se podría invertir entre el 15% y el 20% del valor de las remesas en la creación de empresas pequeñas y medianas y en otras actividades económicas. UN ومن المعقول أن يُقَدَّر أن 15 إلى 20 في المائة من مبلغ تلك الحوالات قد تُستَثمَر، في حال توفر حوافز مناسبة، في إنشاء شركات صغيرة ومتوسطة الحجم، وفي غير ذلك من الأنشطة الاقتصادية.
    La participación de pequeñas y medianas empresas en esa iniciativa y en otras actividades del Pacto Mundial es fundamental, ya que se estima que, en todo el mundo, éstas constituyen el 90% de las empresas y ocupan a entre el 50 y el 60% de los empleados. UN وتكتسي مشاركة تلك المقاولات في مبادرة الميثاق العالمي وأنشطته الأخرى أهمية حاسمة، حيث تدل التقديرات على أن المقاولات الصغيرة والمتوسطة الحجم تشكل 90 في المائة من الأعمال التجارية كما تمثل ما يتراوح بين 50 و60 في المائة من العمالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد