ويكيبيديا

    "y en otras partes del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفي أجزاء أخرى من
        
    • وفي أنحاء أخرى من
        
    • وأجزاء أخرى من
        
    • وفي أماكن أخرى من
        
    • وأنحاء أخرى من
        
    • ومناطق أخرى من
        
    • وفي مواضع أخرى من
        
    • وفي أرجاء أخرى من
        
    • وفي الأجزاء الأخرى من
        
    • والنفقات المسقطة لكل سنة من
        
    Por lo demás, deseo aclarar que, en efecto, hay ciudadanos congoleños que hablan kinyarwanda en la parte oriental de la República Democrática del Congo y en otras partes del país. UN وفي هذه اﻷثناء، أود أن أوضح أنه يوجد فعلا مواطنون كونغوليون يتكلمون اللغة الكينيارواندية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي أجزاء أخرى من البلاد.
    El Sur y el Oeste se convirtieron en centros agrícolas, y en otras partes del país los suburbios ocuparon el lugar de las granjas. TED أصبح الجنوب والغرب محاور زراعية، وفي أجزاء أخرى من البلاد أمتدت الضواحي على الأراضي الزراعية.
    Los valientes soldados del Pakistán han sacrificado sus vidas defendiendo la paz en Somalia y en otras partes del mundo. UN وضحــى جنود باكستان البواسل بأرواحهم دفاعا عن السلام في الصومال وفي أنحاء أخرى من العالم.
    Felicita a los Estados partes que, desde 1995, han concertado acuerdos para crear zonas libres de armas nucleares en Asia sudoriental y África, y apoya la creación de una zona de ese tipo en el Oriente Medio y en otras partes del mundo. UN ويهنئ الدول الأطراف التي أبرمت اتفاقات تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا وأفريقيا منذ عام 1995، ويؤيد إنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط وأجزاء أخرى من العالم.
    Por lo tanto, invito a la comunidad internacional a establecer mecanismos en África y en otras partes del mundo en desarrollo para que puedan ayudarnos en la gestión de los desastres. UN لذلك أود أن أدعو المجتمع الدولي إلى إنشاء آليات في أفريقيا وفي أماكن أخرى من العالم النامي لمساعدتنا في تدبر الكوارث.
    También se llevan a cabo patrullas conjuntas con la policía en Freetown y en otras partes del país. UN ويجري أيضا القيام بدوريات مشتركة مع الشرطة في فريتاون وأنحاء أخرى من البلد.
    Por ello, ahora nosotros también asumimos nuestra responsabilidad en Europa y en otras partes del mundo. UN ولهذا، كذلك، نضطلع الآن بمسؤوليتنا في أوروبا ومناطق أخرى من العالم.
    Las disposiciones de la Convención no se pueden invocar directamente, sino que se cumplen por intermedio de las leyes nacionales, como se ha descrito anteriormente y se describe en el marco del artículo 2 y en otras partes del presente informe. UN لا يجوز الاحتجاج بأحكام الاتفاقية مباشرة ولكنها تنفذ عن طريق التشريعات الوطنية على النحو الذي تقدم وصفه وعلى النحو المبين بمزيد من التفصيل تحت المادة ٢ وفي مواضع أخرى من التقرير.
    Él había jugado una parte activa en las represiones de Stalin en Ucrania y en otras partes del país. Open Subtitles لعب دورًا حيويًا في أعمال القمع التي قام بها ستالين في أوكرانيا وفي أجزاء أخرى من الدولة
    Permítaseme mencionar también nuestra contribución a la unidad de escrutadores de las Naciones Unidas en Camboya y en otras partes del mundo. UN وفي هذا اﻹطار، أود أيضا أن أذكر إسهامنا في وحدة موظفي الانتخابات التابعين لﻷمم المتحدة في كمبوديا وفي أجزاء أخرى من العالم.
    La tragedia que campea hoy en la ex Yugoslavia y en otras partes del mundo es un recordatorio permanente de tan nefastas consecuencias. UN والمأساة التي لا تزال تتواصل اليوم في يوغوسلافيا السابقة وفي أنحاء أخرى من العالم تذكرنا باستمرار بهذه العواقب الوخيمة.
    El prolongado conflicto en Equatoria Oriental y en otras partes del país ha desarraigado familias e impide que los civiles tengan acceso a alimentos, agua potable, atención de salud y educación. UN فالصراع الممتد في المحافظة الاستوائية الشرقية وفي أنحاء أخرى من البلد قد شرد الأسر وحال دون حصول المدنيين على الغذاء والمياه النظيفة وخدمات الرعاية الصحية والتعليم.
    Las enfermedades crónicas no transmisibles han figurado entre las principales causas de muerte en Jamaica y en otras partes del mundo en desarrollo. UN وكانت الأمراض المزمنة غير المعدية في طليعة أسباب الوفيات في جامايكا وفي أنحاء أخرى من العالم النامي.
    Felicita a los Estados partes que, desde 1995, han concertado acuerdos para crear zonas libres de armas nucleares en Asia sudoriental y África, y apoya la creación de una zona de ese tipo en el Oriente Medio y en otras partes del mundo. UN ويهنئ الدول الأطراف التي أبرمت اتفاقات تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا وأفريقيا منذ عام 1995، ويؤيد إنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط وأجزاء أخرى من العالم.
    Condenamos la reciente tragedia de Beslan (Rusia), el reciente atentado con bomba contra la Embajada de Australia en Yakarta y los actos de terrorismo que se cometen en el Oriente Medio, en el Iraq y en otras partes del mundo. UN ونحن ندين المأساة التي وقعت مؤخـرا في بيسلان، روسيا، والتفجير الذي وقع خارج مبنى السفارة الأسترالية في جاكرتا والأعمال الإرهابية الجارية في الشرق الأوسط والعراق وأجزاء أخرى من العالم.
    Una gran cantidad de crisis complejas en África y en otras partes del mundo en desarrollo amenazan la seguridad nacional e internacional, generando importantes emergencias humanitarias y anulando los progresos económicos. UN وتهدد مجموعة من الأزمات المعقدة في أفريقيا وأجزاء أخرى من العالم النامي الأمن الوطني والدولي، مما ينشئ حالات طوارئ إنسانية رئيسية ويوقف التقدم الاقتصادي.
    Sé que hay muchas personas, incluidas las que se encuentran en las Naciones Unidas y en otras partes del mundo, dedicadas a tratar de responder a estas preguntas. UN وإنني أعلم أن هناك الكثير من الناس بمن فيهم الذين يتواجدون هنا في اﻷمم المتحدة وفي أماكن أخرى من العالم، ينشغلون بمحاولة اﻹجابة على هذه اﻷسئلة.
    Se dijo que el Comité Internacional de la Cruz Roja se halla presente en Jaffna y en otras partes del país y tiene libre acceso a los lugares de detención, al igual que la Comisión de Derechos Humanos de Sri Lanka recientemente establecida. UN وقيل إن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية موجودة في منطقة جفنا وفي أماكن أخرى من البلد وأنها تتمتع بحرية الوصول إلى أماكن الاعتقال مثلما تتمتع بتلك الحرية لجنة حقوق اﻹنسان لسري لانكا المنشأة حديثاً.
    130. Se señaló que, dado que la Comisión solo se ocuparía de los casos de desaparición acaecidos en la Provincia del Norte y la Provincia Oriental entre 1990 y 2009, muchos casos denunciados en Colombo y en otras partes del país en los últimos años quedarían sin considerar. UN 130- وأفادت التقارير بأن العديد من الحالات التي أُبلغ عنها في كولومبو وأنحاء أخرى من البلد في السنوات الأخيرة لا تدخل ضمن اختصاص اللجنة لأن هذه الأخيرة لن تتناول سوى حالات الاختفاء في إقليمي الشمال والشرق في الفترة من عام 1990 إلى عام 2009.
    El continente se empobrecía a la vez que contribuía al desarrollo del capitalismo y a la riqueza en Europa y en otras partes del mundo. UN فقد جُرّدت القارة من ثرواتها في الوقت الذي ساهمت فيه في النمو الرأسمالي والثراء لأوروبا ومناطق أخرى من العالم.
    36. Se plantearon varias preguntas acerca del significado del término " transacciones " en el sentido en que se empleaba en el proyecto de artículo y en otras partes del proyecto de convención y acerca de su validez para describir el ámbito sustantivo de aplicación del proyecto de convención. UN 36- طُرحت عدة أسئلة بخصوص معنى تعبير " المعاملات " الوارد في مشروع الفقرة وفي مواضع أخرى من مشروع الاتفاقية، ومدى مناسبته لوصف المجال الموضوعي لتطبيق مشروع الاتفاقية.
    Bangladesh apoya firmemente los enfoques regionales del desarme nuclear, en particular el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Asia meridional, en el Oriente Medio y en otras partes del mundo. UN وتدعم بنغلاديش بشدة النهوج الإقليمية لمعالجة مسألة نزع السلاح بما فيها إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية في جنوب آسيا والشرق الأوسط وفي أرجاء أخرى من العالم.
    5. Condenan enérgicamente la ocupación de Palestina y todos los actos de agresión y abuso cometidos en Palestina y en otras partes del mundo y exhortan a la comunidad internacional a que intervenga de manera responsable y práctica a fin de aplicar las resoluciones internacionales. UN خامسا: يدينون بشكل واضح وصريح احتلال الأراضي الفلسطينية، وجميع الاعتداءات في فلسطين وفي الأجزاء الأخرى من العالم، ويطالبون المجتمع الدولي بالتدخل العملي الفوري المسؤول لتطبيق القرارات الدولية.
    3. El jefe de la Secretaría Permanente preparará las estimaciones presupuestarias [en una moneda convertible adecuada al emplazamiento de la Secretaría Permanente] En esta y en otras partes del texto, si se aprobara esta opción, la moneda convertible pertinente se insertaría una vez determinado el emplazamiento de la Secretaría Permanente. UN ٣- يقوم رئيس اﻷمانة الدائمة بإعداد تقديرات الميزانية ]بعملة قابلة للتحويل مناسبة لموقع اﻷمانة الدائمة[)٢( ]بدولارات الولايات المتحدة[ تبيﱢن الايرادات والنفقات المسقطة لكل سنة من فترة السنتين المعنية. ]ولتسهيل الرجوع إليها، يرفق رئيس اﻷمانة الدائمة بالتقديرات أرقاما إرشادية مماثلة معبرا عنها بدولارات الدولايات المتحدة[.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد