ويكيبيديا

    "y en presencia de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وبحضور
        
    • وفي حضور
        
    • وفي وجود
        
    • جرى بحضور
        
    Además, el Estado parte dice que los cargos en contra del Sr. Khomidov se presentaron sin demora y en presencia de sus abogados. UN وإضافة إلى ذلك، تشير الدولة الطرف إلى أن تهمة ارتكاب جرائم قد وجهت إلى السيد خوميدوف على الفور وبحضور محامييه.
    7.00 Visita a la cárcel de la PJ de Phnom Penh con el Embajador australiano y en presencia de la prensa UN ٠٠:٧ زيارة سجن الشرطة القضائية في بنوم بنه برفقة السفير الاسترالي وبحضور الصحافة
    En la fecha señalada, y en presencia de los abogados del Sr. Ksila, el Magistrado Superior encargado de las instrucciones procedió con el interrogatorio. UN وفي التاريخ المحدد، وبحضور محامي السيد كسيلة، بدأ قاضي التحقيق اﻷول الاستجواب.
    Los detenidos pueden recibir visitas familiares, pero de una duración de sólo 10 minutos por semana y en presencia de personal del centro. UN ويمكن للمحتجزين أن يتلقوا زيارات عائلية، ولكن لمدة عشر دقائق فقط في اﻷسبوع، وفي حضور موظفي المركز.
    Así pues, estas PCCC con bajo contenido de cloro cumplieron los criterios de biodegradabilidad fácil solamente cuando se las emulsionó y en presencia de un inoculante obtenido de fango cloacal. UN ولذلك فإن البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة المنخفضة الكلورة هذه أوفت بمعايير التحلل البيولوجي اليسير عندما استحلبت فقط وفي وجود مادة ملقحة تم الحصول عليها من حمأة المجارير.
    También se ha determinado que esas expresiones se emplearon en el curso de un tenso episodio ocurrido en el corredor de la escuela y en presencia de varios testigos. UN وتم أيضاً تحديد أن هذه العبارات استُخدمت في سياق حادث متوتر في ممر مدرسي وبحضور عدد من الشهود.
    También se ha determinado que esas expresiones se emplearon en el curso de un tenso episodio ocurrido en el corredor de la escuela y en presencia de varios testigos. UN وتم أيضاً تحديد أن هذه العبارات استُخدمت في سياق حادث متوتر في ممر مدرسي وبحضور عدد من الشهود.
    Las conversaciones vienen celebrándose en la zona protegida de las Naciones Unidas y en presencia de mi Asesor Especial. UN وما فتئت المحادثات تجري في المنطقة المحمية التابعة للأمم المتحدة وبحضور مستشاري الخاص.
    La Comisión Electoral Independiente se hizo cargo de la verificación, con la supervisión de la Comisión de Quejas Electorales y en presencia de representantes y observadores de los candidatos. UN وقامت اللجنة الانتخابية المستقلة بعملية التدقيق بإشراف لجنة الشكاوى الانتخابية، وبحضور وكلاء المرشحين ومراقبين.
    Todos los arrestados han sido procesados conforme a la ley por un tribunal competente y en presencia de un jurado. UN وجرى محاكمة جميع المعتقلين وفقا للقانون أمام محكمة مختصة وبحضور هيئة محلفين.
    :: Fotografía de los elementos relacionados con la inspección in situ y en presencia de los inspectores. UN :: تصوير البنود ذات الصلة بالتفتيش، في الموقع وبحضور المفتشين
    :: Fotografía de los elementos relacionados con la inspección in situ y en presencia de los inspectores. UN :: تصوير البنود ذات الصلة بالتفتيش، في الموقع وبحضور المفتشين
    El repudio (twalaka) debe realizarse ante dicho juez y en presencia de la mujer. UN يجب أن يتم النطق بالطلاق لديه وبحضور الزوجة.
    En su 103º período de sesiones, el Comité realizó ese examen en ausencia de informe pero sobre la base de las respuestas escritas y en presencia de una delegación del Estado parte. UN وفي الدورة 103، قامت اللجنة باستعراض الحالة دون وجود تقرير، لكن على أساس الردود الخطية وبحضور وفد من الدولة الطرف.
    En su 103º período de sesiones el Comité realizó ese examen en ausencia de informe pero sobre la base de las respuestas escritas y en presencia de una delegación del Estado parte. UN وفي الدورة 103، قامت اللجنة باستعراض الحالة دون وجود تقرير، لكن على أساس الردود الخطية وبحضور وفد من الدولة الطرف.
    Que deberían hacerse siguiendo el procedimiento legal y en presencia de mi representante policial. Open Subtitles ينبغي أن تأخذ مكان بعد تتبع الإشعار القانوني وبحضور الشرطة الفيدرالية
    Las consultas electorales del 25 de agosto pasado, que se celebraron esencialmente en calma, serenidad y transparencia, y en presencia de observadores internacionales, permitieron a nuestro pueblo elegir democráticamente al Primer Presidente de la Cuarta República Togolesa. UN إن انتخابات ٢٥ آب/اغسطس الماضي - التي أجريت بصفة عامة في جو من الهدوء والنقاء والشفافية وبحضور مراقبين دوليين - قد مكنت شعبنا من تعيين أول رئيس لجمهورية توغو الرابعة بأسلوب ديمقراطي.
    Decidió examinar la aplicación de la Convención sin un informe únicamente en última instancia y en presencia de una delegación. UN وقررت ألا تنظر في تنفيذ الاتفاقية إذا لم يوجد تقرير إلا كملجأ أخير وفي حضور وفد.
    También reiteró su decisión de examinar la aplicación de la Convención sin que se presentara un informe sólo como último recurso y en presencia de una delegación. UN كما أعـادت تأكيد قرارها بأن تنظـر في تنفيذ الاتفاقية في غياب تقرير الدولـة كتدبير أخير وفي حضور وفد الدولة المعنية.
    Además, el hijo de la autora no había podido reunirse con la abogada más que una vez, y en presencia de los encargados de la investigación. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه لـم يتمكن من مقابلة هذا المحامي إلا مرة واحدة وفي حضور المحققين.
    Así pues, estas PCCC con bajo contenido de cloro cumplieron los criterios de biodegradabilidad fácil solamente cuando se las emulsionó y en presencia de un inoculante obtenido de agua de río. UN ولذلك فإن البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة المنخفضة الكلورة هذه أوفت بمعايير التحلل البيولوجي اليسير عندما استحلبت فقط وفي وجود مادة ملقحة تم الحصول عليها من مياه الأنهر.
    Durante la instrucción y en presencia de un abogado, el Sr. Khuseynov describió cómo había dado muerte a dos de las víctimas y se confesó culpable. UN فخلال التحقيق السابق للمحاكمة الذي جرى بحضور محامٍ، وصف السيد خوسينوف كيف قتل اثنين من الضحايا واعترف بذنبه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد