ويكيبيديا

    "y en qué circunstancias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وما هي الظروف
        
    • وفي أي ظروف
        
    • وفي أية ظروف
        
    • والظروف التي
        
    • وفي ظل أي ظروف
        
    • وما هي ظروف
        
    • وفي أي الظروف
        
    • وفي ظل أية ظروف
        
    • وتحديد الظروف
        
    A los Estados Miembros se les debe explicar por qué la Organización se ha visto obligada a asumir esa carga financiera, y en qué circunstancias. UN ومن حق الدول اﻷعضاء أن يفسر لها لماذا أجبرت المنظمة على تحمل ذلك العبء المالي وما هي الظروف التي لابست ذلك.
    El Comité desearía saber cuáles son esos requisitos y en qué circunstancias puede denegarse o revocarse una licencia. UN وتود اللجنة أن تعرف ما هي هذه المتطلبات القانونية وما هي الظروف التي يمكن فيها رفض الرخصة أو إلغاؤها.
    En otras palabras, es especialmente difícil determinar cuándo y en qué circunstancias precisas la inacción ante una declaración interpretativa equivale a consentimiento. UN وبعبارة أخرى، يصعب بوجه خاص تحديد متى وفي أي ظروف محددة يصبح عدم إبداء رد فعل على إعلان تفسيري معادلا للقبول.
    Si, de hecho, ese es el caso, debe esclarecerse cuáles son esos efectos jurídicos y en qué circunstancias pueden producirse. UN فإن كان الأمر كذلك، تعين توضيح ما هية الآثار القانونية التي قد تحدث وفي أي ظروف.
    Si bien los resultados de esas evaluaciones difícilmente puedan ser directamente pertinentes a los países en desarrollo, contienen no obstante valiosas conclusiones respecto de lo que es útil y en qué circunstancias. UN وفي حين من النادر أن تكون التقييمات من هذا القبيل ذات أهمية مباشرة للبلدان النامية، الا أنها تتضمن استنتاجا قيما بشأن ما الذي ينفع وفي أية ظروف.
    Por lo tanto, los Estados Unidos no se oponen a que se estudie cuándo y en qué circunstancias pueden las medidas de verificación hacer ese tipo de contribución. UN ولذلك لا تعارض الولايات المتحدة دراسة الوقت والظروف التي يمكن في إطارها لتدابير التحقق أن تقدم مثل هذه المساهمات.
    Solo en 2007 el Comité empezó a considerar si una desaparición forzada podía ser equivalente a una violación del artículo 16, y en qué circunstancias. UN ولم تبدأ اللجنة إلا في أواخر سنة 2007 النظر فيما إذا كان يمكن اعتبار الاختفاء القسري انتهاكاً للمادة 16 وفي ظل أي ظروف.
    Cómo obtener protección y en qué circunstancias UN كيفية الحصول على الحماية وما هي ظروف الحصول عليها
    5. Por poner un ejemplo, el proyecto del artículo 59 no aborda cuándo y en qué circunstancias un documento de transporte negociable puede quedar agotado como título representativo o cuándo y en qué circunstancias el derecho de posesión de las mercancías podría por tanto dejar de estar vinculado al documento. UN 5- وضرب مثالاً على ذلك مشروع المادة 59 الذي لا يتناول متى وفي أي الظروف يمكن في ظلها أن تصبح وثيقة النقل القابلة للتفاوض مستنفدة كوثيقة ملكية، أو متى وفي أي الظروف ينتهي الحق في حيازة البضاعة بالنسبة للوثيقة.
    Alemania preguntó si se reconocía legalmente a las personas bajo custodia policial el derecho a comunicarse en privado con un abogado y en qué circunstancias podían la policía o los cuerpos de seguridad denegar esa comunicación. UN وطلبت ألمانيا معرفة ما إذا كان للأشخاص المحتجزين لدى الشرطة الحق قانوناً في إجراء لقاءات خاصة مع محام، وما هي الظروف التي تدفع الشرطة أو أجهزة الأمن إلى رفض ذلك.
    Sírvanse precisar si el aborto es tipificado como delito en el Estado parte y en qué circunstancias pueden disponer las mujeres de un aborto sin riesgo. UN يُرجى بيان ما إذا كان الإجهاض يُجرّم في الدولة الطرف وما هي الظروف التي يكون فيها الإجهاض المأمون متاحا للمرأة.
    No obstante, ello resultará insuficiente debido a la compleja naturaleza de la situación jurídica de Kosovo, que cuenta con varias capas de leyes, entre ellas la ley de Yugoslavia y las nuevas leyes de las ex repúblicas yugoslavas, lo cual hace difícil establecer qué leyes se aplican a qué personas y en qué circunstancias. UN لكن هذا لن يكون كافياً نظراً للطابع المعقد للوضع القانوني في كوسوفو الذي يوجد فيه عدة طبقات من القانون، بما في ذلك القانون اليوغوسلافي والقوانين الجديدة لجمهورية يوغوسلافيا السابقة. وهذا يجعل من الصعب تحديد ماهية القوانين السارية ومن هم الأشخاص وما هي الظروف التي تطبق فيها.
    En otras palabras, es especialmente difícil determinar cuándo y en qué circunstancias precisas la inacción ante una declaración interpretativa equivale a consentimiento. UN وبعبارة أخرى، يصعب بوجه خاص تحديد متى وفي أي ظروف محددة يصبح عدم صوغ رد فعل على إعلان تفسيري معادلاً للقبول.
    El Comité también pidió que se le informara sobre si la policía volvió a la casa para buscar al autor en otras ocasiones y cuándo y en qué circunstancias el autor fue a esconderse. UN كما أعربت اللجنة عن رغبتها في أن يتم إخبارها عما إذا كانت الشرطة قد عادت إلى البيت للبحث عن مقدم البلاغ في مناسبات أخرى، ومتى وفي أي ظروف اختار الاختباء.
    Al respecto, se ha planteado siempre la cuestión del derecho de veto, incluso si debería seguir existiendo o si habría que restringirlo y cuándo y en qué circunstancias se podría recurrir a él. UN وفي ذلك الصدد، ظلت مسألة حق النقض تثار باستمرار، بما في ذلك مسألة ما إذا كان ينبغي الإبقاء على حق القض أم ينبغي تقييده، ومسألة متى وفي أي ظروف ينبغي استخدامه.
    Es menester realizar un análisis contextual para determinar quién tiene determinadas necesidades especiales de protección y en qué circunstancias. UN ولا بد من إجراء تحليل سياقي لمعرفة الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية ونوع الحماية التي يحتاجون إليها وفي أية ظروف.
    52. En cuanto a los tribunales especiales establecidos de conformidad con la legislación antiterrorista, el Sr. Bhagwati pregunta si sus decisiones son susceptibles de apelación y, en tal caso, ante qué autoridad y en qué circunstancias. UN ٢٥- وفيما يتعلق بالمحاكم الاستثنائية التي أنشئت وفقاً لتشريعات مكافحة الارهاب، سأل السيد باغواتي عما إذا كان يمكن استئناف أحكامها، وإذا كان يمكن ذلك، أمام أي سلطة وفي أية ظروف.
    Los Estados tienen la facultad discrecional de decidir cuándo y en qué circunstancias conferir y ejercer ese derecho. UN والدول هي التي تحدد، حسب تقديرها، منح هذا الحق وممارسته من عدم ذلك، والظروف التي تسوّغ منح وممارسة هذا الحق.
    Los Estados tenían la facultad discrecional de decidir cuándo y en qué circunstancias conferir y ejercer ese derecho. UN فالدول هي التي تحدد، حسب تقديرها، منح هذا الحق وممارسته من عدم ذلك، والظروف التي تسوّغ منح هذا الحق وممارسته.
    Solo en 2007 el Comité empezó a considerar si una desaparición forzada podía ser equivalente a una violación del artículo 16, y en qué circunstancias. UN ولم تبدأ اللجنة إلا في أواخر سنة 2007 النظر فيما إذا كان يمكن اعتبار الاختفاء القسري انتهاكاً للمادة 16 وفي ظل أي ظروف.
    De hecho, están estableciendo una condición previa para cumplir con sus obligaciones, y son ellos los que decidirán cómo, cuándo y en qué circunstancias se cumplirá esa condición previa. UN والواقع أنها تضع شرطا مسبقا لامتثالها لالتزاماتها، وهي نفسها التي تقرر كيف ومتى وفي ظل أي ظروف سيتم الوفاء بذلك الشرط المسبق.
    Cómo obtener protección y en qué circunstancias UN كيفية الحصول على الحماية وما هي ظروف الحصول عليها
    Debe examinarse también si la corte aplicará en algún caso principios generales, en lugar de una legislación nacional, y en qué circunstancias lo hará. UN كما يتعين النظـر فيما إذا كانـت المحكمـة ستطبــق المبـادئ العامـة بدلا من قانون وطني ما، وفي ظل أية ظروف.
    Convendría asimismo que la Comisión y su Subcomisión examinaran cuáles eran las normas de derecho internacional aplicables y en qué circunstancias deberían llevarse a cabo operaciones de esa índole. UN وينبغي لهما أيضا فحص قواعد القانون الدولي المنطبقة في هذا الشأن وتحديد الظروف التي ينبغي إجراء عمليات الاعتراض تلك في ظلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد