ويكيبيديا

    "y encomia a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ويثني على
        
    • وتثني على
        
    • ويشيد في
        
    • وتشيد بما
        
    • كما تثني على
        
    Reconoce además la labor que realiza la FNUOS y la cooperación de la Fuerza con las autoridades sirias y encomia a los países que aportan contingentes. UN واختتم بالقول إن وفده يقر بالعمل الذي تضطلع به قوة الأمم المتحدة وبتعاونها مع السلطات السورية، ويثني على جهود البلدان المساهمة بقوات.
    Por ello, Hungría está de acuerdo con el proceso de reforma del Comité y encomia a la delegación del Japón por haber adoptado un papel destacado al respecto. UN وأضاف أن هنغاريا لهذا السبب تؤيد الجهود المبذولة لإصلاح اللجنة الخاصة ويثني على وفد اليابان لقيامه بدور قيادي في هذه العملية.
    Por lo tanto, la Unión Europea reitera una vez más su apoyo al Tribunal y encomia a todo su personal por los esfuerzos que realiza para hacer justicia a las víctimas de genocidio, crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. UN ولذلك، يؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد دعمه للمحكمة ويثني على جميع موظفيها لما قاموا به من جهود لتحقيق العدالة لضحايا أعمال القتل الجماعي، وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Por consiguiente, se opone resueltamente a la pena de muerte y encomia a los Estados que han adoptado medidas para abolirla. UN وبناء عليه، تعارض بشدة عقوبة الإعدام وتثني على الدول التي اتخذت خطوات لإلغائها.
    Sudáfrica ha adoptado esas medidas y encomia a los Estados que también lo han hecho. UN وقد اتخذت جنوب أفريقيا مثل تلك التدابير وتثني على تلك الدول التي أقدمت على ذلك.
    1. Pide a las instituciones financieras islámicas, en especial al Banco Islámico de Desarrollo y al Fondo de Solidaridad Islámica, que presten la asistencia financiera necesaria para que el Instituto siga funcionando de manera óptima y encomia a este respecto el apoyo financiero proporcionado al Instituto por el Fondo de Solidaridad Islámica; UN 1 - يحث ويطلب من الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الإسلامية وعلى رأسها البنك الإسلامي للتنمية وصندوق التضامن الإسلامي تقديم العون والمساعدة لهذا المعهد ليتمكن من الاستمرار في القيام بواجبه على الوجه الأكمل، ويشيد في هذا الصدد بالدعم المالي الذي قدمه صندوق التضامن الإسلامي للمعهد.
    Jordania aprecia los esfuerzos desplegados por la Fiscalía y encomia a la Corte por sus esfuerzos por realzar la comprensión y la conciencia de su función y sus actividades en relación con sus procedimientos y sus investigaciones entre la población local en las zonas afectadas. UN ويُثمّن الأردن جهود مكتب المدعي العام ويثني على المحكمة لجهودها الرامية إلى تعزيز الفهم والإدراك لدورها وأنشطتها فيما يتعلق بإجراءات الدعوى والتحقيقات على السواء بين السكان المحليين في مناطق الحالات.
    El Inspector considera que se han dado pasos muy importantes en los últimos años, y encomia a las organizaciones que han adoptado una actitud proactiva hacia la rendición de cuentas elaborando marcos y formulando políticas y directrices internas. UN ويرى المفتش أن أشواطاً كبيرة قد قُطعت في السنوات القليلة الماضية، ويثني على المنظمات التي اتخذت موقفاً استباقياً إزاء المساءلة بوضع أطر وسياسات ومبادئ توجيهية داخلية.
    El Inspector considera que se han dado pasos muy importantes en los últimos años, y encomia a las organizaciones que han adoptado una actitud proactiva hacia la rendición de cuentas elaborando marcos y formulando políticas y directrices internas. UN ويرى المفتش أن أشواطاً كبيرة قد قُطعت في السنوات القليلة الماضية، ويثني على المنظمات التي اتخذت موقفاً استباقياً إزاء المساءلة بوضع أطر وسياسات ومبادئ توجيهية داخلية.
    4. Acoge con agrado el hecho de que la identificación de los votantes haya comenzado y continúe, si bien a un ritmo lento, y encomia a la MINURSO por el progreso logrado hasta ahora; UN ٤ - يرحب ببدء عملية تحديد هوية الناخبين وباستمرارها، وإن يكن بخطى وئيدة، ويثني على بعثة الاستفتاء لما أحرزته من تقدم حتى اﻵن؛
    4. Acoge con agrado el hecho de que la identificación de los votantes haya comenzado y continúe, si bien a un ritmo lento, y encomia a la MINURSO por el progreso logrado hasta ahora; UN ٤ - يرحب ببدء عملية تحديد هوية الناخبين وباستمرارها، وإن يكن بخطى وئيدة، ويثني على بعثة الاستفتاء لما أحرزته من تقدم حتى اﻵن؛
    La delegación de la Argentina se suscribe plenamente a los comentarios formulados por el representante de México en nombre del Grupo de Río y encomia a la delegación mexicana por la eficiente conducción de las negociaciones sobre el proyecto de resolución colectivo sobre el problema de la droga, que la delegación de la Argentina desea patrocinar. UN وقال إن وفده يؤيد تماما التعليقات التي أدلى بها ممثل المكسيك نيابة عن مجموعة ريو ويثني على وفد المكسيك ﻹدارته المتسمة بالكفاءة للمفاوضات المتعلقة بمشروع القرار الشامل بشأن مشكلة المخدرات الذي قال إن وفده يود أن يكون ضمن مقدميه.
    Felicita al pueblo de ese país por el modo pacífico y ordenado en que se desarrollaron esas elecciones y encomia a la Comisión Electoral Nacional y a todos los responsables del éxito con que se llevaron a cabo, así como a la UNAMSIL por su valiosísima función de apoyo. UN ويهنئ شعب سيراليون على الطريقة السلمية والمنظمة التي جرت بها الانتخابات. ويشيد باللجنة الوطنية للانتخابات وبجميع الذين كانوا مسؤولين عن الإدارة الناجحة للانتخابات، ويثني على بعثة الأمم المتحدة في سيراليون لما قامت به من دور ثمين في الدعم.
    Toma nota con aprecio del documento Least Developed Countries 2002 Report (Informe sobre los países menos adelantados de 2002), titulado " Escaping the Poverty Trap " (Salir del círculo vicioso de la pobreza), y encomia a la secretaría de la UNCTAD por la alta calidad del análisis y las recomendaciones de política que en él figuran. UN يحيط علماً مع التقدير بتقرير أقل البلدان نمواً لعام 2002 المعنون " الإفلات من مصيدة الفقر " ، ويثني على أمانة الأونكتاد لما قدمته في التقرير من تحليل رفيع المستوى وتوصيات بشأن السياسات.
    Por último, el Gobierno de Noruega reitera que seguirá prestando su apoyo y cooperación al ACNUR y encomia a la Alta Comisionada por las medidas adoptadas en relación con la modernización de la estructura del presupuesto y la aplicación de nuevos métodos de trabajo en el Comité Ejecutivo. UN وختم كلامه بقوله إن حكومته تعلن عن مواصلة تأييدها للمفوضية وتعاونها معها وتثني على المفوض السامي للخطوات التي اتخذها في تحديث هيكل الميزانية وإنشاء أساليب عمل جديدة للجنة التنفيذية.
    La Comisión Consultiva acoge con agrado la estructura y el formato del informe de la DCI y encomia a los Inspectores por su análisis del tema materia del informe. UN ٤ - وترحب اللجنة الاستشارية بهيكل وتصميم تقرير الوحدة، وتثني على المفتشين لتحليلهم لموضوع التقرير.
    La Comisión acoge con beneplácito este progreso y encomia a la CEPA por sus esfuerzos por transferir recursos del apoyo a los programas a las actividades sustantivas. UN وترحب اللجنة بهذا التقدم، وتثني على اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لما تبذله من جهود لنقل الموارد من دعم البرنامج إلى الأنشطة الموضوعية.
    A este respecto, la Comisión celebra que haya mejorado la situación financiera del INSTRAW y encomia a la Directora y la Junta Ejecutiva por el enfoque proactivo que aplican y los esfuerzos que realizan para obtener financiación sostenible para el Instituto. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بتحسن الحالة المالية للمعهد وتثني على المدير ومجلس الإدارة لنهجهما الاستباقي وجهودهما المبذولة لكفالة التمويل المستدام للمعهد.
    A este respecto, la Comisión celebra que haya mejorado la situación financiera del INSTRAW y encomia a la Directora y la Junta Ejecutiva por el enfoque proactivo que aplican y los esfuerzos que realizan para obtener financiación sostenible para el INSTRAW. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة الاستشارية بتحسن الحالة المالية للمعهد وتثني على المدير ومجلس الإدارة لنهجهما الاستباقي وجهودهما المبذولة لكفالة التمويل المستدام للمعهد.
    Frente a los intentos de socavar la estabilidad del país, el Consejo alienta a todas las partes en el Líbano a demostrar una renovada unidad y determinación de evitar caer en conflicto y encomia a este respecto los constantes esfuerzos realizados por el Presidente Sleiman para preservar la unidad y la estabilidad del Líbano y subraya que es necesario un apoyo político amplio y constante de las instituciones del Estado. UN وإزاء محاولات تقويض استقرار البلد، يشجع المجلس جميع الأطراف في لبنان على إظهار وحدة وتصميم متجددين لمقاومة الانزلاق في النزاع ويشيد في هذا الصدد بالجهود الدؤوبة التي يبذلها الرئيس سليمان للحفاظ على وحدة لبنان واستقراره، ويؤكد ضرورة مواصلة توفير الدعم السياسي الواسع النطاق لمؤسسات الدولة.
    La Comisión reconoce los riesgos que pueden entrañar las actividades de adquisición y encomia a la Junta por su labor en ese ámbito. UN وتقر اللجنة بالمخاطر المحتملة التي تنطوي عليها أنشطة الشراء، وتشيد بما يضطلع به المجلس من عمل في هذا المجال.
    El Comité agradece el apoyo recibido de los Estados Miembros, la Secretaría de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales y subregionales, y encomia a su equipo de expertos por su contribución. UN واللجنة ترحب بالدعم الذي لقيته من الدول الأعضاء والأمانة العامة للأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، كما تثني على إسهام فريق الخبراء التابع لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد