La comunidad internacional atribuye la mayor importancia a esta decisión y encomia la resolución por medios pacíficos del conflicto de fronteras. | UN | ويعلق المجتمع الدولي أهمية قصوى على هذا القرار ويثني على انتهاج سبل سلمية لحسم النزاع على الحدود. |
Su delegación apoya el desmantelamiento de los asentamientos, de conformidad con la hoja de ruta, y encomia la reciente retirada de Israel desde Gaza y partes de la Ribera Occidental; en consecuencia, ve con agrado que en el texto se reconozca dicha retirada. | UN | ويدعم وفدها إزالة المستوطنات وفقا لخارطة الطريق، ويثني على انسحاب إسرائيل الأخير من غزة وأجزاء من الضفة الغربية. وعليه فإنه يرحب بالعبارات التي تعترف بالانسحاب. |
14. La Unión Europea otorga mucha importancia al proceso de gestión del cambio y encomia la rapidez, exactitud y exhaustividad que han caracterizado hasta la fecha la ejecución del programa de cambio y renovación orgánica de la ONUDI. | UN | 14- ومضى يقول إنَّ الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبيرة على عملية إدارة التغيير، ويثني على اليونيدو لما اتسم به تنفيذها لبرنامج التغيير والتجديد في المنظمة حتى الآن من سرعة ودقة وطابع إشراكي. |
Israel comparte la opinión de que el Grupo de Tareas debe poder contar con recursos económicos suficientes y encomia la labor que ha desempeñado hasta ahora. | UN | وتتفق إسرائيل مع الرأي القائل بأنه ينبغي تزويد فرقة العمل بالموارد المالية المناسبة وتثني على ما قامت به إلى الآن من أعمال. |
El Canadá acoge con beneplácito el informe del Secretario General sobre asistencia para la remoción de minas y encomia la designación del Departamento de Asuntos Humanitarios como centro de coordinación de las actividades de remoción de minas y actividades conexas. | UN | وكندا ترحب بتقرير اﻷمين العام عن تقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام وتثني على تعيين إدارة الشؤون اﻹنسانية لتكون الجهة التي تتولى داخل اﻷمم المتحدة مهمة تنسيق أنشطة إزالة اﻷلغام واﻷنشطة ذات الصلة. |
El Comité acoge con beneplácito las diversas iniciativas y medidas importantes que la Dirección General, en un breve lapso, ha puesto en práctica en distintos ámbitos y encomia la labor que está realizando para preparar varios proyectos legislativos encaminados a derogar o modificar leyes y disposiciones discriminatorias | UN | ٣٢٣ - وترحب اللجنة بالمبادرات العديدة والهامة وبالتدابير التي تم اتخاذها في مجالات مختلفة من جانب المديرية العامة في فترة زمنية قصيرة، وتعرب عن ثنائها على المديرية لجهدها المستمر بالنسبة لعدد من المقترحات التشريعية الرامية إلى إلغاء أو تنقيح القوانين واﻷحكام التمييزية. |
El Consejo hace un llamamiento a las autoridades de Bosnia y Herzegovina, en particular a las Entidades, para que recurran a la mediación internacional a fin de resolver las diferencias relativas a la aplicación del Acuerdo de Paz y encomia la labor que ha realizado a ese respecto el actual Mediador de la Federación. | UN | ويهيب المجلس بالسلطات في البوسنة والهرسك، وبخاصة في الكيانين، أن تستفيد من اﻷداة المتمثلة في الوساطة الدولية من أجل حل النزاعات المتعلقة بتنفيذ اتفاق السلام. ويثني على العمل الذي أنجزه بالفعل في هذا الميدان الوسيط الحالي للاتحاد. |
El orador respalda las actividades del Secretario General encaminadas a reducir el atraso de la publicación del Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas y el Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad y encomia la creación de un fondo fiduciario para ello. | UN | 23 - وقال إن وفده يؤيد جهود الأمين العام لتقليل حجم التأخر في نشر مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن ويثني على إنشاء صندوق استئماني لهذا الغرض. |
1. Aprueba el 16º informe anual de actividades de la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos y encomia la excelente labor que ha realizado en los últimos 12 meses; | UN | 1 - يعتمد التقرير السنوي السادس عشر عن أنشطة اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، ويثني على ما قامت به اللجنة من عمل ممتاز خلال السنة المنصرمة؛ |
El Consejo de Seguridad expresa su pleno apoyo al Representante Especial del Secretario General para Haití, Juan Gabriel Valdés, y encomia la labor realizada por la MINUSTAH y todo su personal. " | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن دعمه الكامل للممثل الخاص للأمين العام لهايتي، خوان غابرييل فالديس، ويثني على العمل الذي قامت به بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وجميع موظفيها. " |
La Unión Europea da una cálida bienvenida al nuevo Alto Comisionado para los Derechos Humanos y encomia la atención que presta a la situación de los defensores de los derechos humanos y la rendición de cuentas, así como su implicación en cuestiones relativas a los derechos del niño y su compromiso en la lucha contra la discriminación, ambas cuestiones prioritarias para la Unión Europea. | UN | ويرحب الاتحاد بحرارة بالمفوض السامي الجديد لحقوق الإنسان ويثني على تركيزه على حالة المدافعين عن حقوق الإنسان والمساءلة، فضلا عن مشاركته في قضايا حقوق الطفل والتزامه بمكافحة التمييز، وهما من الأولويات الأوروبية. |
68. Kuwait reafirma el derecho de todos los Estados a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos y encomia la función desempeñada por el OIEA para garantizar ese derecho. | UN | 68 - وواصل حديثه قائلا إن بلده يؤكد من جديد حق جميع الدول في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، ويثني على دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في ضمان هذا الحق. |
1. Expresa su satisfacción por el hecho de que la Gran Jamahiriya haya reiterado su condena del terrorismo y haya ofrecido su plena cooperación, en el contexto de medidas internacionales, a cualquier parte que combata el terrorismo y luche por su erradicación, y encomia la moderación y el sentido de la responsabilidad con que ha encarado la crisis; | UN | ١ - يعرب عن تقديره للجماهيرية العظمى ﻹدانتها المتكررة لﻹرهاب ولاستعدادها التام للتعاون، في سياق الجهود الدولية، مع أي طرف يحارب اﻹرهاب ويسعى الى القضاء عليه، ويثني على التزامها ضبط النفس، وعلى أسلوبها في معالجة اﻷزمة الذي ينم عن إدراك للمسؤولية؛ |
El Gobierno de Saint Kitts y Nevis apoya la labor del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, y encomia la labor de las Naciones Unidas y de la Organización de la Unidad Africana en sus intentos por resolver estas cuestiones difíciles y a menudo espinosas. | UN | وتؤيد حكومة سانت كيتس ونيفيس العمل الذي تقوم به المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، وتثني على جهود اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في سبيل تسوية هذه المشاكل المسلحة والشائكة. |
La República Islámica del Irán reitera la función esencial de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, que es el órgano creado en virtud de las convenciones internacionales de lucha contra las drogas, y encomia la notable labor que llevó a cabo en 1997. | UN | وتؤكد جمهورية إيران اﻹسلامية الدور الحيوي للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بوصفها الهيئة المنشأة بموجب الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات. وتثني على عملها الممتاز خلال سنة ١٩٩٧. |
Tonga sigue apoyando la elaboración de un índice apropiado de vulnerabilidad ambiental para los pequeños Estados insulares en desarrollo y encomia la labor constante que lleva a cabo al respecto la Comisión de Geociencias Aplicadas del Pacífico Meridional. | UN | وتستمر تونغا في تأييد وضع مؤشر مناسب للضعف البيئي للدول الجزرية الصغيرة النامية، وتثني على استمرار عمل لجنة العلوم الجيولوجية التطبيقية لجنوب المحيط الهادئ في ذلك المجال. |
Celebra los esfuerzos realizados por la delegación por contestar de forma completa y muy constructiva las preguntas formuladas y encomia la posibilidad que se le ha brindado así reanudar el diálogo con el Estado Parte. | UN | وتثني على الجهود التي بذلها الوفد للرد بصورة وافية وبناءة للغاية على الأسئلة المطروحة. وترحب بالإمكانية التي أُتيحت لها لاستئناف الحوار مع الدولة الطرف. |
El Afganistán acoge con plena satisfacción la atención internacional cada vez mayor a la protección de los niños en los conflictos armados y encomia la labor a este respecto del Consejo de Seguridad, el Secretario General y su Representante Especial para la cuestión de los niños y los conflictos armados. | UN | وترحب أفغانستان ترحيبا تاما بتزايد التركيز الدولي على حماية الأطفال في النزاعات المسلحة، وتثني على عمل مجلس الأمن، والأمين العام، وممثلته الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح، في هذا الصدد. |
El Comité acoge con beneplácito las diversas iniciativas y medidas importantes que la Dirección General, en un breve lapso, ha puesto en práctica en distintos ámbitos y encomia la labor que está realizando para preparar varios proyectos legislativos encaminados a derogar o modificar leyes y disposiciones discriminatorias | UN | ٣٢٤ - وترحب اللجنة بالمبادرات العديدة والهامة وبالتدابير التي تم اتخاذها في مجالات مختلفة من جانب المديرية العامة في فترة زمنية قصيرة، وتعرب عن ثنائها على المديرية لجهدها المستمر بالنسبة لعدد من المقترحات التشريعية الرامية إلى إلغاء أو تنقيح القوانين واﻷحكام التمييزية. |
Así pues, Myanmar apoya plenamente y encomia la labor realizada por el Grupo de Trabajo en lo relativo al proyecto de convenio para la represión de los actos de terrorismo nuclear. | UN | وقال إن وفده يؤيد تأييدا كاملا عمل الفريق العامل المعني بمشروع الاتفاقية لقمع اﻹرهاب النووي ويشيد به. |
En ese contexto, acoge con agrado el memorando de entendimiento que la ONUDI y la Comunidad Económica de Eurasia firmaron en enero de 2009 y encomia la oferta de la Federación de Rusia de facilitar fondos para su aplicación. | UN | وفي هذا السياق، ترحب بيلاروس بمذكرة التفاهم بين اليونيدو والجماعة الاقتصادية والمنطقة الأوروبية الآسيوية التي وُقِّع عليها في كانون الثاني/ يناير 2009، وتُثني على رغبة الإتحاد الروسي في توفير أموال لتنفيذ تلك المذكرة. |