Reitera su compromiso de trabajar con todos los actores pertinentes que intentan proteger y ayudar mejor a los desplazados internos y encontrar soluciones duraderas para ellos. | UN | وجدّد التزامه بالعمل مع جميع الأطراف الفاعلة الساعية لتحسين حماية ومساعدة المشردين داخلياً وإيجاد حلول دائمة لهم. |
La participación del organismo en las medidas adoptadas en beneficio de las personas desplazadas no debe redundar en detrimento de su tarea principal de coordinar las medidas internacionales para proteger a los refugiados y encontrar soluciones duraderas a sus problemas. | UN | واشتراك الوكالة في العمل لصالح المشردين ينبغي ألا يكون للمساس بمهمتها الأساسية وهى تنسيق العمل الدولي لحماية اللاجئين وإيجاد حلول دائمة لمشاكلهم. |
Deseo destacar además que es indispensable la cooperación y firme alianza entre el Afganistán y sus vecinos para poder hacer frente a los retos de seguridad de manera integral y efectiva y encontrar soluciones duraderas. | UN | وأود أيضا أن أؤكد على أن إقامة شراكة تعاونية وقوية بين أفغانستان وجيرانها تكتسي أهمية بالغة بغية التصدي للتحديات الأمنية بشكل شامل وفعال وإيجاد حلول دائمة. |
Creemos firmemente que la tolerancia y la protección y promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales son esenciales para reducir el nerviosismo y encontrar soluciones duraderas para las tensiones que a veces surgen. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن التسامح وحماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية أمور أساسية للتخفيف من الحساسيات ولإيجاد حلول دائمة للتوترات التي تندلع أحيانا بهذا الخصوص. |
He mantenido estrechos contactos con los Presidentes Kabila y Kagame, así como con otros dirigentes regionales e internacionales, para examinar maneras de facilitar una cesación inmediata de las hostilidades y encontrar soluciones duraderas a la amenaza que plantean los grupos armados ilegales en la parte oriental del país. | UN | وقد ظللت على اتصال وثيق بكل من الرئيسين كابيلا وكاغامي وكذلك بزعماء إقليميين ودوليين آخرين لمناقشة السبل الكفيلة بتيسير وضع حد للقتال فورا، والتوصل إلى حلول دائمة للتهديد الذي تمثله الجماعات المسلحة غير المشروعة الموجودة في الجزء الشرقي من البلد. |
Al mismo tiempo, necesitamos algo más que un marco jurídico para proteger a los refugiados y encontrar soluciones duraderas. | UN | ويلزمنا في الوقت ذاته ما هو أكثر من الإطار القانوني بغية حماية اللاجئين وإيجاد حلول مستديمة. |
El Sr. Kälin pidió al Gobierno y a la comunidad internacional que redoblaran sus esfuerzos para proteger los derechos humanos de los desplazados internos, atender a sus necesidades inmediatas y encontrar soluciones duraderas para poner fin a su condición de desplazados. | UN | ودعا السيد كالن إلى مضاعفة الجهود التي تبذلها الحكومة والمجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان للنازحين، من أجل تلبية احتياجاتهم العاجلة وإيجاد حلول دائمة لإنهاء نزوحهم. |
A este respecto, reconocemos la importancia de intensificar la solidaridad internacional, reforzar las medidas adoptadas de conformidad con los principios consagrados en los instrumentos aplicables y encontrar soluciones duraderas. | UN | وفي هذا الصدد، نعترف بأهمية تعزيز التضامن الدولي ودعم العمل وفقاً للمبادئ المنصوص عليها في الصكوك المعمول بها وإيجاد حلول دائمة. |
44. El Gobierno de Tailandia sigue colaborando estrechamente con el ACNUR para llenar los vacíos que existen en la protección y encontrar soluciones duraderas para los 140.000 desplazados y otras personas necesitadas que residen en Tailandia. | UN | 44 - وأضاف إن حكومته تواصل تعاونها الوثيق مع المفوضية لسد ثغرات الحماية وإيجاد حلول دائمة للمشردين البالغ عددهم 000 140 شخص وغيرهم من الأشخاص موضع القلق الذين يقيمون في تايلاند. |
Ello requiere no solo que la MONUSCO sea más firme y proactiva, sino también que el Gobierno se comprometa en mayor medida a colaborar con ella para luchar contra estos grupos, restablecer la autoridad del Estado y encontrar soluciones duraderas para los excombatientes. | UN | وهذا لا يتطلب أن تكون البعثة أقوى وأكثر فعالية فحسب، وإنما يتطلب أيضا المزيد من الالتزام من جانب الحكومة بالعمل المشترك مع البعثة من أجل التصدي لتلك الجماعات واستعادة سلطة الدولة وإيجاد حلول دائمة للمقاتلين السابقين. |
Este proyecto de presupuesto para 2006 es exponente de la prioridad primordial del ACNUR, que es proteger y encontrar soluciones duraderas para los refugiados, y está inspirado en los objetivos estratégicos mundiales para 2006-2007. | UN | وهذه الميزانية المقترحة لعام 2006 تعكس الأولوية القصوى التي توليها المفوضية لحماية اللاجئين وإيجاد حلول دائمة لهم، وقد استرشد في إعدادها بالأهداف الاستراتيجية العالمية لفترة السنتين 2006-2007. |
Los países desarrollados deberían proporcionar recursos y conocimientos técnicos para ayudar a los países menos adelantados en sus esfuerzos por adaptarse a las consecuencias humanas del cambio climático, proteger a las personas desplazadas por sus efectos y encontrar soluciones duraderas para ellas. | UN | وينبغي أن تقدم الدول المتقدمة النمو الموارد والخبرة لمساعدة أقل البلدان نموا فيما تبذله من جهود للتكيف أيضا مع العواقب البشرية لتغير المناخ، وتوفير الحماية للمشردين بسبب آثار تغير المناخ، وإيجاد حلول دائمة للمشردين. |
El Estado parte debe seguir esforzándose en proteger a las personas con albinismo contra todas las discriminaciones, incluidos los atentados a su integridad física, y encontrar soluciones duraderas que les permitan acceder a los servicios de atención de la salud, los servicios sociales, el empleo y la educación, sin discriminación alguna. | UN | ينبغي للدولة الطرف مواصلة جهودها لحماية الأشخاص المصابين بالمهق من أي شكل من أشكال التمييز، بما في ذلك حمايتهم من المساس بسلامتهم الجسدية، وإيجاد حلول دائمة تتيح لهم الحصول على الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية والعمل والتعليم، دون تمييز. |
Los programas de asistencia se ocupan de supervisar a los repatriados, proporcionarles toda la asistencia de una sola vez, rehabilitar el entorno en las zonas a las que regresan y encontrar soluciones duraderas para los que no puedan repatriarse (los refugiados urbanos). | UN | وتتألف برامج المساعدة من رصد العائدين وتزويدهم بالمساعدة مرة واحدة وإصلاح البيئة في مناطق العائدين وإيجاد حلول دائمة للذين لا يمكن إعادة تأهيلهم )عدد حالات اللاجئين الحضريين(. |
a) Erradicar la explotación de los niños boyeros y servidores domésticos y encontrar soluciones duraderas para las familias en situación de pobreza, a fin de que puedan ocuparse debidamente de esos niños y garantizar su protección; | UN | (أ) القضاء على استغلال الأطفال في الرعي وخدمة المنازل، وإيجاد حلول دائمة للأسر الفقيرة لكي تتمكن من الاعتناء بأطفالها على النحو الواجب وكفالة حمايتهم؛ |
Es necesario hacer frente a las necesidades específicas de las personas afectadas por el cambio climático para prevenir el desplazamiento arbitrario, proteger sus derechos durante el desplazamiento y encontrar soluciones duraderas a su desplazamiento. | UN | ولا بد من معالجة الاحتياجات الخاصة للأشخاص المتضررين من تغير المناخ لمنع التشريد التعسفي، ولحماية حقوقهم خلال التشريد، ولإيجاد حلول دائمة لتشردهم. |
91. En su condición de país de acogida, Tailandia sigue proporcionando refugio a más de 100.000 desplazados de países vecinos y hace todo lo posible por superar las deficiencias existentes en materia de protección y encontrar soluciones duraderas a los problemas de los refugiados. | UN | 91 - وقال إن تايلند، كبلد مضيف، لا تزال تقدِّم المأوى لما يزيد عن 000 100 شخص من الأشخاص المشردين الذين وفدوا من بلدان مجاورة، كما أنه يبذل أقصى جهده للتغلب على الثغرات المتعلقة بالحماية والتوصل إلى حلول دائمة لمشكلات اللاجئين. |
El ACNUR también elaboró un plan de acción mundial sobre las situaciones prolongadas, haciendo hincapié en la necesidad de prestar asistencia y encontrar soluciones duraderas en un espíritu de colaboración, solidaridad y reparto de la carga a nivel internacional. | UN | كما وضعت المفوضية خطة عمل شاملة بشأن الحالات التي طال أمدها، مؤكدة الحاجة إلى تقديم المساعدة وإيجاد حلول مستديمة بروح من التعاون والتضامن وتقاسم الأعباء على المستوى الدولي. |
El presupuesto refleja nuestra tarea prioritaria, que es proteger a los refugiados y encontrar soluciones duraderas para ellos, y tiene dos aspectos principales: la priorización y la transparencia. | UN | وتعكس الميزانية أولويتنا العليا المتمثلة في حماية اللاجئين والتماس حلول دائمة لهم، ولها جانبان رئيسيان هما تخصيص الأولويات والشفافية. |
Las contribuciones de los distintos órganos y organizaciones de las Naciones Unidas, gobiernos y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a los trabajos del Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial son indicación de los esfuerzos globales y concertados que se han hecho para ocuparse de estas cuestiones y encontrar soluciones duraderas. | UN | ٣٨ - تُظهر المساهمات المقدمة من مختلف هيئات اﻷمم المتحدة ومنظماتها والحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في عمل العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري الجهـود العالمية المتضافرة لمعالجة هذه المسائل وتوفير حلول دائمة لها. |
Pero la labor de protección de hoy en día requiere nuevos medios, así como nuevos compromisos multilaterales para lograr distribuir la carga y encontrar soluciones duraderas. | UN | ولكن القيام بأعمال الحماية الآن يتطلب أدوات جديدة والتزامات جديدة متعددة الأطراف لتقاسم الأعباء وايجاد حلول دائمة. |
También está forjando alianzas empresariales con el propósito de establecer formas de aprovechar plenamente las innovaciones tecnológicas para proteger y auxiliar a los refugiados y encontrar soluciones duraderas. | UN | وتعمل المفوضية أيضاً على إقامة شراكات بين المؤسسات من أجل التوصل إلى طرائق لاستخدام المبتكرات التكنولوجية بشكل كامل لحماية اللاجئين ومساعدتهم وللتوصل إلى حلول دائمة. |