ويكيبيديا

    "y enfoques que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والنهج التي
        
    • والنُهج التي
        
    • والنهوج التي
        
    • ونهوج
        
    • والنُهج ذات
        
    • والنُهُج التي
        
    Este ejercicio contribuye a configurar las opiniones y enfoques que influyen en la planificación de las estrategias del año siguiente en lo que se refiere a la asistencia. UN وتساهم هذه العملية في تحديد الآراء والنهج التي تؤثر على تخطيط استراتيجيات تقديم المساعدة للسنة اللاحقة.
    De hecho, parece esencial buscar estrategias y enfoques que puedan elevar el nivel de recursos disponibles para la aplicación de la CLD. UN والواقع أنه يبدو من الضروري التطلع إلى تلك الاستراتيجيات والنهج التي يمكن أن ترفع مستوى الموارد المتاحة لتنفيذ الاتفاقية.
    Los problemas de la actualidad no se resolverán con los mismos valores y enfoques que los crearon. UN فلن نحل مشاكل اليوم بنفس القيم والنهج التي أوجدتها.
    Varios de los Principios y enfoques que fueron propuestos y apoyados decididamente por los participantes en el primer período de sesiones del Comité Preparatorio figuran en el anexo II, pero no están bien integrados en las medidas concretas propuestas tal y como aparecen en el anexo I. UN يرد العديد من " المبادئ والنُهج " التي سبق إقتراحها وحظيت بتأييد قوي من جانب الكثير من المشاركين في الدورة الأولي للجنة التحضيرية في المرفق الثاني وإن كانت مندمجة بطريقة سيئة في المقترحات الخاصة بـ " التدابير الصارمة " كما تظهر في المرفق الأول.
    Unos sugirieron que debía acortarse, si bien debía mantenerse en la Introducción del proyecto de guía sobre el registro para ofrecer orientación sobre conceptos y enfoques que podrían ser nuevos en muchos ordenamientos jurídicos. UN فذهب أحد الآراء إلى ضرورة اختصاره، على أن يُحتفظ به في مقدّمة مشروع دليل السجل لكي يوفّر إرشادات بشأن المفاهيم والنهوج التي قد تكون جديدة على نظم قانونية كثيرة.
    Su amplia experiencia y firme liderazgo han aportado nuevas ideas y enfoques que nuestros clientes han acogido con agrado. UN إن ما لديهما من خبرة واسعة وقيادة حازمة يسهم في إيجاد أفكار ونهوج جديدة هى محل ترحيب عملائنا.
    Deberían emularse los métodos y enfoques que han resultado más eficaces. UN وينبغي اتباع أنجع الطرائق والنهج التي ثبتت فعاليتها.
    El documento de la segunda perspectiva a mediano plazo establece las perspectivas y enfoques que orientarán la labor de la Universidad en el siglo XXI. Las preocupaciones y problemas que habrá de abordar la UNU se agrupan en cinco áreas programáticas: UN وتبين وثيقة المنظور المتوسط اﻷجل الثاني المنظورات والنهج التي يتوقع أن توجه عمل الجامعة في القرن اﻟ ٢١. وهي تجمع الشواغل والمشاكل المقرر أن تتصدى لها جامعة اﻷمم المتحدة في إطار خمسة مجالات برنامجية هي:
    Varios proyectos gubernamentales dirigidos a los medios de comunicación locales y nacionales tienen por objeto eliminar actitudes y enfoques que puedan propiciar desigualdades de género. UN وترمي مختلف المشاريع الحكومية التي تستهدف وسائط الإعلام المحلية والوطنية إلى التخلص من هذه المواقف والنهج التي يمكن أن تسبب تفاقم حالات اللامساواة بين الجنسين.
    Además de establecer el contexto y determinar los ámbitos temáticos, las Partes, en el 11º período de sesiones de la CP, también se pusieron de acuerdo en las medidas, actividades y enfoques que podrían resultar del diálogo. UN وبالإضافة إلى وضع السياق وتحديد المجالات المواضيعية، اتفق الأطراف في الدورة الحادية عشرة للمؤتمر أيضاً على الإجراءات والأنشطة والنهج التي يمكن أن تنتج من الحوار.
    Se debe promover el intercambio de conocimientos sobre políticas y enfoques que han tenido éxito para ayudar a los gobiernos que quieren diseñar sistemas universales de atención de la salud. UN وينبغي تشجيع تبادل المعارف بشأن السياسات والنهج التي تكللت بالنجاح من أجل مساعدة الحكومات التي تسعى إلى وضع نظم للرعاية الصحية الشاملة.
    Se están comenzando a utilizar instrumentos y enfoques que sustentan ese modelo, con objeto de apoyar a las misiones nuevas y ayudar a superar los problemas relativos al apoyo, con frecuencia en situaciones extremas, así como de mejorar la eficiencia y la eficacia. UN ويجري نشر الأدوات والنهج التي يرتكز عليها النموذج لدعم البعثات الجديدة، والمساعدة في التغلب على التحديات المتصلة بالدعم في ظروف شديدة الصعوبة غالبا، وتحسين الكفاءة والفعالية.
    2. Otro enfoque podría ser incluir en la declaración algunas características concretas de los diferentes papeles que se prevé que desempeñarían los diversos asociados y de los principios y enfoques que caracterizarían a las medidas en los distintos planos. UN ٢ - يمكن أن يكون النهج البديل هو أن يتضمن اﻹعلان بشيء من التحديد اﻷدوار المختلفة التي يتوقع أن يقوم بها مختلف الشركاء والمبادئ والنهج التي سوف تميز العمل على مختلف اﻷصعدة.
    Por último, el orador pidió a la Comisión que estudiara esta cuestión a nivel de política y orientara a la secretaría respecto de los temas, elementos y enfoques que se consideraran más útiles y pertinentes para los gobiernos para orientar con precisión la labor futura de la secretaría sobre las consecuencias para el desarrollo de los acuerdos internacionales sobre inversión. UN وأخيراً دعا اللجنة إلى النظر في هذه المسألة على مستوى السياسة العامة وأن ترشد اﻷمانة إلى القضايا والعناصر والنهج التي يمكن اعتبارها اﻷكثر فائدة وأهمية بالنسبة للحكومات كيما يمكن للعمل الذي تقوم به اﻷمانة مستقبلاً بشأن البعد اﻹنمائي للاتفاقات الاستثمارية الدولية أن ينطلق على مسار محدد.
    14. La misión del PNUMA consiste en determinar las esferas y los sectores que requieren especial atención y promover las políticas, prácticas, tecnologías y enfoques que pueden promover cambios. UN 14- إن مهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة هو تحديد المجالات والقطاعات التي تحتاج إلي عناية خاصة مع تشجيع السياسات، الممارسات، التكنولوجيات والنهج التي يمكن أن تحدث تقدماً.
    Por ejemplo, los principios y enfoques que sustentan subprogramas como la gestión de los ecosistemas y el cambio climático se tendrán en cuenta en la labor realizada en el marco del subprograma sobre desastres y conflictos, asegurando así que los instrumentos y enfoques pertinentes elaborados en esos subprogramas se apliquen en países vulnerables a desastres y conflictos o afectados por los mismos. UN وعلى سبيل المثال، فإن المبادئ والنُهج التي تستند إليها برامج فرعية كالبرنامجين الفرعيين لإدارة النظام الإيكولوجي وتغير المناخ، سوف تُرشِد العمل الجاري في ظل البرنامج الفرعي المعني بالكوارث والنـزاعات بغية كفالة تطبيق الأدوات والنُهج ذات الصلة التي جرى تطويرها ضمن تلك البرامج الفرعية في البلدان المعرضة لخطر الكوارث والنـزاعات أو المتأثرة بهما.
    Por ejemplo, los principios y enfoques que respaldan subprogramas como la gestión de los ecosistemas y el cambio climático se tendrán en cuenta en la labor realizada en el marco del subprograma relativo a los desastres y conflictos a fin de asegurar que los instrumentos y enfoques pertinentes elaborados en esos subprogramas se aplican en países vulnerables a los desastres y conflictos o afectados por ellos. UN وعلى سبيل المثال، فإن المبادئ والنُهج التي تستند إليها برامج فرعية كالبرنامجين الفرعيين لإدارة النظام الإيكولوجي وتغير المناخ، سوف تُرشِد العمل الجاري في ظل البرنامج الفرعي المعني بالكوارث والنزاعات بغية كفالة تطبيق الأدوات والنُهج ذات الصلة التي جرى تطويرها ضمن تلك البرامج الفرعية في البلدان المعرضة لخطر الكوارث والنزاعات أو المتأثرة بهما.
    Por ejemplo, los principios y enfoques que respaldan subprogramas como la gestión de los ecosistemas y el cambio climático se tendrán en cuenta en la labor realizada en el marco del subprograma relativo a los desastres y conflictos a fin de asegurar que los instrumentos y enfoques pertinentes elaborados en esos subprogramas se aplican en países vulnerables a los desastres y conflictos o afectados por ellos. UN وعلى سبيل المثال، فإن المبادئ والنُهج التي تستند إليها برامج فرعية كالبرنامجين الفرعيين لإدارة النظام الإيكولوجي وتغير المناخ، سوف تُرشِد العمل الجاري في ظل البرنامج الفرعي المعني بالكوارث والنزاعات بغية كفالة تطبيق الأدوات والنُهج ذات الصلة التي جرى تطويرها ضمن تلك البرامج الفرعية في البلدان المعرضة لخطر الكوارث والنزاعات أو المتأثرة بهما.
    Los ejemplos que figuran a continuación ilustran algunos tipos de programas y enfoques que han fortalecido con eficacia los factores de protección que reducen la delincuencia y la victimización entre los jóvenes. UN وتوضح الأمثلة الواردة أدناه بعض أنواع البرامج والنهوج التي أثبتت فعاليتها في بناء عوامل وقائية للحدّ من الإجرام والإيذاء بين الشباب.
    Para seguir resultando sustantivamente pertinente en este entorno, el PNUD ajustará tanto el contenido de sus servicios normativos como los métodos y enfoques que utiliza para determinarlos, delimitarlos y prestarlos. UN وسيعمل البرنامج الإنمائي، كي يظل ذا أهمية كبيرة في هذه البيئة، على تكييف محتوي خدماته في مجال السياسات وكذلك الطرائق والنهوج التي يستعين بها في تعيين تلك الخدمات وتقديمها ووضع إطار لها.
    Con el transcurso de los años, la ONUDI ha ideado servicios, capacidad, competencia, métodos de trabajo y enfoques que se han perfeccionado y enriquecido con las orientaciones y directrices impartidas por los Estados Miembros y las disposiciones contenidas en diversos acuerdos internacionales pertinentes. UN وقد دأبت المنظمة على مَرّ السنين على استحداث خدمات وقدرات ومهارات وأساليب ونهوج عمل جرى تنقيحها وإثراؤها بفضل التوجيهات والمبادئ التوجيهية الواردة من الدول الأعضاء وبفضل أحكام مختلف الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    En el curso se realizaron exposiciones interactivas de las teorías, conceptos y enfoques que serían pertinentes para las investigaciones administrativas así como las normas que los Tribunales esperan que se cumplan. UN وشملت الدورة عرضا تفاعليا للنظريات والمفاهيم والنُهج ذات الصلة بالتحقيقات الإدارية، وبالمعايير التي تتوقعها المحاكم.
    A la hora de preparar las matrices, los expertos también actualizaron la Base de Datos Legislativa de la legislación nacional de los Estados, que se incluyó en el sitio web del Comité como instrumento de referencia y recoge experiencias y enfoques que pueden ser de utilidad a la hora de estudiar la posibilidad de promulgar legislación nacional o introducir enmiendas a la misma. UN 16 - وفي معرض إعداد الخبراء للمصفوفات، استكملوا أيضا قاعدة بيانات التشريعات الوطنية للدول، التي وُضعت على موقع اللجنة على شبكة الإنترنت، كأداة مرجعية للدروس والنُهُج التي يستعان بها عند النظر في التشريعات الوطنية أو التعديلات المدخلة عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد