Los espacios de acción puramente nacional se van estrechando, mientras la necesidad de acuerdos y entendimientos internacionales crece cada día más. | UN | فمجالات اﻹجراء الوطني المحض آخذة في التضاؤل، بينما تتعاظم على أساس يومي الحاجة إلى الاتفاقات والتفاهمات الدولية. |
La Conferencia logró resultados tangibles, pues se firmaron aproximadamente 15 acuerdos y entendimientos comerciales. | UN | وقد حقق ذلك المؤتمر نتائج ملموسة تماما: إذ تم توقيع حوالي ١٥ من الاتفاقات والتفاهمات المتعلقة باﻷعمال التجارية. |
La Organización seguirá siendo una plataforma para el diálogo y para la articulación de opiniones compartidas y entendimientos comunes. | UN | وستظل المنظمة منبرا للحوار وللتوصل إلى اﻵراء والتفاهمات المشتركة. |
La DAA hizo presentaciones acerca de los resultados de la Sexta Conferencia de Examen y sobre los acuerdos y entendimientos previos relacionados con los temas que iban a tratarse en 2008 en el marco de la Convención. | UN | قدمت الوحدة عروضاً بشأن نتائج المؤتمر الاستعراضي السادس، وبشأن اتفاقات وتفاهمات سابقة ذات صلة بمواضيع الاتفاقية لعام 2008. |
Según el Estado Parte, lo que afirman los autores equivale a decir que el Comité de Derechos Humanos debe intervenir en los arreglos, acuerdos y entendimientos políticos de las diversas partes que intentaron resolver el conflicto en Irlanda del Norte. | UN | وتعتقد الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبي البلاغ تعادل الاقتراح بأن تتدخل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في الترتيبات والاتفاقات ومذكرات التفاهم السياسية المبرمة بين مختلف الأطراف المشاركة في محاولات تسوية نزاع آيرلندا الشمالية. |
En la reunión se registraron los siguientes compromisos y entendimientos. | UN | وسجل الاجتماع التعهدات والمفاهمات التالية: |
Conviene tener en cuenta que casi todos los acuerdos y entendimientos firmados por las dos partes en el proceso de Oslo se refieren a esas dos resoluciones históricas. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن الاتفاقات والتفاهمات التي توصل إليها الجانبان كجـزء من عملية أوسلو قد أشارت جميعها تقريبا إشارة واضحة إلى هذين القرارين التاريخيـيـن. |
Sólo será posible establecer la confianza y estabilizar la situación si todas las partes interesadas aplican concienzudamente los acuerdos y entendimientos ya alcanzados, con lo que se estará más cerca del cumplimiento de una importante condición para una paz duradera. | UN | وما لم تنفذ جميع الأطراف المعنية تنفيذاً صادقاً الاتفاقات والتفاهمات التي تم التوصل إليها، لا يمكن إقامة الثقة والاستقرار في الوضع على نحو يقرِّب من الوفاء بشرط هام مسبق من شروط السلام الطويل الأمد. |
Sólo será posible establecer la confianza y estabilizar la situación si todas las partes interesadas aplican concienzudamente los acuerdos y entendimientos ya alcanzados, con lo que se estará más cerca del cumplimiento de una importante condición para una paz duradera. | UN | وما لم تنفذ جميع الأطراف المعنية تنفيذاً صادقاً الاتفاقات والتفاهمات التي تم التوصل إليها، لا يمكن إقامة الثقة والاستقرار في الوضع على نحو يقرِّب من الوفاء بشرط هام مسبق من شروط السلام الطويل الأمد. |
Cinco, basarse en los acuerdos y entendimientos consensuados ya alcanzados. | UN | خامساً، الاستفادة من الاتفاقات والتفاهمات التي أُبرمت في الماضي على أساس التراضي. |
En acuerdos y entendimientos anteriores se examinó la relación entre estas organizaciones y los esfuerzos de los Estados Partes. | UN | وقد نظرت الاتفاقات والتفاهمات السابقة في العلاقة بين هذه المنظمات وجهود الدول الأطراف. |
Puesto que la Asamblea General ha decidido mantener la situación del Consejo como uno de sus órganos subsidiarios, el Grupo reafirma las siguientes posiciones y entendimientos. | UN | وبما أن الجمعية العامة قد قررت الحفاظ على مركز المجلس باعتباره أحد الأجهزة الفرعية التابعة لها، تؤكد المجموعة مجددًا المواقف والتفاهمات التالية. |
Instrumentos jurídicos no vinculantes, redes, acuerdos de cooperación y entendimientos oficiosos. | UN | وضع قوانين غير ملزمة، وإرساء شبكات غير رسمية، والتعاون والتفاهمات. |
El Acta Final dispone que el Acuerdo por el que se establece la Organización Mundial del Comercio, en cuyos anexos figuran todos los acuerdos y entendimientos sustantivos, forma parte integrante del Acta Final. | UN | وتنص الوثيقة الختامية على أن الاتفاق المنشئ لمنظمة التجارة العالمية، التي ترفق به جميع الاتفاقات والتفاهمات الموضوعية، يشكل جزءا لا يتجزأ من الوثيقة الختامية. |
Coincidimos con usted, señor Presidente, en que los esfuerzos de este año deberían basarse en los acuerdos y entendimientos alcanzados durante el último período de sesiones. | UN | ونحن متفقون معكم، أيها السيد الرئيس، على أن تكون الجهود المبذولة هذا العام قائمة على الاتفاقات والتفاهمات التي تم التوصــل إليها أثناء الدورة الماضية. |
Cuadro 1 Reservas, declaraciones y entendimientos formulados respecto del Pacto | UN | الجدول 1- التحفظات والإعلانات والتفاهمات المتعلقة بالعهد الدولي |
Cuadro 3 Reservas, declaraciones y entendimientos formulados respecto del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos | UN | الجدول 3- التحفظات والإعلانات والتفاهمات المتعلقة بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
28. Ha habido también acuerdos y entendimientos anteriores que han tratado sobre los arreglos entre la comunidad internacional en general. | UN | 28- وهناك أيضاً اتفاقات وتفاهمات سابقة تتناول الترتيبات في المجتمع الدولي الأوسع. |
Al no existir un plan convenido, las actividades de reconstitución y reforma realizadas por la policía de la UNMIT se han basado en acuerdos y entendimientos separados. | UN | ومن دون خطة متفق عليها، فإن أنشطة الإصلاح وإعادة التشكيل التي تضطلع بها الشرطة التابعة للبعثة تتم استنادا إلى اتفاقات وتفاهمات منفصلة. |
Cada tema se compone de varios proyectos en los que participan de forma novedosa particulares y comunidades de África y el Reino Unido para generar ideas y entendimientos nuevos forjando asociaciones sostenibles que ponen en tela de juicio las ideas recibidas sobre la relación entre África y el Reino Unido. | UN | ولكلٍ من هذه الموضوعات عدد من المشاريع تجمع بين أفراد ومجتمعات محلية من أفريقيا والمملكة المتحدة بسبل جديدة من شأنها توليد أفكار وتفاهمات مستجدة بحيث يقام على أساسها شراكات تتصدى لدحض الآراء القديمة عن العلاقة بين أفريقيا والمملكة المتحدة. |
El Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas comunicó que, sobre la base de la información suministrada por la Oficina de Asuntos Jurídicos, estaba preparando un informe mensual sobre las adhesiones a los tratados sobre fiscalización de drogas de las Naciones Unidas, así como un informe anual sobre las reservas, declaraciones y entendimientos relativos a esos tratados. | UN | ٩ - أفاد برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بأنه يقوم، على أساس المعلومات المقدمة من إدارة الشؤون القانونية، بإعداد تقرير شهري عن حالة التقيد بمعاهدات اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات كما يقوم بإعداد تقرير سنوي عن حالة التحفظات واﻹعلانات ومذكرات التفاهم التي تقدم في إطار تلك المعاهدات. |
La Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia estaba dispuesta a examinar cualquier problema que surgiese en el curso de la aplicación de estos compromisos y entendimientos, si cualquiera de las partes así lo solicitase. | UN | وأعرب وفد المؤتمر عن استعداده لمناقشة أي مشكلة تنشأ أثناء تنفيذ هذه التعهدات والمفاهمات إذا طلب أي من الطرفين ذلك. |