Estas situaciones son más frecuentes entre las mujeres de mayor edad, entre las separadas o divorciadas y entre las mujeres sin educación. | UN | وهذه المواقف تتكرر كثيرا بين النساء الأكبر سنا وبين المطلقات أو المنفصلات وبين النساء غير الحاصلات على أي تعليم. |
La sección 122 del Código Penal de Tasmania prohíbe las relaciones sexuales entre los hombres y entre las mujeres. | UN | إن المادة ٢٢١ من القانون الجنائي التسماني تحرم قانونا الاتصال الجنسي بين الرجال وبين النساء. |
El resultado fue una elevada tasa de analfabetismo, en especial en las zonas rurales y entre las mujeres. | UN | وكانت النتيجة ارتفاع في معدل الأمية، ولا سيما في المناطق الريفية وبين النساء. |
El Comité Especial hace hincapié en que el examen debería contribuir a ampliar y profundizar la lista de expertos, prestando especial atención a la capacidad de movilización en los países en desarrollo y entre las mujeres. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة على ضرورة أن يساعد الاستعراض في توسيع وإثراء مجموعة الخبراء، مع إيلاء اهتمام خاص لتعبئة القدرات من البلدان النامية وفي أوساط النساء. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que la tasa de mortalidad prevenible asociada a la maternidad siga siendo elevada, en particular en las regiones del interior y entre las mujeres en situación socioeconómica más precaria. | UN | غير أنها تشعر بالقلق لأن معدلات وفيات الأمهات التي يمكن الوقاية منها لا تزال عالية، ولا سيما في المناطق النائية وفي أوساط النساء اللائي يعانين من الحرمان الاجتماعي والاقتصادي. |
El número más elevado de abortos ocurría en el grupo de 24 a 29 años de edad y entre las mujeres de la India oriental a las que seguían las mujeres de la raza negra. | UN | وقد حدث أكبر عدد من عمليات اﻹجهاض في الفئة العمرية ٢٤-٢٩ سنة وفيما بين النساء الهنديات الشرقيات تليهن النساء السوداوات. |
Hay notables desigualdades en materia de desarrollo entre las zonas urbanas y rurales y entre las mujeres y los hombres. | UN | وتوجد حالات إجحاف كبيرة في مجال التنمية بين المناطق الحضرية والريفية وبين الإناث والذكور. |
Gracias al empeño del Gobierno de la República Árabe Siria, ha disminuido la magnitud de ese problema en el país, sobre todo en las zonas rurales y entre las mujeres. | UN | وبفضل جهود حكومته في هذا المجال انحسر مد المشكلة خاصة في المناطق الريفية وبين النساء. |
La promoción de la igualdad de oportunidades en la educación entre las niñas y los niños y entre las mujeres y los hombres es una prioridad nacional. | UN | تتضمن الأولويات الوطنية تشجيع تكافؤ الفرص في مجال التعليم، بين البنات والأولاد، وبين النساء والرجال. |
No obstante, hay diferencias importantes entre las regiones y entre las mujeres de diferentes grupos de ingresos. | UN | ولكن توجد اختلافات هامة بين المناطق وبين النساء بحسب اختلاف مستويات الدخل. |
En este orden de ideas se planteó medidas frente a las diferencias entre mujeres con instrucción y mujeres analfabetas y, entre las mujeres que tienen como lengua materna el castellano y aquéllas cuya lengua materna es nativa. | UN | ووضعت في هذا الصدد تدابير لمعالجة الفروق بين النساء المتعلمات والأميات وبين النساء اللائي تمثل الأسبانية لغتهن الأصلية والنساء اللائي إحدى اللغات الأصلية لغتهن الأصلية. |
Actualmente resulta evidente que la adopción de TIC es menos común en las zonas rurales y entre las mujeres, entre las familias de menor ingreso y los trabajadores poco calificados. | UN | وثمة، في الوقت الحاضر، ما يدل على أن اعتماد التكنولوجيات الآنفة الذكر أقل شيوعاً في الأرياف وبين النساء والأسر الأدنى دخلاً والعاملين غير المهرة. |
Entre los hombres, la clase de edad más afectada es la de 30-34 años y entre las mujeres, la de 25-29 años. | UN | والفئة العمرية الأكثر تضررا بين الرجال هي 30-34 عاما، وبين النساء 25-29 عاما. |
Al mismo tiempo, el proyecto se diseñó como una medida para contrarrestar la brecha digital entre las zonas urbanas y rurales y entre las mujeres y los hombres. | UN | ومن المقصود بهذا المشروع، في نفس الوقت، أن يكون بمثابة تدبير لمجابهة الثغرة الرقمية القائمة بين المناطق الحضرية والريفية وبين النساء والرجال كذلك. |
A pesar de que la tendencia se estabilizó en el ámbito nacional, el aumento del número de casos de SIDA ha sido muy superior entre las poblaciones que viven en condiciones socioeconómicas deficientes, en su mayoría de negros, y entre las mujeres. | UN | وعلى الرغم من الاتجاه نحو الثبات على المستوى الوطني، ازدادت حالات الإيدز بشكل أكثر حدة بين السكان الذين يعيشون في ظروف اجتماعية اقتصادية متدنية، أغلبيتهم من السود، وبين النساء. |
Se refirió a la alta tasa de mortalidad maternoinfantil y expresó preocupación por las tasas de analfabetismo femenino, así como las desigualdades entre los grupos étnicos y entre las mujeres de la ciudad y las del campo. | UN | وأشارت إلى ارتفاع معدل الوفيات النفاسية ووفيات الرضع وأعربت عن قلقها إزاء معدلات الأمية بين النساء، وكذلك إزاء الفوارق فيما بين المجموعات الإثنية وبين النساء في الحواضر والأرياف. |
Dada la elevada tasa de analfabetismo, en particular en las zonas rurales y entre las mujeres adultas, sírvanse informar al Comité sobre las iniciativas emprendidas para mantener a las niñas en la escuela y alentarlas a que terminen los estudios. | UN | وفي ضوء ارتفاع معدل الأمية، ولا سيما في المناطق الريفية وبين النساء البالغات، يرجى إبلاغ اللجنة بالجهود المبذولة لإبقاء الفتيات في المدارس وتشجيعهن على إكمال تعليمهن. |
c) Reforzar las medidas destinadas a atraer la participación de los medios de comunicación y las organizaciones no gubernamentales en la lucha contra los estereotipos y las actitudes sociales de carácter negativo que se refieran a la mujer, especialmente en las zonas rurales y entre las mujeres de los grupos desfavorecidos. | UN | (ج) تعزيز التدابير الرامية إلى إشراك وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية في مكافحة القوالب النمطية والمواقف الاجتماعية السلبية تجاه المرأة، ولا سيما في المناطق الريفية وفي أوساط النساء من الفئات المحرومة. |
A continuación la representante informó al Comité sobre las diferencias en los derechos a las prestaciones de pensión de jubilación entre hombres y mujeres y entre las mujeres sobre la base del número de hijos. | UN | بعد ذلك أحاطت الممثلة اللجنة علما بالفروق في استحقاقات المعاشات التقاعدية فيما بين المرأة والرجل وفيما بين النساء على أساس عدد اﻷطفال. |
La mayor diferencia entre los varones de las zonas urbanas y rurales se apreció en 1996 (4,9 años) y entre las mujeres en 1993 (2,3 años). | UN | ولوحظ أن هذا الفرق بين ذكور الحضر وذكور الريف قد بلغ أكبر معدل لـه في عام 1996 (4.9 عام) وبين الإناث في عام 1993 (2.3 عام). |
Nos preocupa profundamente que, a pesar de los numerosos esfuerzos que se han hecho y de los cuantiosos recursos que se han proporcionado, la amenaza del VIH/SIDA no se haya reducido, sobre todo en los países en desarrollo y entre las mujeres y la juventud. | UN | ومما يبعث على قلقنا العميق أن خطر فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز لم يقل، على الرغم من الجهود والموارد الكثيرة التي بذلت، خصوصا في البلدان النامية وفي صفوف النساء والشباب. |