En esas reuniones se ha hecho hincapié, sobre todo, en la erradicación de la pobreza y la reducción de las disparidades entre los grupos sociales y entre los países. | UN | وكان للقضاء على الفقر والحد من التفاوت بين الفئات الاجتماعية وبين البلدان أهمية خاصة بالنسبة لهذه الاجتماعات. |
Las grandes desigualdades económicas y la falta de infraestructura cívica crean fricciones entre los individuos, entre los grupos y entre los países. | UN | فالاختلالات الكبيرة في التوازن الاقتصادي وعدم وجود البنية اﻷساسية للمجتمع المدني يولدان احتكاكا بين اﻷفراد وبين الجماعات وبين البلدان. |
La migración interna y la migración internacional vienen impuestas por el crecimiento de la población y las desigualdades en el interior de los países y entre los países. | UN | ويدفع النمو السكاني وأوجه التفاوت داخل الدول وفيما بين البلدان كلا من الهجرة الداخلية والهجرة الخارجية. |
Sin embargo, el ritmo de aplicación varía mucho de una región a otra y entre los países de la misma región. | UN | غير أن وتيرة التنفيذ تختلف اختلافاً شديداً باختلاف المناطق وفيما بين البلدان داخل المنطقة الواحدة. |
Estoy seguro de que todos estamos de acuerdo en que el proceso de mundialización también se ha visto acompañado de una creciente desigualdad dentro y entre los países. | UN | وإنني متأكد بأننا نتفق أيضا على أن عملية العولمة يرافقها أيضا أوجه عدم مساواة متزايدة داخل البلدان وفيما بينها. |
También se hizo hincapié en la cooperación entre las regiones y entre los países de las distintas regiones. | UN | وجرى التركيز أيضا على التعاون بين المناطق وبين بلدان المنطقة الواحدة. |
Se trata de la existencia de alianzas eficaces entre los pueblos y los gobiernos, y entre los países desarrollados y en desarrollo. | UN | إذ يتعلق بقيام شراكة فعالة بين الشعوب والحكومات، وبين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Es cada vez mayor la diferencia en los ingresos entre los ricos y los pobres dentro de las sociedades y entre los países. | UN | فالثغرة في الدخول بين اﻷغنياء والفقـــراء في المجتمعات وبين البلدان تزداد اتساعا. |
El porcentaje de comercio intrarregional en África y entre los países árabes apenas sigue situándose en el 10% de su comercio respectivo. | UN | ولا تزال حصة التجارة البينية في أفريقيا وبين البلدان العربية لا تتجاوز 10 في المائة من تجارة كل من هاتين المنطقتين. |
Por consiguiente, los proyectos transfronterizos también servirían para promover el diálogo intercultural entre las comunidades indígenas y entre los países. | UN | ومن شأن المشاريع عبر الوطنية أن تعزز أيضا الحوار الثقافي بين جماعات الشعوب الأصلية وبين البلدان. |
Ello ha dado lugar a la institucionalización de los aspectos estructurales, culturales y sicológicos del racismo, que contribuyen a la desconfianza profundamente arraigada entre los pueblos y entre los países. | UN | وأدى هذا إلى ترسيخ جوانب هيكلية وثقافية ونفسية للعنصرية تسهم في تعميق انعدام الثقة بشدة بين الشعوب وبين البلدان. |
Sin embargo, ese crecimiento ha estado distribuido de manera desigual entre los países y entre los países industrializados y los países en desarrollo. | UN | على أن توزع هذا النمو لم يكن متساويا عبر البلدان، وفيما بين البلدان المصنعة والبلدان النامية. |
La falta de normalización dificulta las comparaciones dentro de cada país y entre los países. | UN | فالافتقار إلى التوحيد يجعل المقارنات داخل البلد وفيما بين البلدان أمراً صعباً. |
La cooperación entre los países en desarrollo y entre los países desarrollados y los países en desarrollo es esencial a fin de compartir experiencia, información, material y personal. | UN | ويعد التعاون فيما بين البلدان النامية، وفيما بين البلدان المتقدمة النمو والنامية، أمرا أساسيا لتقاسم الخبرات وتبادل المعلومات والمواد واﻷفراد. |
Los organismos de las Naciones Unidas, especialmente el PNUD y la FAO, apoyan firmemente esa cooperación técnica entre los países en desarrollo y entre los países en transición. | UN | وتدعم منظمات اﻷمم المتحدة، وبخاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومنظمة اﻷغذية والزراعة، بقوة هذا التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وفيما بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La disparidad cada vez mayor que existe entre los países desarrollados y los países en desarrollo y entre los países del Sur también puede transformarse en fuente de inestabilidad en el futuro. | UN | والفجــوة التــي تــزداد اتســاعا بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وفيما بين البلدان في جنوب آسيا يمكــن أن تكــون مصــدرا لعدم الاستقرار في المستقبل. |
Además, existen indicios de un aumento de la cooperación en y entre los países. | UN | وهناك مؤشرات أيضا لزيادة التعاون، داخل البلدان وفيما بينها. |
La tendencia general del continente apuntaba a una mayor cooperación dentro de la Unión Europea y entre los países de la " Ruta de los Balcanes " . | UN | ويشير الاتجاه العام في القارة الى تزايد التعاون داخل الاتحاد اﻷوروبي وبين بلدان طريق البلقان. |
En efecto, se había establecido un grupo de trabajo encargado de coordinar todas las actividades relacionadas con la adaptación al año 2000, dentro de la sede y entre los países miembros de la UPU, se habían distribuido informes sobre la marcha de los trabajos y se habían entregado cuestionarios para determinar el grado de preparación entre los países miembros de la UPU. | UN | وشملت تلك الجهود إنشاء فريق عامل خاص معني بمسألة عام 2000. مكلف بتنسيق الأنشطة في مجال التأهب لعام 2000 سواء داخل مقر الاتحاد أو فيما بين البلدان الأعضاء وتوزيع التقارير بشأن تطور التحضيرات وتوجيه استبيانات عن مستوى التأهب في البلدان الأعضاء في الاتحاد البريدي العالمي. |
6. Diversificación de las actividades económicas dentro y entre los países, sobre las base de sus ventajas comparativas. | UN | 6 - تنويع الأنشطة الاقتصادية داخل البلدان وبينها على أساس المزايا النسبية لهذه البلدان. |
Esos factores varían en los distintos sectores y entre los países. | UN | فتلك العوامل تختلف من قطاع إلى آخر ومن بلد إلى آخر. |
Por esa razón, en esta época de interdependencia económica, la cooperación estrecha en los ámbitos regional y subregional y entre los países vecinos es crucial para recuperarse de la crisis en el plazo más corto posible. | UN | ولهذا السبب، وفي هذا الزمن من التكافل الاقتصادي، فإن التعاون الوثيق على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي وفي ما بين البلدان المجاورة مسألة حاسمة للتعافي من الأزمة في أقصر فترة ممكنة. |
También es necesario que se intensifique la colaboración entre la comunidad de donantes y entre los países donantes y receptores, a fin de evitar la duplicación inútil de las actividades y fomentar la colaboración y la transparencia, incluso entre las instituciones multilaterales de desarrollo. | UN | وتدعو الحاجة إلى إقامة شراكة أقوى فيما بين مجتمع المانحين وبين الجهات المانحة والجهات المتلقية بغية تجنب الازدواجية المتلافة وتوليد التعاون والانفتاح، بما في ذلك فيما بين المؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف. |