La función de divulgar información y advertencias sobre enfermedades peligrosas y epidemias para proteger la vida humana no incumbe únicamente al Ministerio de Sanidad. | UN | ولا يقتصر نشر التوعية والتحذير من الأمراض الخطرة والأوبئة التي يقصد من ورائها حماية النفس البشرية على وزارة الصحة فقط. |
Por lo tanto aumentó drásticamente su exposición a enfermedades y epidemias transmitidas por el agua. | UN | وبالتالي زاد تعرضهم للأمراض والأوبئة المحمولة في المياه ازديادا كبيرا. |
La legislación maltesa se ocupa de las amenazas biológicas fundamentalmente en el marco de la gestión de las enfermedades infecciosas y epidemias que deben ser objeto de notificación. | UN | ويتناول التشريع المالطي التهديدات البيولوجية بشكل رئيسي في سياق إدارة الأمراض المعدية والأوبئة الواجب الإخطار بها. |
Esta infraestructura local funciona bien y consigue tratar aproximadamente el 90% de los casos de enfermedades infecciosas y epidemias. | UN | وتعمل البنى الأساسية المحلية بشكل جيد وتهتم بنحو 90 في المائة من الأمراض المعدية والأوبئة. |
Los miembros del contingente internacional Henry Reeve de doctores especializados en situaciones de catástrofes y epidemias graves, 48,6 por ciento de los cuales son mujeres, han prestado asistencia recientemente a víctimas de terremotos en zonas remotas de Pakistán. | UN | وقد قام مؤخرا أعضاء فرقة هنري ريف الدولية من الأطباء المتخصصين في حالات الطوارئ والأوبئة الخطيرة، الذين تشكل النساء نسبة 48.6 منهم، بتقديم المساعدة إلى ضحايا الزلزال في الأماكن القاصية من باكستان. |
Los pueblos de África hemos sido víctimas de la pobreza y el hambre, modelos de atraso y metáforas de enfermedades y epidemias. | UN | نحن، شعوب أفريقيا، وقعنا ضحية للفقر والجوع، وأصبحنا نماذج للتخلف، وكناية عن الأمراض والأوبئة. |
El Plan de Acción incluye medidas para reducir los daños causados por los desastres ambientales y epidemias en las zonas afectadas por el conflicto. | UN | وتضم خطة العمل تدابير تهدف إلى الحد من الضرر الذي تخلفه الكوارث البيئية والأوبئة في المناطق المتضررة من النزاع. |
Nuestras principales prioridades siguen siendo el suministro de alimentos, cobijo y agua potable, así como la prevención de enfermedades y epidemias transmitidas por el agua. | UN | وتظل أولى أولوياتنا توفير الغذاء والمأوى ومياه الشرب النظيفة والوقاية من الأمراض المنقولة بالمياه والأوبئة. |
Se han eliminado numerosas enfermedades y epidemias, especialmente enfermedades causantes de discapacidad, como la parálisis infantil y el tétanos. | UN | القضاء على العديد من الأمراض والأوبئة وخاصة الأمراض المسببة للإعاقة كالشلل والكزاز. |
Las amenazas se han tornado más diversas e incluyen actos de terrorismo, delincuencia transnacional, desastres naturales y epidemias. | UN | وأشارت إلى أن المخاطر أصبحت أكثر تنوعا، ومن بينها الإرهاب والجريمة عبر الوطنية والكوارث الطبيعية والأوبئة. |
Se prestaba atención gratuita a los damnificados por catástrofes, cataclismos y epidemias. | UN | وتقدَّم الرعاية المجانية لضحايا الكوارث والأوبئة. |
169. El artículo 15 de la Constitución dispone que el Estado se responsabilizará de la salud pública, la prevención de las enfermedades y el tratamiento de las enfermedades y epidemias. | UN | 168- وتنص المادة 15 من الدستور على أن تعني الدولة بالصحة العامة ووسائل الوقاية والعلاج من الأمراض والأوبئة. |
170. Además, la Administración ha creado centros maternoinfantiles en todo Kuwait para confeccionar proyectos y programas que permitan proteger a la infancia de las enfermedades y epidemias que puedan afectar a su crecimiento y existencia. | UN | 169- وعلاوة على ما تقدم، قامت الحكومة بإنشاء مراكز الطفولة والأمومة في كل منطقة من مناطق الكويت بهدف وضع برامج حماية الأطفال من الأمراض والأوبئة التي تؤثر في حياتهم ونموهم. |
La asistencia humanitaria está influyendo positivamente sobre el terreno, pero no se puede pasar por alto el temor a nuevos sufrimientos derivados de la propagación de enfermedades y epidemias. | UN | وتحدث المساعدات الإنسانية فارقاً على أرض الواقع، ولكن لا يمكن التغاضي عن الخوف من أن ينجم المزيد من الآلام عن انتشار المرض والأوبئة. |
La planificación de los lugares de construcción y el desarrollo urbano deben orientarse por una cultura de prevención de desastres con una adecuada gestión del agua, el saneamiento y los desechos, para asegurar un entorno saludable y reducir o evitar las enfermedades y epidemias. | UN | وأضاف أن التخطيط في مواقع البناء وتطوير المدن ينبغي أن يهتدي بثقافة تلافي الكوارث، مع توفير مياه كافية ومرافق للإصلاح والصرف لضمان بيئة صحية والحد من الأمراض والأوبئة أو تلافيها. |
- El Estado se hará cargo de la salud pública y de los medios de prevenir y tratar las enfermedades y epidemias. | UN | - تعنى الدولة بالصحة العامة وبوسائل الوقاية والعلاج من الأمراض والأوبئة. |
5. Intercambio de experiencias e intensificación de la cooperación para hacer frente a las nuevas enfermedades infecciosas y epidemias. | UN | 5 - تبادل الخبرات وتعزيز التعاون للتصدي للأمراض المعدية والأوبئة الناشئة. |
Experiencia adquirida: La mayoría de las muertes de niños obedecen a afecciones y enfermedades contagiosas de recién nacidos, en particular el paludismo, las infecciones agudas de las vías respiratorias, la diarrea y epidemias como el dengue, el sarampión o la meningitis. | UN | الدرس المستفاد: معظم وفيات الأطفال تسببها ظروف ما قبل الولادة والأمراض المعدية، ولا سيما الملاريا والتهابات الجهاز التنفسي الحادة، والإسهال، والأوبئة كحمى الضنك، أو الحصبة، والتهاب السحايا. |
África, por ejemplo, posee materias primas que son transformadas por los países desarrollados, pero la población de África sigue sufriendo insuficiencia sanitaria, bajos ingresos, niveles de alfabetismo elevados y un alto índice de mortalidad infantil, enfermedades y epidemias. | UN | فأفريقيا مثلا تملك نسبة كبيرة من المواد الخام الأساسية التي تجهزها البلدان المتقدّمة، ولكن سكان أفريقيا يعانون من الافتقار إلى الصحة والرعاية وانخفاض الدخل وارتفاع مستويات الأمية ونسب وفيات الأطفال والأمراض والأوبئة. |
Las difíciles condiciones dieron lugar a sufrimientos indescriptibles y epidemias que causaron hasta 100 muertes al día en el apogeo de la crisis. | UN | ونجم عن هذه الظروف الصعبة آلام لا توصف وأوبئة كانت تودي بحياة ما يزيد على ١٠٠ شخص في اليوم الواحد في ذروة اﻷزمة. |
En los últimos años, la insuficiencia de la financiación internacional ha ralentizado el progreso y ha aumentado la probabilidad de nuevos brotes y epidemias en las zonas donde se había controlado previamente la enfermedad. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أدى العجز في التمويل الدولي إلى إبطاء التقدم المحرز وزيادة احتمال عودة ظهور المرض وانتشار الأوبئة في المناطق التي كان قد تم السيطرة على المرض فيها من قبل. |