La composición del Consejo Ejecutivo debe basarse en disposiciones justas y equitativas. | UN | ينبغي أن يستند تكوين المجلس التنفيذي إلى ترتيبات عادلة ومنصفة. |
Juntos debemos edificar un mundo sobre la base de normas predecibles y equitativas que sean aplicables a todos los Miembros, grandes o pequeños, fuertes o débiles. | UN | علينا أن نبني معا عالما يرتكز على قواعد ثابتة ومنصفة وأن تطبق على كل الدول الأعضاء، كبيرة أو صغيرة، قوية أو ضعيفة. |
B. Establecimiento de relaciones económicas internacionales racionales y equitativas | UN | إقامة علاقات اقتصادية دولية رشيدة ومنصفة |
Como todos sabemos, a menudo las Naciones Unidas son incapaces de aplicar sus propias decisiones, por justas y equitativas que estas puedan ser. | UN | إن اﻷمم المتحدة، كما نعلم جميعا، غالبا ما تكون غير قادرة على تنفيذ قراراتها، مهما كانت تلك القرارات منصفة وعادلة. |
No puede haber elecciones libres y equitativas sin una prensa libre e imparcial y libertad de expresión y de asociación. | UN | ولكي تكون هناك انتخابات حرة ونزيهة يلزم أن تكون هناك صحافة حرة ونزيهة، وحرية للتعبير وتكوين الجمعيات. |
Continuaremos apoyando al Fondo central para la acción en casos de emergencia a fin de contribuir a dar respuestas tempranas, efectivas y equitativas. | UN | وسنواصل دعم الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ لتقديم المساعدة المبكرة والاستجابات الفعالة والمنصفة. |
En otras palabras, es hora de dejar de celebrar la aprobación de la Convención para aplicarla, lo que redundará en sociedades justas y equitativas. | UN | وبمعنى آخر فقد آن الأوان للانتقال من الاحتفال باعتماد الاتفاقية إلى تنفيذها تنفيذا يجعل المجتمعات أكثر عدالة وإنصافا. |
Tratamos de mantener relaciones iguales y equitativas con todas las naciones, y perseguimos nuestros intereses nacionales mediante una apertura económica y una imparcialidad política. | UN | ونحن نسعى إلى الحفاظ على علاقات متساوية ومتكافئة مع جميع الدول، ونسعى إلى تحقيق مصالحنا الوطنية من خلال الانفتاح الاقتصادي والحياد السياسي. |
Esa es la única garantía que ve para el mantenimiento de condiciones de empleo justas y equitativas para el personal. | UN | وأضاف أنه يرى في ذلك الضمان الوحيد لﻹبقاء على شروط خدمة عادلة ومنصفة للموظفين. |
vii) Que, para que las medidas positivas de lucha contra las discriminaciones del pasado sean eficaces deberían verse como medidas justas y equitativas. | UN | `٧` لكي تكون اﻷعمال الايجابية فعالة، ينبغي أن يُنظر اليها على أنها عادلة ومنصفة. |
ellas continúe sin atascarse, con la participación de todos, para poder encontrar soluciones que puedan proveer garantías globales y equitativas a los intereses de todos nuestros países. | UN | إلى حلول يمكن أن توفر ضمانات شاملة ومنصفة لصالح جميع بلداننا. |
Las reformas no sólo tienen que ser reales, sino también justas y equitativas. | UN | ولا يكفي أن تكون اﻹصلاحات حقيقية بل يجب أيضا أن تكون عادلة ومنصفة. |
Naturalmente, Nueva Zelandia se unirá a otros en la negociación de asignaciones nuevas y equitativas de los escaños. | UN | وستنضم نيوزيلندا بطبيعة الحال إلى آخرين في التفاوض بشأن تخصيص مقاعد جديدة ومنصفة. |
Las negociaciones comerciales multilaterales han proporcionado una plataforma para facilitar el acceso al mercado. También han ayudado a definir disciplinas adecuadas y equitativas en todos los ámbitos relacionados con el comercio. | UN | كما أن المفاوضـــات التجارية المتعــددة اﻷطــراف توفر مجالا لتسهيل إمكانيــة الوصول إلى السوق وتساعد أيضا في تحديد قواعد كافيـــة ومنصفة في جميع المجالات التي تتصل بالتجارة. |
Para construir instituciones económicas eficaces y equitativas hace falta tiempo, persistencia y reformas. | UN | وبناء مؤسسات اقتصادية فعالة وعادلة يستغرق وقتا طويلا ويتطلب المثابرة والإصلاح. |
Las soluciones deberán ser generales y equitativas y deberán basarse en el desarrollo. | UN | وهذه الحلول يجب أن تكون شاملة وعادلة ومرتكزة على التنمية. |
Una parte importante de esta asistencia se ha concentrado en la creación de condiciones que hagan posible celebrar elecciones libres y equitativas. | UN | ويركز الجزء اﻷكبر من المساعدة على تهيئة ظروف تتيح إجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
:: Promover el otorgamiento de subvenciones generalizadas y equitativas en todos los sectores. | UN | :: تشجيع الإعانة الشاملة والمنصفة في جميع القطاعات. |
Es necesario que reformemos las instituciones de gestión financiera internacional, de forma tal que puedan prevenir las crisis y elaborar respuestas más eficaces y equitativas ante ellas. | UN | وإننا بحاجة إلى إصلاح مؤسسات الإدارة المالية الدولية، حتى يمكنها أن تمنع الأزمات وتطور استجابات أكثر فعالية وإنصافا. |
Manifiesta la esperanza de que la cuestión de las Islas Malvinas se pueda resolver mediante negociaciones justas y equitativas encaminadas a alcanzar un compromiso aceptable para ambas partes, que satisfaga los intereses nacionales de la Argentina y del Reino Unido. | UN | وأعرب عن أمله أن تحل مسألة جزر مالفيناس بمفاوضات عادلة ومتكافئة ترمي إلى التوصل إلى حل وسط يقبله الجانبان، وهو ما سيحقق المصالح الوطنية للأرجنتين والمملكة المتحدة كلتيهما. |
Un elemento básico debe ser la elaboración de normas justas y equitativas para acrecentar también las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | ويجب أن يتمثل العنصر الأساسي في وضع قواعد نزيهة وعادلة لتعزيز آفاق التنمية في البلدان النامية أيضا. |
:: Igualdad entre los Sexos, que ayuda a las organizaciones deportivas a evaluar si ofrecen oportunidades iguales y equitativas a las mujeres y muchachas | UN | :: العدالة بين الجنسين - وهي مورد لمنظمات الألعاب الرياضية لتقييم ما إذا كانت تتيح فرصا عادلة ومتساوية للنساء والبنات |
Las normas han de reformar esas prácticas haciéndolas más flexibles y equitativas. | UN | وترمي هذه المعايير إلى إصلاح الممارسات في مجال إدارة الموارد البشرية بجعلها أكثر مرونة وإنصافاً. |
Todos los Estados deben tener acceso a la órbita geoestacionaria en condiciones racionales y equitativas. | UN | ويجب أن يتاح لجميع الدول مجال معقول ومنصف للوصول إلى المدار الثابت بالنسبة إلى الأرض. |
Ahora es más crucial que nunca que el principio de la igualdad entre todas las naciones —grandes y pequeñas, desarrolladas y en desarrollo— sea un factor integral en la configuración de unas Naciones Unidas más eficaces y equitativas en el nuevo milenio. | UN | ومن اﻷمور البالغة اﻷهمية أن يكون المبدأ المتمثل في المساواة بين جميع الدول، كبيرها وصغيرها، المكتمل النمو منها والنامي، عنصرا أساسيا في تشكيل أمم متحدة أكثر فعالية ومساواة لﻷلفية الجديدة. |
Creemos que ha llegado el momento de liberar totalmente el potencial de iniciativa y de movilización de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo, para dar impulso y vigor a su actividad en favor del establecimiento de unas relaciones económicas más justas y equitativas. | UN | يبدو لنا أن اﻷوان قد آن ﻹطلاق قدرة المنظمة على المبادرة في مجال التنمية، وﻹعطاء زخم جديد وقوة متجددة لعمل اﻷمم المتحدة ﻹقرار علاقات دولية أكثر عدالة وأكثر إنصافا. |
Para esto se requerirá un apoyo orientado al mercado laboral y el desarrollo de conocimientos, con inclusión de programas en los que se amplíe la participación de la mujer en la economía formal en condiciones plenas y equitativas. | UN | وسيتطلب ذلك توفير دعم محدد الهدف لسوق العمل وتطوير المهارات، بما في ذلك تنفيذ برامج تعزز المشاركة الكاملة والمتكافئة للمرأة في الاقتصاد الرسمي. |
Se pide asimismo a los países desarrollados que velen por el establecimiento de condiciones justas y equitativas en materia de libre circulación de mercancías, personas y productos. | UN | ومطلوب أيضا إلى البلدان المتقدمة النمو تأمين الأساس العادل والمنصف لحرية حركة السلع، والأفراد والمنتجات. |