ويكيبيديا

    "y equitativo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وعلى قدم المساواة
        
    • ومنصفة
        
    • وعادل
        
    • والعادلة
        
    • والعادل
        
    • والمتساوي
        
    • المنصف في
        
    • ومنصف في
        
    • والمنصفة في
        
    • والمتكافئ
        
    • ومتساو من
        
    • والمنصف في
        
    El disfrute pleno y equitativo de los derechos humanos por la mujer deberá ser una prioridad en las políticas de los gobiernos y de las Naciones Unidas. UN فينبغي للحكومات ولﻷمم المتحدة أن تعطي اﻷولوية في سياساتها لتمتع المرأة بحقوق اﻹنسان بالكامل وعلى قدم المساواة.
    “b) Garantizando el acceso pleno y equitativo de la mujer rural a los recursos productivos y a los servicios,” UN " )ب( تأمين وصول المرأة الريفية إلى الموارد والخدمات اﻹنتاجية بصورة تامة وعلى قدم المساواة "
    Esto ha ocurrido, por ejemplo, con las disposiciones que garantizan el trato justo y equitativo de la inversión y la indemnización por expropiación indirecta. UN وقد حدث ذلك مثلاً فيما يخص أحكاماً تضمن معاملة الاستثمار معاملة عادلة ومنصفة والتعويض عن نزع الملكية غير المباشر.
    Tanto en los países en desarrollo como en los desarrollados los planificadores siguen tratando de encontrar los medios para garantizar un suministro adecuado, eficiente y equitativo de infraestructura. UN ويواصل مقررو السياسات في البلدان النامية والبلدان المتقدمة البحث عن سبل توفير هياكل أساسية بأسلوب مناسب وفعال وعادل.
    Por eso, trabajamos para reforzar nuestras democracias con la permanente promoción y defensa del estado de derecho, de los derechos humanos y del desarrollo sostenible y equitativo de nuestros pueblos. Unidos es que logramos avances en la lucha contra estas amenazas transnacionales. UN ولذلك، نعمل معا لتعزيز أنظمتنا الديمقراطية بالنهوض الجاري بسيادة القانون وحقوق الإنسان، والتنمية المستدامة والعادلة لشعوبنا وبالدفاع عنها، وسنتمكن معا من النجاح في كفاحنا ضد التهديدات عبر الوطنية.
    El sistema debe permitir el examen rápido y equitativo de todos los casos y prestar un asesoramiento competente, imparcial y puntual en los casos disciplinarios. UN ويجب أن يكفل النظام النظر العاجل والعادل في جميع الحالات ويقدم مشورة وافية وغير متحيزة وفي حينها في الحالات التأديبية.
    La Comisión expresó su preocupación por la continua falta de un disfrute pleno y equitativo de los derechos humanos por las mujeres e instó al Gobierno a que adoptara nuevas medidas para eliminar la continuación de la discriminación de hecho y de derecho contra las mujeres; UN وأعربت اللجنة عن القلق إزاء استمرار عدم تمتع المرأة الكامل والمتساوي بحقوقها اﻹنسانية؛ ودعت الحكومة إلى اتخاذ المزيد من التدابير للقضاء على التمييز المستمر ضد المرأة في القوانين وفي الممارسة؛
    Además, la Ley garantiza un acceso total y equitativo de la población a los servicios médicos en la protección de la salud y el ámbito social, sin discriminación alguna. UN وكذلك يكفل القانون حصول السكان المستفيدين من الحماية الصحية والمشمولين بالخدمات الاجتماعية على الخدمات الطبية بشكل تام وعلى قدم المساواة ومن دون تمييز جنسي.
    Insto a la comunidad internacional a fortalecer su apoyo al programa de las Naciones Unidas para los derechos humanos para que realmente pueda constituir el tercer pilar de la Organización y responder a la demanda legítima de todas las personas en todas partes del mundo para el disfrute pleno y equitativo de sus derechos humanos. UN وإنني أحث المجتمع الدولي على تعزيز دعمه لبرنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بما يجعله قادرا على أن يشكِّل عن حق الدعامة الثالثة للمنظمة ويلبي المطالبة المشروعة لكل الأشخاص في جميع أصقاع الأرض بالتمتع الكامل وعلى قدم المساواة بحقوق الإنسان.
    a) Disfrute pleno y equitativo de los derechos humanos UN (أ) التمتع بحقوق الإنسان تمتعا كاملا وعلى قدم المساواة
    Desglose P1. Resultado: Uso mejorado y equitativo de intervenciones de salud maternoinfantil de gran repercusión desde el embarazo hasta la adolescencia y promoción de conductas saludables. UN البرنامج 1 - النتيجة: إتاحة سُبل وصول محسّن وعلى قدم المساواة للأنشطة العالية الأثر لصحة الأم والطفل من مرحلة الحمل حتى المراهقة وتعزيز السلوكيات الصحية
    El Comisario de Trabajo debe evaluar el conjunto de circunstancias de cada caso para determinar el carácter justo y equitativo de la medida adoptada por el empleador. UN ويتعين على مفوض العمل أن يقيم ملابسات كل حالة لتحديد ما إذا كانت التدابير التي اتخذها صاحب العمل عادلة ومنصفة.
    El derecho a un recurso legal está supeditado a la existencia de un sistema integral, accesible y equitativo de justicia. UN يقوم حق التقاضي على توفير عدالة ناجزة وميسرة ومنصفة للمواطنين.
    El Grupo de Trabajo considera que la vulneración del derecho a un proceso justo y equitativo de la que ha sido víctima el Sr. Hajib es de tal gravedad que hace que su detención sea arbitraria. UN ويرى الفريق العامل أن انتهاك حق السيد حاجب في محاكمة عادلة ومنصفة خطير بما يكفي لاعتبار احتجازه تعسفياً.
    47. La asistencia judicial desempeña una función esencial en el establecimiento y mantenimiento de un sistema justo y equitativo de justicia penal. UN 47- وتؤدي المساعدة القانونية دورا حاسما في وضع نظام عدالة جنائية منصف وعادل والحفاظ عليه.
    Este recurso, que no permite un análisis completo y equitativo de los hechos del expediente y la prueba de los riesgos, no puede ser considerado como un recurso efectivo. UN وسبيل الانتصاف هذا الذي لا يسمح بإجراء تحليل كامل وعادل للوقائع الواردة في الملف وللدليل المتعلق بالمخاطر لا يمكن أن يُعتبر سبيل انتصاف فعالاً.
    La integración regional puede contribuir significativamente al desarrollo rápido y equitativo de la sociedad mundial de la información, colmando la brecha digital y fortaleciendo la creación de capacidad nacional. UN وأضاف أن التكامل الإقليمي يمكن أن يساهم بصورة ملموسة في التنمية السريعة والعادلة لمجتمع المعلومات العالمي، وتجسير الفجوة الرقمية وتعزيز بناء القدرات الوطنية.
    El sistema debe permitir el examen rápido y equitativo de todos los casos y prestar un asesoramiento competente, imparcial y puntual en los casos disciplinarios. UN ولم يكفل النظام النظر العاجل والعادل في جميع القضايا وتقديم مشورة وافية غير متحيزة وفي حينها في القضايا التأديبية.
    Recuerda que tanto los Estados como la comunidad internacional en su conjunto tienen la responsabilidad de garantizar el goce pleno y equitativo de los derechos humanos, y que incumbe a todos los Estados velar por que los pueblos del mundo participen sin discriminación de las ventajas del desarrollo. UN وأشار إلى مسؤولية الدول ومسؤولية المجتمع الدولي في مجموعه عن كفالة التمتع التام والمتساوي بحقوق الإنسان، وإلى واجب كل الدول في كفالة تقاسم شعوب العالم فوائد التنمية بدون تمييز.
    Reconocemos que el crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo de los países en desarrollo es un requisito imprescindible para erradicar la pobreza y el hambre y alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 106 - ونسلم بأن تحقيق النمو الاقتصادي المطرد الشامل المنصف في البلدان النامية شرط رئيسي من شروط القضاء على الفقر والجوع وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sin embargo, no habría que olvidar que los convenios internacionales tratan de asegurar un equilibrio aceptable y equitativo de derechos y obligaciones entre los intereses concurrentes, particularmente si se considera que hay desigualdad entre las posiciones de negociación de las partes. UN بيد أنه ينبغي ألا يُنسى أن المقصود من الاتفاقيات الدولية هو ضمان توازن مقبول ومنصف في الحقوق والمسؤوليات بين المصالح المتنافسة، وخصوصا في حال إدراك انعدام المساواة في المواقف التساومية.
    Según ha comunicado Filipinas, la Segunda Conferencia de Ministros sobre Ciencia y Tecnología de la CEAP, celebrada en Seúl, República de Corea, en 1996, reafirmó la importancia de la ciencia y la tecnología para mantener el crecimiento económico y lograr el desarrollo sostenible y equitativo de la región. UN وكما أفادت الفلبين، فإن المؤتمر الوزاري الثاني للعلم والتكنولوجيا، الذي عقده منتدى التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ في سيول جمهورية كوريا، في عام ٦٩٩١، قد أكد من جديد على أهمية العلم والتكنولوجيا لاستمرار النمو الاقتصادي وللتنمية المستدامة والمنصفة في المنطقة.
    Entre las áreas estratégicas identificadas figuraban la gestión del cambio y las presiones en la esfera demográfica, el logro de la autosuficiencia y la seguridad alimentaria y el uso eficiente y equitativo de los recursos hídricos. UN ومن بين المجالات الاستراتيجية المحددة، هناك مجال إدارة التغير الديموغرافي وما يطرأ عليه من ضغوط، وتحقيق الكفاية الذاتية واﻷمن الغذائي، وضمان تحقيق الاستخدام الفعال والمتكافئ لموارد المياه.
    El disfrute de un nivel adecuado y equitativo de seguridad social forma parte de las expectativas básicas de cualquier funcionario que ingrese en el sistema de las Naciones Unidas. UN والتمتع بمستوى محترم ومتساو من الضمان الاجتماعي هو جزء من التوقعات الأساسية لأي موظف عند التحاقه بمنظومة الأمم المتحدة.
    Con vistas a mantener la transparencia del sistema de comercio mundial, quizá convenga supervisar estos acuerdos de manera sistemática y evaluar lo que representan para el crecimiento económico incluyente y equitativo de los países en desarrollo. UN وبغية الحفاظ على الشفافية في النظام التجاري العالمي، قد تحتاج اتفاقات التجارة الحرة إلى رصد وتقييم منتظمين فيما يتصل بأثرها على النمو الاقتصادي الشامل والمنصف في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد