Actualmente hay 15 órganos encargados de varios elementos de supervisión de lugares de detención, y es necesario simplificar ese sistema. | UN | ويوجد حالياً 15 هيئة مسؤولة عن مختلف عناصر الرقابة على أماكن الاحتجاز، ومن الضروري تبسيط هذا النظام. |
Tal determinación sería importante, puesto que el rigor de las instituciones penales y las cárceles difiere de un país a otro y es necesario tener en cuenta esas diferencias. | UN | وهذا التحديد هام ﻷن صرامة المؤسسات العقابية والسجون تختلف في شتى البلدان، ومن الضروري وضع هذه الاختلافات في الاعتبار. |
La tolerancia tiene muchos aspectos y es necesario aplicarlos todos para que tengan éxito los esfuerzos de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz. | UN | وللتسامح جوانب عدة. ومن الضروري أن ينفذ كل جانب منها لو أردنا أن تنجح الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Hay, sin embargo, opiniones divergentes al respecto y es necesario que se formulen propuestas más claras y más centradas sobre la manera en que la Conferencia debe abordar esta materia. | UN | بيد أن هناك آراء متباينة بصدد هذا الموضوع وهناك حاجة إلى مقترحات أكثر وضوحاً وتركيزاً بشأن الكيفية التي ينبغي للمؤتمر أن يعالج بها هذه المسألة. |
Los procesos son complejos y sumamente especializados y es necesario examinarlos cuidadosamente a fin de acelerarlos y simplificarlos. | UN | وقال إن العمليات تتسم بالتعقيد والتخصص الشديد وتحتاج إلى استعراض متأن لزيادة سرعتها وتنسيقها. |
38. Un fundamento científico sólido es crucial para la formulación de un régimen jurídico internacional sobre los acuíferos transfronterizos, y es necesario profundizar la comprensión que tienen los interesados de las cuestiones del caso. | UN | 38 - وأشار إلى أن وجود أساس علمي راسخ يعد أمرا حيويا لوضع نظام قانوني دولي متعلق بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، وأنه يتعين تعميق فهم أصحاب المصلحة للقضايا. |
El régimen de fideicomisos, por ejemplo, es incierto y complejo y es necesario acudir a los tribunales para aclararlo. | UN | فمثلا قانون الائتمان غير أكيد ومعقد ومن الضروري اللجوء إلى المحاكم للحصول على انتصاف. |
El examen clínico consta de tres fases y es necesario aprobar las tres en una sola convocatoria. | UN | ويتألف هذا الامتحان من ثلاثة عناصر ومن الضروري اجتياز تلك العناصر جميعها في جلسة واحدة. |
Es necesario salvar a los Estados que flaquean en un mundo globalizado para impedir que caigan en un profundo agujero, y es necesario reconstruir los Estados colapsados. | UN | ومن الضروري إنقاذ إعادة بناء الدول التي لا تستطيع بسط سيادتها في عالم متعولم للحؤول دون تقهقرها إلى وضع بائس مظلم. |
La situación de los recursos ordinarios del Fondo sigue siendo crítica, y es necesario hacer esfuerzos sostenidos para aumentar la financiación. | UN | ولا تزال حالة الموارد العادية للصندوق حرجة، ومن الضروري بذل جهود متضافرة من أجل زيادة التمويل. |
Quinto, las emergencias van en aumento y es necesario abordarlas mediante una respuesta integral y coordinada. | UN | خامسا، فإن حالات الطوارئ الإنسانية في تزايد ومن الضروري التصدي لها باستجابة شاملة ومنسقة. |
Las empresas pequeñas y medianas contribuyen en gran medida a crear empleo y es necesario aumentar su capacidad de crear puestos de trabajo. | UN | ومن الضروري زيادة قدراتها على توفير العمالة. |
El texto aprobado en segunda lectura fue elaborado muy rápidamente y es necesario que los Estados cuenten con cierto tiempo para reflexionar sobre el resultado. | UN | فالنص المعتمد في القراءة الثانية صيغ في وقت قصير جدا ومن الضروري أن يتسنى للدول بعض الوقت للتفكير في النتيجة. |
En cuanto a la segunda, el FMI debe insistir más en la coherencia entre las políticas macroeconómicas de los principales países; y es necesario que los países en desarrollo asuman en mayor medida las políticas económicas. | UN | وفي المجال الثاني، ينبغي أن يكون صندوق النقد الدولي أكثر إصرارا على التساوق بين سياسات الاقتصاد الكلي للبلدان الرئيسية؛ وهناك حاجة إلى زيادة امتلاك البلدان النامية لسياسات اقتصادية خاصة بها. |
No obstante, los avances obtenidos siguen siendo frágiles y es necesario conseguir una mayor apertura y mejorar la adopción de decisiones en el proceso electoral. | UN | بيد أن المكاسب التي تحققت لا تزال هشة، وهناك حاجة إلى زيادة الانفتاح وتحسين اتخاذ القرارات في العملية الانتخابية. |
Los procesos son complejos y sumamente especializados y es necesario examinarlos cuidadosamente a fin de acelerarlos y simplificarlos. | UN | وقال إن العمليات تتسم بالتعقيد والتخصص الشديد وتحتاج إلى استعراض متأن لزيادة سرعتها وتنسيقها. |
En otras esferas, quedan importantes cuestiones por resolver y es necesario prestar más atención. | UN | وثمة عدد آخر من المجالات لا تزال فيه بعض المسائل المهمة دون حل وتحتاج إلى المزيد من الاهتمام. |
11. El Comité señala que, de conformidad con prescripciones consuetudinarias, el consentimiento de la mujer para contraer matrimonio se formula por conducto de un tutor y es necesario recurrir a los tribunales de justicia para dejar sin efecto esa prohibición del derecho de familia que prohíbe la libre elección del marido por la mujer. | UN | ١١- وتلاحظ اللجنة أن موافقة المرأة على الزواج، بموجب الترتيبات العرفية، يعبﱠر عنها عن طريق وصي، وأنه يتعين اللجوء إلى المحاكم ﻹلغاء أي حظر داخل اﻷسرة على اختيار المرأة لزوجها. |
La tasa de abandono escolar continúa siendo elevada y es necesario hacer frente a este problema. | UN | وتظل مسألة ارتفاع معدل تسرب الأطفال من المدارس تمثل إشكالية ويحتاج الأمر إلى معالجتها. |
Deben analizarse las novedades ocurridas en el sistema de salvaguardias durante los últimos cinco años, y es necesario determinar los planes de trabajo futuros. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تُستَعرَض التطويرات التي أُدخِلَت على نظام الضمانات في السنوات الخمس الماضية، وأن هناك حاجة إلى تحديد خطة العمل المقبلة. |
Señala que la delegación del Estado Parte ha reconocido que las cárceles del Sudán no se ajustan a las normas internacionales y es necesario mejorarlas. | UN | وتلاحظ اللجنة أن وفد الدولة الطرف قد أقر بأن السجون في السودان لا تطابق المعايير الدولية وأنه يلزم تحسينها. |
No obstante, siguen enfrentando muchos problemas en el contexto de la buena gobernanza, y es necesario que los apoyen tanto los poderes ejecutivos como los donantes y otros asociados para el desarrollo. | UN | ومع ذلك، فإنها لا تزال تواجه كثيراً من التحديات في إطار الحوكمة الرشيدة وهي تحتاج إلى الدعم من المدير التنفيذي وكذلك من الجهات المانحة وغيرها من شركاء التنمية. |
También hay bastante confusión sobre la finalidad del estudio, y es necesario aún trabajar mucho para superar las numerosas contradicciones que han aflorado durante su realización. | UN | وهناك أيضا كثير من التشوش حول الغرض من الدراسة؛ كما أن هناك حاجة إلى عمل الكثير للتصدي للتناقضات العديدة التي وجهت الدراسة إليها الأنظار. |