ويكيبيديا

    "y esfuerzos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وجهود
        
    • والجهود التي تبذلها
        
    • والجهود المبذولة في
        
    • والجهود التي بذلها
        
    • وحشد جهود
        
    Consecuencias y esfuerzos de coordinación a raíz de la serie de huracanes que han afectado al Caribe UN أثر سلسلة اﻷعاصير التي ضربت منطقة الكاريبي وجهود التنسيق التي أعقبتها
    Pese a las mejores intenciones y esfuerzos de organizaciones regionales y de las Naciones Unidas, un flagelo de otra índole sigue amenazando a muchas partes del mundo. UN وبالرغم من أفضل نوايا وجهود المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة، لا تزال آفة ذات طابع مختلف تهدد أنحاء كثيرة من العالم.
    Basándose en la experiencia de países como Tailandia, los expertos señalaron la necesidad de un programa específico, suficiente capacidad administrativa y esfuerzos de promoción coordinados, en particular con los países receptores. UN واستناداً إلى تجربة بلدان مثل تايلند، أشار الخبراء إلى ضرورة توافر برنامج محدد الهدف، وقدرة إدارية كافية، وجهود ترويج منسقة، بما في ذلك مع البلدان المضيفة.
    20. La convergencia de opiniones y esfuerzos de los Estados Miembros y las organizaciones internacionales está apoyada por varias organizaciones no gubernamentales que actúan en los planos nacional e internacional. UN ٠٢- والتقاء وجهات النظر والجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية يلقى دعما من جانب العديد من المنظمات غير الحكومية التي تعمل على المستوى الوطني والدولي.
    Estos datos incluyen estadísticas sobre las capturas y esfuerzos de pesca y demás información relacionada con la pesca, como la relativa a los buques y otros datos para uniformar el esfuerzo de pesca. UN وتشمل هذه البيانات إحصاءات كميات الصيد والجهود المبذولة في الصيد وغير ذلك من المعلومات المتصلة بمصائد اﻷسماك، مثل البيانات المتصلة بالسفن وغير ذلك من البيانات اللازمة لتوحيد جهد الصيد.
    Bhután se ha beneficiado en gran medida de las contribuciones y esfuerzos de nuestros donantes bilaterales. UN ولقد استفادت بوتان استفادة كبرى من الاسهامات والجهود التي بذلها مانحون على الصعيد الثنائي.
    El principal logro de la iniciativa fue la demostración de que con una importante movilización de recursos y esfuerzos de diversas partes interesadas, la terapia antirretroviral podía dispensarse incluso en entornos con recursos limitados, como es el África subsahariana. UN ومن أهم إنجازات المبادرة أنها بيّنت أن التعبئة الكبيرة للموارد وحشد جهود مختلف الجهات صاحبة المصلحة يمكن أن يؤديا إلى تقديم العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي حتى في الحالات التي تكون فيها الموارد محدودة للغاية، كما هو الحال في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء مثلاً.
    La cuestión de los refugiados que se encuentran en su país sólo se puede resolver con apoyo internacional y esfuerzos de consolidación de la paz. UN واختتمت قائلة أن قضية اللاجئين في بلدها لا يمكن حلها إلاّ بدعم دولي وجهود بناء السلام.
    Una serie de negociaciones y esfuerzos de mediación a nivel internacional aún no han dado resultados. UN ولم نر حتى الآن نتائج ايجابية تتحقق من عدد من المفاوضات الدولية وجهود الوساطة.
    De hecho, este principio corresponde al deseo general de la comunidad internacional, que atribuye un interés especial a la universalización de los acuerdos y esfuerzos de desarme y al mejoramiento del enfoque multilateral. UN والواقع أن هذا المبدأ يتفق مع الرغبة العامة لدى المجتمع الدولي في إبداء اهتمام خاص بجعل اتفاقات وجهود نزع السلاح عالمية وبتعزيز النهج المتعدد اﻷطراف.
    Venezuela respalda todas las iniciativas y esfuerzos de las Naciones Unidas dirigidas a la creación de zonas desnuclearizadas en diversas regiones del mundo y espera que en un futuro cercano esto sea una realidad. UN وفنزويلا تؤيد جميع مبادرات وجهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مختلف مناطق العالم وتأمل أن يصبح هذا حقيقة واقعة في المستقبل القريب.
    95/33. Consecuencias y esfuerzos de coordinación a raíz de la serie de huracanes que han afectado al Caribe UN ٩٥/٣٣ - أثر سلسلة اﻷعاصير التي ضربت منطقة الكاريبي وجهود التنسيق التي أعقبتها
    La precaria condición de muchos acuerdos de paz y esfuerzos de reconciliación se pone a prueba por los repetidas detonaciones accidentales de minas que ocurren incluso años después de que hayan cesado las hostilidades. UN وتتعرض اتفاقات السلام غير الراسخة، وجهود التراضي، إلى الخطر بسبب حوادث اﻷلغام المتكررة، حتى بعد مرور سنوات على انتهاء اﻷعمال العدائية.
    En cierta forma, estas directrices pueden compararse con un programa de acción para reducir las transferencias de armas y erradicar su tráfico ilícito mediante una combinación de medidas legislativas y administrativas nacionales y esfuerzos de las Naciones Unidas. UN إن تلك المبادئ التوجيهية يمكن، من ناحية، مقارنتها ببرنامج عمل لخفض نقل اﻷسلحة والقضاء على التجارة غير المشروعة فيها من خلال توليفة من التشريعات الوطنية والتدابير اﻹدارية وجهود تبذلها اﻷمم المتحدة.
    Durante una crisis, el PNUD puede apoyar iniciativas de planificación y esfuerzos de reconciliación de alto nivel y en el plano local. UN ٦١ - وخلال اﻷزمات، يمكن للبرنامج أن يدعم مبادرات التخطيط الكلي والمحلي وجهود المصالحة.
    Turquía apoya y participa activamente en todas las iniciativas y esfuerzos de la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer de las Naciones Unidas para promover y salvaguardar los derechos humanos de la mujer. UN وتؤيد تركيا وتشارك بنشاط في جميع مبادرات وجهود الجمعية العامة للأمم المتحدة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة وضع المرأة، لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة.
    Insistieron en que el Plan sentaría las bases para movilizar los recursos y esfuerzos de la comunidad internacional y los donantes en respuesta a las necesidades presentadas por la Autoridad Nacional Palestina para 2009 y 2010. UN وشددوا على أن الخطة ستمثل الأساس لحشد موارد وجهود المجتمع الدولي والمانحين للاستجابة للاحتياجات التي عرضتها السلطة الوطنية الفلسطينية لعامي 2009 و 2010.
    Queda bien claro que, a pesar de todos los logros históricos, incluida la creación de las Naciones Unidas, fruto de las incansables luchas y esfuerzos de personas librepensadoras y que buscan la justicia y de la cooperación internacional, las sociedades humanas distan mucho de hacer realidad sus nobles deseos y aspiraciones. UN على الرغم من جميع الإنجازات التاريخية، بما في ذلك إنشاء الأمم المتحدة التي كانت نتاج كفاح وجهود لم تعرف الكلل بذلها أفراد متحررون ذهنياً وكانوا يسعون إلى العدالة والتعاون الدولي، يتضح بجلاء أن المجتمعات الإنسانية ما برحت بعيدة عن تحقيق أمنياتها وطموحاتها النبيلة.
    20. La convergencia de opiniones y esfuerzos de los Estados Miembros y las organizaciones internacionales está apoyada por varias organizaciones no gubernamentales que actúan en los planos nacional e internacional. UN ٠٢ - والتقاء وجهات النظر والجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية يلقى دعما من جانب العديد من المنظمات غير الحكومية التي تعمل على المستوى الوطني والدولي.
    Estos datos incluyen estadísticas sobre las capturas y esfuerzos de pesca y demás información relacionada con la pesca, como la relativa a los buques y otros datos para uniformar el esfuerzo de pesca. UN وتشمل هذه البيانات إحصاءات كميات الصيد والجهود المبذولة في الصيد وغير ذلك من المعلومات المتصلة بمصائد اﻷسماك، مثل البيانات المتصلة بالسفن وغير ذلك من البيانات اللازمة لتوحيد جهد الصيد.
    Hoy, pese a los numerosos llamamientos y esfuerzos de la comunidad internacional, el panorama no ha cambiado mucho. UN واليوم نجد الحالة على ما كانت عليه دون تغيير الى حد كبير، على الرغم من صدور العديد من النداءات والجهود التي بذلها المجتمع الدولي.
    El principal logro de la iniciativa fue la demostración de que con una importante movilización de recursos y esfuerzos de diversas partes interesadas, la terapia antirretroviral podía dispensarse incluso en entornos con recursos limitados, como es el África subsahariana. UN ومن أهم إنجازات المبادرة أنها بيّنت أن التعبئة الكبيرة للموارد وحشد جهود مختلف الجهات صاحبة المصلحة يمكن أن يؤديا إلى تقديم العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي حتى في الحالات التي تكون فيها الموارد محدودة للغاية، كما هو الحال في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء مثلاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد