ويكيبيديا

    "y espiritual" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والروحية
        
    • والروحي
        
    • وروحية
        
    • وروحيا
        
    • وروحي
        
    • والروحانية
        
    • والمعنوي
        
    • وروحياً
        
    • والروحاني
        
    • والأخلاقي
        
    • وروحاني
        
    • الروحي
        
    Para muchos pueblos indígenas, los renos representan su fundamento cultural, económico, social y espiritual. UN وتمثل الرنة، بالنسبة للعديد من الشعوب الأصلية، ركيزتهم الثقافية والاقتصادية والاجتماعية والروحية.
    La renovación intelectual y espiritual cuyos primeros balbuceos pueden escucharse aquí y allá en el mundo exige que la educación desempeñe un papel muy central. UN النهضة الفكرية والروحية التي يمكن أن تشاهد خطواتها اﻷولى هنا وهناك في العالم تستدعي أن يكون للتربية دور أساسي جدا.
    No puede dejar de preocuparnos el hecho de que se haya intensificado la competencia entre distintos grupos de intereses por el reparto de los recursos vitales, y la supremacía económica, política y espiritual. UN فيقلقنا زيادة التنافس بين جماعات المصالح على إعادة توزيع الموارد الحيوية، وعلى السيادة الاقتصادية، والسياسية والروحية.
    Al mismo tiempo, luchar contra la pobreza material y espiritual es un deber. UN كما أن مكافحة الفقر المادي والروحي تعد واجبا في الوقت نفسه.
    Consiste en la combinación material y espiritual obtenida al conformar un mecanismo ecológico armonioso y al crear un entorno hermoso. UN وهي المزيج المادي والروحي الذي يمكن أن يتشكل عن طريق إنشاء آلية إيكولوجية متجانسة وخلق بيئة جميلة.
    La República tiene un enorme potencial científico, intelectual y espiritual. UN ولدى الجمهورية إمكانيات علمية وثقافية وروحية قوية.
    Quebranta dolorosamente la salud física y espiritual de nuestros jóvenes, la tranquilidad familiar y los parámetros de la convivencia social. UN فالمخدرات تضر بالصحــة البدنية والروحية للشباب، والوفاق اﻷسري، ومعايير التعايش الاجتماعي.
    Al aumentar notablemente la esperanza de vida de las mujeres, debe protegerse su derecho a la salud física, mental y espiritual. UN ومع الزيادة الواضحة في العمر المتوقع للمرأة، ينبغي ضمان حقها في الصحة البدنية والعقلية والروحية.
    Debemos fundar una nueva sociedad cuyo objetivo sea el promover el bienestar de todos, reflejado en su pleno desarrollo físico, intelectual y espiritual. UN ويجب أن نؤسس مجتمعا جديدا يكون هدفه النهوض برفاه الجميع، على نحو ما يتجلى في تنميتهم الجسمانية والذهنية والروحية الكاملة.
    A ese respecto, se recordará que la Cumbre Social reconoció cabalmente las facetas moral y espiritual de la condición humana y de las políticas destinadas a fomentar la cooperación internacional. UN ويجدر التذكير في هذا الصدد بأن مؤتمر قمة التنمية الاجتماعية قد أقر إقرارا تاما بالجوانب الأخلاقية والروحية لأحوال البشر وللسياسات التي ترمي إلى تعزيز التعاون الدولي.
    :: Reconocer el valor no sólo económico sino también cultural y espiritual de la biodiversidad; UN :: الاعتراف لا بالقيمة الاقتصادية للتنوع البيولوجي فحسب، بل أيضا بالقيمة الثقافية والروحية له
    Destacó la significación del patrimonio cultural e intelectual, el valor de los conocimientos tradicionales y el significado social y espiritual de los árboles. UN وأكد أهمية التراث الثقافي والفكري، وقيمة المعارف التقليدية، والدلالة الاجتماعية والروحية للأشجار.
    v) El respeto y la promoción del pluralismo religioso y espiritual. UN ' 5` احترام وتشجيع التعددية الدينية والروحية.
    Para ello, se plantean seis metas con acciones específicas para la erradicación de la pobreza extrema, material, social y espiritual. UN ولهذه الغاية، تُرتأى ستة أهداف مقترنة بمساع معينة ترمي إلى القضاء على الفقر المدقع، المادي والروحي معاً.
    Esta renovación moral y espiritual, que es urgente, debe asentarse en la esperanza y no en el temor. UN وهذا التجديد اﻷخلاقي والروحي أمر ملح؛ ويجب أن يقوم على اﻷمل وليس على الخوف.
    Los musulmanes, dada su insaciable sed de conocimiento, no tendrán problemas con la difusión de información sobre la salud reproductiva, siempre que resulte compatible con su herencia religiosa y espiritual. UN ولن يجد المسلمون من خلال التزامهم اﻷسمي باكتساب المعرفة، أي صعوبة في نشر المعلومات المتعلقة بالصحة اﻹنجابية، طالما ظلت وسائلها متوافقة مع تراثهم الديني والروحي.
    Los musulmanes, dada su insaciable sed de conocimiento, no tendrán problemas con la difusión de información sobre la salud reproductiva, siempre que resulte compatible con su herencia religiosa y espiritual. UN ولن يجد المسلمون من خلال التزامهم اﻷسمي باكتساب المعرفة، أي صعوبة في نشر المعلومات المتعلقة بالصحة اﻹنجابية، طالما ظلت وسائلها متوافقة مع تراثهم الديني والروحي.
    El mantenimiento de esta vinculación física y espiritual continua a través de las generaciones es esencial para la supervivencia de las poblaciones indígenas. UN واستمرار هذا الارتباط المادي والروحي المتواصل عبر اﻷجيال أمر أساسي لبقاء الشعوب اﻷصلية.
    Como lo entendieron los fundadores de esta Organización, nuestros problemas son, en última instancia, de naturaleza moral y espiritual. UN وكما فهم مؤسسو هذه المنظمة، فإن مشاكلنا ستكون في النهاية أخلاقية وروحية في طابعها.
    Nos encontramos lejos de alcanzar la igualdad entre las diferentes civilizaciones a las que pertenecemos y que enriquecen la vida material y espiritual de la humanidad. UN إننا بعيدون عن تحقيق المساواة بين مختلف الحضارات التي ننتمي إليها والتي تخصب حياة الجنس البشري ماديا وروحيا.
    11. La pobreza no es sólo material, sino también moral y espiritual. UN ١١ - الفقر ليس ماديا فحسب، بل معنوي وروحي أيضا.
    Los intercambios económicos son otro instrumento privilegiado de diálogo. El comercio ha sido, desde siempre y en todos los continentes, un vector de encuentro, difusión e interacción cultural, artística y espiritual. UN :: وتشكل المبادلات الاقتصادية أيضا أداة مفضلة للحوار: وكانت التجارة في كل الأوقات وفي كافة القارات وسيلة للالتقاء، والنشر والتفاعلات الثقافية والفنية والروحانية.
    Antes bien, abarca un proceso dinámico que se basa en la búsqueda de un mejoramiento material y espiritual de todos los pueblos. UN إنه، باﻷحرى تجسيد عملية دينامية تقوم على البحث عن التحسين المادي والمعنوي للشعوب قاطبة.
    ECPAT presta apoyo en la forma de atención y servicios a los niños víctimas en todo el proceso de recuperación física, emocional, social y espiritual. UN وتوفر المنظمة ما يلزم من رعاية وخدمات للأطفال الضحايا من أجل تعافيهم جسدياً وعاطفياً واجتماعياً وروحياً.
    Este tipo de diálogo teológico y espiritual debe llevarse a cabo por creyentes y entre estos y adoptar una metodología apropiada. UN ويتطلب ذلك النوع من الحوار اللاهوتي والروحاني أن يديره المؤمنون فيما بينهم وفق منهج ملائم.
    El problema de la transformación paulatina de las economías de mercado en sociedades de mercado se pone de manifiesto por la pobreza cultural y espiritual que se ocasiona a las personas a quienes se invita ruidosa y constantemente a que se conviertan en buenos consumidores. UN والدليل على مشكلة انزلاق الاقتصادات السوقية إلى المجتمعات السوقية هو الخواء الثقافي والأخلاقي الذي تجرعه الناس المدعوون دائما وبإلحاح إلى أن يكونوا مستهلكين طائعين.
    En una perspectiva religiosa y espiritual, participa en la obra de creación. UN وهو من منظور ديني وروحاني يشارك في عملية الابداع.
    Una nueva receta para una paz verdadera debe incluir el desarrollo del bienestar desde el punto de vista religioso y espiritual de todos los pueblos del mundo. UN ولا بد ﻷي علاج جديد لتحقيق السلم الحق أن يتضمن تعزيــز الرفاه الروحي والرعوي لكل الشعوب في شتى أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد