En consecuencia, el Gobierno de Armenia acepta la propuesta y está dispuesto a aplicar las medidas que su puesta en práctica demande. | UN | لذلك فإن جمهورية أرمينيا تقبل الاقتراح المذكور، وهي مستعدة لتنفيذ الخطوات المتصلة به. |
Kirguistán ha firmado la Convención sobre las armas químicas y está dispuesto a cumplir con los compromisos que dimanan de la Convención. | UN | لقد وقعت قيرغيزستان على اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية وهي مستعدة للوفاء بالتزاماتها بمقتضى تلك الاتفاقية. |
Fiji se propone perseverar en sus programas de seguridad vial y está dispuesto a cooperara con otros programas que deseen su colaboración. | UN | وتعتزم فيجي المثابرة في برامجها الخاصة بالسلامة على الطرق، وهي على استعداد للمساعدة في البرامج الأخرى، إذا أريد ذلك. |
El terrorismo se adapta con gran flexibilidad a distintas situaciones, se vale de técnicas modernas y está dispuesto a aprovechar cualquier conflicto sin resolver. | UN | وهو يتكيف بمرونة مع الأوضاع، ويطبق وسائل التكنولوجيا الحديثة وهو مستعد لكي يسخِّر لمصلحته أي صراعات لم تتم تسويتها بعد. |
El abogado que Craig recomendó llamó... y está dispuesto a llevar el caso de Angelo. | Open Subtitles | المحامي اللذي اقترحه علي كريغ اتصل بي وهو على استعداد لأخذ قضية أنجيلو. |
El Grupo de Río reitera su apoyo a la Declaración y está dispuesto a llevar adelante los esfuerzos conjuntos encaminados a promover la adopción de medidas para combatir y eliminar los actos de terrorismo internacional. | UN | ومجموعة ريو تعيد تأكيد دعمها لﻹعلان واستعدادها للانضمام إلى الجهود الرامية إلى تشجيع اتخاذ تدابير أخرى لمكافحة اﻹرهاب الدولي والقضاء عليه. |
El Líbano condena todos los actos de terrorismo y está dispuesto a cooperar con la comunidad internacional para luchar contra este fenómeno. | UN | وأضاف أن حكومته تدين جميع أعمال الإرهاب وأنها على استعداد للتعاون مع المجتمع الدولي في مكافحة هذه الأعمال. |
Mi Gobierno sigue estando dispuesto a abordar los malentendidos relativos a la isla de Abu Musa directamente con funcionarios de los Emiratos Árabes Unidos y está dispuesto a entablar negociaciones sin condiciones previas. | UN | ولا تزال حكومة بلدي على استعداد لمعالجة سوء الفهم بشأن جزيرة أبو موسى مباشرة مع المسؤولين الرسميين في اﻹمارات العربية المتحدة وهي على أهبة الاستعداد للدخول في مفاوضات دون شروط مسبقة. |
Mi Gobierno reitera su promesa de cooperar y está dispuesto a examinar y resolver cualquier dificultad que encare el Tribunal. | UN | وتكرر حكومتي تأكيد تعهدها بالتعاون وهي مستعدة لمناقشة وحسم أية صعوبات تواجهها المحكمة. |
Mi Gobierno está muy agradecido por el apoyo que el Fondo de Población de las Naciones Unidas ha brindado a esas actividades, y está dispuesto a fortalecer su cooperación. | UN | وحكومتي ممتنة جدا للدعم الذي يوفره صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لهذه اﻷنشطة وهي مستعدة لتدعيم هذا التعاون. |
El Irán ha reanudado su participación en las misiones de mantenimiento de la paz y está dispuesto a aumentar su cooperación en esa esfera. | UN | وأشار إلى أن إيران استأنفت مشاركتها في بعثات حفظ السلام وهي مستعدة لزيادة تعاونها في هذا الصدد. |
Israel reconoce que tiene responsabilidades y está dispuesto a cumplirlas, pero no está solo en ello. | UN | وتقر إسرائيل بأن عليها مسؤوليات، وهي مستعدة للوفاء بها. ولكنها ليست وحدها. |
Turkmenistán considera que este es uno de los retos más importantes del siglo XXI y está dispuesto a patrocinar un documento sobre esta cuestión en las Naciones Unidas. | UN | وتعتبر تركمانستان هذه المسألة واحدة من التحديات الهامة في القرن الحادي والعشرين المقبل، وهي على استعداد لتقديم وثيقة بشأن هذه المسائل في اﻷمم المتحدة. |
El Gobierno de Albania ha adoptado medidas decisivas y está dispuesto a cooperar con otros países en la lucha contra estos flagelos sociales. | UN | واتخذت الحكومة اﻷلبانية تدابير حازمة، وهي على استعداد للتعاون مع البلدان اﻷخرى من أجل مكافحة هذه اﻵفات الاجتماعية. |
El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) ha contribuido a la redacción de esa disposición y está dispuesto a participar en su posible revisión. | UN | وقد ساهمت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في صياغة هذه اللائحة وهي على استعداد للمشاركة في إعادة النظر المحتمل فيها. |
Acaba de regresar de un largo viaje fuera de la Sede y está dispuesto a reunirse con el Comité cuanto antes esta semana. | UN | وقد عاد توا من رحلة طويلة خارج المقر وهو مستعد لمقابلة اللجنة هذا اﻷسبوع في أقرب موعد يلائمها. |
Mi país suscribe con entusiasmo esa iniciativa y está dispuesto a participar activamente en su desarrollo en los foros pertinentes. | UN | ويؤيد بلـدي بحماس هذه المبادرة وهو على استعداد ﻷن يشارك بنشــاط فــي تطويرهـا في المحافل المختصة. |
El Grupo reitera su firme adhesión al concepto de una sólida función de supervisión interna y está dispuesto a trabajar de forma constructiva con sus asociados para lograr ese fin. | UN | 36 - واستطرد قائلا إن المجموعة تؤكد من جديد التزامها بالقيام بمهمة الرقابة الداخلية على نحو كامل واستعدادها للعمل بشكل بناء مع شركائها لبلوغ هذه الغاية. |
Asimismo, el Gobierno de Ucrania observa con satisfacción los grandes avances realizados en relación con el establecimiento de una fuerza policial permanente y está dispuesto a contribuir a su mantenimiento. | UN | وذكر أن حكومته يسرها أيضاً أن تلاحظ التقدُّم الكبير الذي تحقق فيما يتعلق بإنشاء قدرة شرطة احتياطية وأنها على استعداد للإسهام في دعم هذه القدرة. |
Pese a sus múltiples y diversas limitaciones, Bangladesh ha dado ejemplo en esta esfera y está dispuesto a compartir sus prácticas óptimas con otras sociedades cuyo entorno sea comparable. | UN | وبنغلاديش، رغم القيود المتنوعة التي تعاني منها، باتت نموذجا يحتذى به في هذا المجال. وهي على أهبة الاستعداد لتقاسم أفضل الممارسات مع المجتمعات الأخرى المشابهة لها. |
Con ese fin, Singapur presta su pleno apoyo al Organismo y está dispuesto a trabajar con todos los interesados. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية تقدم سنغافورة تأييدها الكامل للوكالة وتقف على أهبة الاستعداد للعمل مع ذوي المصالح. |
Por último, el orador dice que el Japón concede gran importancia a la escala de cuotas y está dispuesto a entablar negociaciones de buena fe. | UN | وختم بالقول إن اليابان تعلق أهمية كبيرة على جدول الأنصبة المقررة ومستعدة للدخول في المفاوضات بحسن نية. |
El Japón está comprometido con la reforma de la Primera Comisión y está dispuesto a trabajar de manera estrecha con la Presidencia. | UN | واليابان ملتزمة بإصلاح اللجنة الأولى وعلى استعداد للعمل على نحو وثيق مع الرئيس. |
También apoya la recomendación del Comité Mixto sobre las estimaciones presupuestarias revisadas y está dispuesto a considerar positivamente las reclasificaciones propuestas de los puestos del Secretario de la Caja y del Jefe del Servicio de Gestión de las Inversiones. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد توصية المجلس بشأن التقديرات المنقحة للميزانية وأعرب عن استعداده للنظر بصورة إيجابية في إعادة التصنيف المقترحة لوظيفتي أمين الصندوق ورئيس دائرة إدارة الاستثمارات. |
El Grupo de los 77 y China desean destacar la necesidad de evitar que la Comisión celebre sesiones nocturnas y de fin de semana y está dispuesto a trabajar de manera constructiva con otras delegaciones para mejorar la labor de la Comisión. | UN | ٨١ - وأضاف أن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين ترغب في التشديد على حاجة اللجنة إلى تجنب عقد الجلسات ليلا وأثناء عُطل نهاية اﻷسبوع، وتعرب عن استعدادها للعمل بشكل بناء مع الوفود اﻷخرى لتحسين عمل اللجنة. |
La oradora dice que su país cuenta asimismo con la ayuda de los organismos de las Naciones Unidas en esa esfera y está dispuesto a seguir cooperando con ellos. | UN | ويعتمد البلد أيضا على مساعدة هيئات الأمم المتحدة في هذا المضمار، ويعرب عن استعداده لمواصلة تعاونه معها. |
Myanmar se mantiene firme en su compromiso de eliminar el cultivo de adormidera y el tráfico de drogas y está dispuesto a cooperar plenamente con sus vecinos y con el PNUFID en ese aspecto. | UN | وقال إن ميانمار ملتزمة دون هوادة بالقضاء على زراعة الخشخاش والاتجار بالمخدرات وإنها على استعداد للتعاون تعاونا كلاملا في هذا المجال مع جيرانها وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |