Algunos se quedaron en el ejército y estaban más o menos bien, psicológicamente. | TED | والبعض الآخر بقي في الجيش وكانوا إلى حد ما بخير، نفسيًا. |
Había habido un robo en la zona y estaban buscando a los sospechosos. | TED | لقد كانت هناك سرقة في المنطقة، وكانوا يبحثون عن المشتبه بهم. |
Seguro que estaban fumándose algo y estaban tan tontos que sin darse cuenta prendieron el colchón y se quemaron vivos. | Open Subtitles | ولا بد وأنهم كانوا يدخنون شيئاً وكانوا مجردون من عقولهم و أصبحوا مهملين فأشعلوا النار في المفرش |
Pero su tribu y su familia le pidieron que no compitiera y estaban muy opuestos a esto. | TED | لكن قبيلتها وعائلتها ألحوا عليها بعدم المشاركة و كانوا معارضين بقوة |
Obviamente, esos depósitos se hicieron en dinares iraquíes y estaban sujetos a controles cambiarios. | UN | وكانت تلك الأموال مودعة بالدينارات العراقية طبعاً كما كانت خاضعة لضوابط أسعار الصرف. |
Habían obedecido esas instrucciones y estaban parados al lado del tractor cuando soldados israelíes parados en el techo de una casa cercana dispararon contra ellos. | UN | وامتثل الصبيان لتلك التعليمات، وكانا يقفان بجوار المقطورة، عندما أطلق الجنود الإسرائيليون الذين كانوا يقفون على سطح منزل مجاور النار عليهم. |
Muchos tenían hijos y padres luchando en el Frente Oeste y estaban indignados por las conexiones alemanas del levantamiento. | Open Subtitles | كان للكثيرين أبناء وأباء يقاتلون على الجبهة الغربية وكانوا جميعاً يشعرون بالإستياء من اتصالات الثورة بالألمان |
Tened en cuenta que cuando llegué estos críos se llevaban mal y estaban obsesionados con sus aparatos electrónicos. | Open Subtitles | تذكّرن بأنني عندما أتيتُ إلى هنا وجدتُ أطفالاً لم ينسجموا معاً وكانوا مهووسون بأجهزتهم الالكترونية |
Anteriormente habían ocultado una cantidad considerable de artillería y blindados y estaban a la espera de la oportunidad para iniciar ofensivas activas. | UN | وأنهم قاموا في الماضي بإخفاء كم كبير من المدفعية واﻷسلحة الثقيلة وكانوا ينتظرون الوقت المناسب للقيام بهجماتهم النشطة. |
Todos los cadáveres vestían ropas civiles y estaban boca abajo con la cabeza casi en el agua. | UN | وكان أصحابها جميعاً يرتدون ملابس مدنية وكانوا مستلقين على بطونهم وكادت رؤوسهم أن تكون في الماء. |
Todos los cadáveres vestían ropas civiles y estaban boca abajo con la cabeza casi en el agua. | UN | وكان أصحابها جميعاً يرتدون ملابس مدنية وكانوا مستلقين على بطونهم وكادت رؤوسهم أن تكون في الماء. |
En segundo lugar, no confiaban en el sistema de justicia penal y estaban convencidas de que la policía no haría nada para llevar a los malhechores ante los tribunales. | UN | ثانياً لم تكن لديهم ثقة بنظام القضاء الجنائي وكانوا مقتنعين بأن الشرطة لم تفعل شيئاً لمحاكمة الأوغاد. |
De un total de 75 acusados, 52 se encontraban detenidos y seis habían sido declarados culpables y estaban cumpliendo sus condenas. | UN | ومن بين ما مجموعه 75 شخصا وجهت إليهم اتهامات، كان 52 شخصا في الحجز ، وأدين 6 أشخاص وكانوا يقضون مدة العقوبة. |
En un principio el número de detenidos ascendía a entre 3.200 y 4.000 y estaban recluidos en la cárcel de Shiberghan bajo el control del General Dostum. | UN | وفي الأصل كان عدد المحتجزين بين 200 3 و 000 4، وكانوا محبوسين بسجن شيبرغان تحت سيطرة الجنرال دوستم. |
y estaban todos esos cuerpos, y estaban todos muertos. | Open Subtitles | , و كان هناك الكثير من الجثث , و كانوا كلهم موتى |
Los británicos sabían que lo estaban haciendo, los franceses, los alemanes, los romanos, los griegos... y estaban orgullosos de ello. | Open Subtitles | البريطانيونعلمواانهميبنونها،الفرنسيون،الألمان ،الرومان، والإغريق، و كانوا فخورين بها ,و كانت دائما لديهم أعذار: |
Obviamente, esos depósitos se hicieron en dinares iraquíes y estaban sujetos a controles cambiarios. | UN | وكانت هذه الأموال مودعة بالدينارات العراقية بطبيعة الحال كما كانت خاضعة لضوابط أسعار الصرف. |
Mi padre era pastor y estaban muy compenetrados; | TED | كان والدي وزيرًا، وكانا شريكين حقيقيين. |
A través de un pequeño agujero en el muro... los niños habían vuelto al jardín y estaban sentados... en las ramas de los árboles. | Open Subtitles | ..من خلال فتحة في الحائط الاولاد تسللو ..الى الحديقة وكانو يجلسون على غصون الشجر |
:: Los Vicepresidentes comentaron que los Miembros tenían la palabra y estaban dispuestos a recibir observaciones y sugerencias. | UN | :: وعلّق نائبا الرئيس بأن الأمر متروك للأعضاء وأنهما على استعداد لتلقي تعليقات ومقترحات. |
3. Los bienes no fungibles consignados en la nota 14 de los estados financieros eran de propiedad de la organización y estaban exentos de todo cargo. | UN | 3 - كانت الممتلكات غير المستهلكة التي أُفصِح عنها في الملاحظة 14 على البيانات المالية مملوكة للمنظمة وخالية من أي رسوم. |
No entiendo esto. Vi a esa gente, y estaban muertos. | Open Subtitles | أنا لا أفهم هذا ، لقد رأيتُ هؤلاء الناس وقد كانوا ميّتين |
Eran hombres y estaban orgullosos de serlo. | Open Subtitles | هم كَانوا رجالَ وهم كَانوا فخورون بجنسِهم. |
Estaba jugando con mi hija, y estaban corriendo y se tropezó. | Open Subtitles | و كانتا تجريان , و تعثّرَت سَقَطَت على صخرة |
Presuntamente las acusaciones, el juicio y la sentencia obedecieron a razones políticas y estaban relacionados con la participación del autor en las primeras elecciones presidenciales de Uzbekistán, celebradas en diciembre de 1991, en las que compitió con Islam Karimov, actual Presidente. | UN | ويُدعى أن التهم والمحاكمة والحكم كانت جميعها ذات دوافع سياسية وأنه كانت لها صلة بمشاركة صاحب البلاغ في أول انتخابات رئاسية جرت في أوزبكستان في كانون الأول/ديسمبر 1991، حيث كان منافساً للرئيس الحالي إسلام كريموف. |
2.1 El autor de la queja sostiene que nueve amigos suyos pertenecían al servicio de inteligencia de Saddam Hussein y estaban destinados en sus palacios. | UN | 2-1 يدعي صاحب الشكوى أن كان له تسعة أصدقاء يعملون لحساب أجهزة الاستخبارات الخاصة بصدام حسين ويعملون أيضاً في قصوره. |
y estaban... | Open Subtitles | .... وقد كانو .... |
La secretaría respondió que la cuestión del nombramiento del Jefe de la Unidad Especial de Productos Básicos se resolvería en breve; las entrevistas habían finalizado y estaban siendo evaluadas. | UN | وأجابت الأمانة بالقول إن مسألة تعيين رئيس للوحدة الخاصة المعنية بالسلع الأساسية ستُحل عما قريب؛ وإنه تم الفراغ من إجراء المقابلات وهي الآن قيد البت. |
Tokelau y Nueva Zelandia mantenían una relación positiva y estaban avanzando en forma constante hacia el logro de una mayor autonomía para el Territorio, bregando a la vez por la buena gestión de los asuntos públicos y por un crecimiento económico sostenible. | UN | وأضاف أن بين توكيلاو ونيوزيلندا علاقة إيجابية وإنهما تمضيان بثبات نحو مزيد من الحكم الذاتي للإقليم، ويسعيان في الوقت ذاته إلى تحقيق الحكم الرشيد والنمو الاقتصادي المستدام. |