ويكيبيديا

    "y estabilidad de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والاستقرار في
        
    Sin embargo, pronto se reconoció que era necesario tomar medidas constantes de socorro para impedir hambrunas y para mejorar las condiciones de paz y estabilidad de la región. UN بيد أنه سرعان ما سُلم بضرورة استمرار اﻷنشطة الغوثية لاتقاء المجاعة وتعزيز ظروف السلم والاستقرار في المنطقة.
    El Japón es uno de los países que más se ha beneficiado de la paz y estabilidad de la comunidad internacional a lo largo de los últimos 50 años. UN فهي من بين البلدان التي استفادت خير استفادة من سيادة السلام والاستقرار في المجتمع الدولي على مدى ٥٠ سنة.
    De hecho, Uganda ha trabajado activamente en pro de la paz y estabilidad de la región. UN بل ولقد شاركت أوغندا على نحو نشط في هذه المبادرة من أجل إحلال السلم والاستقرار في المنطقة.
    Las relaciones con los países vecinos y la paz y estabilidad de la región son de importancia fundamental para nosotros. UN ومما يحظى باهتمامنا الفائق علاقاتنا مع البلدان المجاورة والسلام والاستقرار في المنطقة.
    Los Asociados intensificarán sus esfuerzos por promover la seguridad, prosperidad y estabilidad de la región. UN وسيكثف الشركاء جهودهم لتعزيز اﻷمن، والازدهار والاستقرار في المنطقة.
    La solución de este problema no sólo beneficiaría a todo el pueblo de Chipre sino que también tendría un efecto positivo en la paz y estabilidad de la región. UN وحل هذه المشكلة لن يفيد فحسب شعب قبرص، بل سيكون له أيضا أثر إيجابي على السلم والاستقرار في المنطقة.
    Las Naciones Unidas y sus Estados Miembros también deben desempeñar un papel más constructivo para apoyar los esfuerzos de paz del Oriente Medio si hemos de alcanzar la seguridad y estabilidad de la región a largo plazo. UN ويجب على الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها أيضا أن تضطلع بدور بناء بقدر أكبر دعما لجهود السلام في الشرق الأوسط، إذا أردنا أن نحقق الأمن والاستقرار في المنطقة على المدى البعيد.
    La postura militarista de este país, adoptada al más alto nivel, plantea un peligro real para la seguridad y estabilidad de la región. UN ويشكل موقف أذربيجان العسكري، التي اعتُمد على أعلى مستوى، خطراً حقيقياً على الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Ambas partes consideran que el conflicto del Afganistán es consecuencia de las contradicciones internas en ese país y supone una amenaza a la tranquilidad y estabilidad de la región. UN ويرى الطرفان أن النزاع في أفغانستان هو نتيجة للتناقضات الداخلية الموجودة في ذلك البلد، وأنه يهدد اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Por otra parte, dado el aumento del poderío militar en Chipre meridional y nuestra amarga experiencia con los grecochipriotas durante el turbulento período transcurrido entre 1963 y 1974, la continuación de la presencia protectora de Turquía se hace aún más indispensable para la seguridad turcochipriota y la paz y estabilidad de la región. UN وبالنظر إلى التعزيزات الهائلة من اﻷسلحة في جنوب قبرص وإلى ما مررنا به من تجارب مريرة مع القبارصة اليونان خلال فترة الاضطرابات الواقعة بين عامي ١٩٦٣ و ١٩٧٤، يصبح استمرار الوجود الوقائي التركي أمرا لا غنى عنه بالنسبة ﻷمن القبارصة اﻷتراك وللسلم والاستقرار في المنطقة.
    Gravemente preocupada por los riesgos que esta situación de difícil salida tiene en el proceso de aplicación del plan de arreglo para la celebración de un referéndum libre, justo e imparcial para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental y la paz y estabilidad de la región, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء المخاطر التي يشكلها هذا الجمود على عملية تنفيذ خطة التسوية ﻹجراء استفتاء حر وعادل ونزيه كي يقرر شعب الصحراء الغربية مصيره وعلى السلام والاستقرار في المنطقة،
    Igualmente, mi país insta a Etiopía y a Eritrea a que sigan respetando la cesación del fuego con la esperanza de que las gestiones iniciadas por la OUA culminen en una arreglo justo que garantice la seguridad y estabilidad de la región. UN كما تدعو بلادي كلا من إثيوبيا وإريتريا إلى مواصلة الالتزام بوقف إطلاق النار آملة أن تؤدي المساعي التي تقوم بها منظمة الوحدة اﻷفريقية إلى إيجاد حل عادل يضمن اﻷمن والاستقرار في هذه المنطقة.
    Preocupada por el aumento del tráfico de drogas ilícitas en particular opiáceos, provenientes del Afganistán, a través de los Estados del Asia central, así como por la grave amenaza que ese aumento supone para la seguridad y estabilidad de la región y más allá de ésta, UN اذ يقلقها تزايد الاتجار بالعقاقير غير المشروعة، وبخاصة المواد الأفيونية، من أفغانستان عبر دول آسيا الوسطى، واذ يقلقها ما يشكله هذا التزايد من تهديد خطير للأمن والاستقرار في المنطقة وما وراءها،
    Una vez establecido, el centro contribuirá de manera significativa a reforzar la función del rublo como posible divisa de reserva, fomentando así una mayor sostenibilidad y estabilidad de la arquitectura financiera mundial. UN وبمجرد إنشاء هذا المركز، فإنه سيسهم بدرجة كبيرة في تعزيز دور الروبل كعملة محتملة من عملات الاحتياطي، وبذلك يعمل على تحقيق المزيد من الاستدامة والاستقرار في الهيكل المالي العالمي.
    Teniendo en cuenta los ataques sumamente graves llevados a cabo por Tailandia, que constituyen una considerable amenaza a la paz y estabilidad de la región, le solicito encarecidamente que convoque una sesión urgente del Consejo de Seguridad a fin de detener la agresión de Tailandia. UN وفي ضوء الاعتداءات الخطيرة للغاية التي قامت بها مؤخرا تايلند، التي تهدد بشكل خطير السلام والاستقرار في المنطقة، ألتمس منكم الدعوة إلى عقد اجتماع عاجل لمجلس الأمن من أجل وقف العدوان التايلندي.
    Repetir los errores a sabiendas y sin tener el valor ni la responsabilidad para corregirlos es una acción sucia de los cobardes, que engañan a sí mismos y otros, la cual pone en peligro la paz y estabilidad de la Península Coreana y el resto de la región. UN وتُعد الاعتداءات المتكررة في ظل الافتقار إلى الشجاعة أو المسؤولية الواجبة لتصحيحها سلوكيات خسيسة لجبناء يخدعون أنفسهم وغيرهم. وهم يعرِّضون السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية والمنطقة لخطر أكبر.
    " Esto tiene que ser aplicado para alcanzar la mejora deseada en las relaciones bilaterales, lo cual ha de contribuir positivamente a la seguridad y estabilidad de la región. " UN " يتعين تنفيذ ذلك من أجل تحقيق التحسن المأمول فيه في العلاقات الثنائية الذي من شأنه أن يسهم على نحو إيجابي في تحقيق اﻷمن والاستقرار في المنطقة. "
    La persistencia del brutal bombardeo de la artillería iraní constituye una agresión manifiesta e inadmisible que amenaza a la seguridad y estabilidad de la región; por eso es imperativo que se obligue al régimen iraní a reconocer la gravedad de los actos de agresión que está cometiendo dentro del territorio iraquí y a asumir la plena responsabilidad internacional por sus consecuencias. UN إن استمرار القصف المدفعي الهمجي اﻹيراني يشكل عملا عدائيا سافرا غير مسوغ يهدد اﻷمن والاستقرار في المنطقة، مما يستوجب تبصير النظام اﻹيراني إلى خطورة اﻷعمال العدوانية التي يرتكبها داخل اﻷراضي العراقية وتحميله المسؤولية الدولية الكاملة عن العواقب التي تترتب عنها.
    Como se aprecia, estamos seriamente dispuestos a materializar estos articulados en hechos, conscientes de la necesidad de superar las frustraciones del pasado y de hacer realidad las esperanzas de los que han depositado su confianza en los acuerdos de paz y estabilidad de la región centroamericana. UN وكمـــا ســـوف تقدرون نحن مستعدون بمنتهى الجدية، لترجمة ذلك إلى أفعال، إذ أننا ندرك الحاجة إلى التغلب على احباطات الماضي، وإلى تحقيق آمال الذين وضعوا ثقتهم في اتفاقـــات السلام والاستقرار في منطقة أمريكا الوسطى.
    En su carácter de Potencia garante, la actual presencia de Turquía en la parte septentrional de Chipre sigue siendo indispensable para la protección y la seguridad del pueblo turcochipriota, para el mantenimiento de la paz y estabilidad de la isla y en la región y para la creación de un atmósfera conducente a encontrar una solución duradera. UN وباعتبار تركيا من القوى الضامنة، فإن وجودها في شمال قبرص اليوم لا يزال يمثل أمرا لا غنى عنه لحماية الشعب القبرصي التركي، وللحفاظ على السلام والاستقرار في الجزيرة وفي المنطقة أيضا، ولتهيئة مناخ يفضي إلى إيجاد حل دائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد