ويكيبيديا

    "y estabilizar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتثبيت
        
    • وتحقيق الاستقرار
        
    • واستقرار
        
    • وتحقيق استقرار
        
    • وإضفاء الاستقرار
        
    • وإحلال الاستقرار
        
    • وتثبيتها
        
    • وتحقيق استقراره
        
    • وتحقيق استقرارها
        
    • ولتحقيق استقرار
        
    • وأن يتم تثبيتها
        
    • ولتثبيت حالة
        
    • وجعلها مستقرة
        
    • وتثبيته
        
    • والعمل على استقرار
        
    El objetivo principal de esta mayor estrictez era contrarrestar las tendencias inflacionarias y estabilizar el tipo de cambio. UN والهدف الرئيسي من عملية التشديد الجديدة هو مكافحة اتجاهات التضخم وتثبيت سعر الصرف.
    - para regenerar las cárcavas y estabilizar las riberas de los cursos de agua. UN :: لاصلاح الأخاديد وتثبيت منحدرات الجداول.
    Esto demuestra que, en efecto, se pueden superar los problemas económicos graves y estabilizar el crecimiento social y el desarrollo. UN وهذا يبيّن أنه من الممكن حقا التغلب على المشاكل الاقتصادية الخطيرة وتحقيق الاستقرار في النمو الاجتماعي والتنمية.
    Los entendimientos posteriores, concertados en la reunión de Sharm el-Sheikh, inspiran esperanzas de que sea posible detener el derramamiento de sangre y estabilizar la situación en los territorios palestinos y en toda la región. UN الترتيبات التي تلت ذلك والتي تحققت في اجتماع شرم الشيخ تبعث على الأمل في أن بالمستطاع وقف إراقة الدماء وتحقيق الاستقرار في الحالة على الأراضي الفلسطينية وفي المنطقة بأسرها.
    China aprecia los esfuerzos desplegados por el Gobierno del Iraq para lograr la reconciliación y estabilizar la situación. UN وتعرب الصين عن تقديرها للجهود التي تبذلها حكومة العراق الرامية إلى تحقيق المصالحة واستقرار الحالة.
    El Presidente adoptó medidas provisionales para garantizar la buena gobernanza, mantener el orden público y estabilizar la economía. UN واتخذ الرئيس تدابير مؤقتة لكفالة الحكم الرشيد وحفظ القانون والنظام وتحقيق استقرار الاقتصاد.
    Es esencial que todos los gobiernos prosigan su labor para contener la crisis y estabilizar sus economías. UN ومن الضروري أن تواصل جميع الحكومات بذل مساعيها لاحتواء الأزمة وإضفاء الاستقرار على اقتصاداتها.
    El país propuso varias medidas para reducir el impacto negativo del cambio climático y estabilizar la situación. UN واقترحت عدة تدابير لتخفيف الأثر السلبي لتغير المناخ وتثبيت استقرار الحالة.
    :: Prestar asistencia para asegurar y estabilizar un trato preferencial a África por parte de los países desarrollados. UN :: تقديم المساعدة لتأمين وتثبيت المعاملة التفضيلية من جانب البلدان المتقدمة النمو.
    Los trabajadores están dispuestos a cooperar para aumentar la productividad y estabilizar los ingresos. UN ويوافق العمال على التعاون لتحسين الإنتاجية وتثبيت الدخول.
    :: Respetar la neutralidad política de la administración pública y estabilizar la situación del personal superior de capacitación técnica de la administración pública UN :: احترام الحياد السياسي للإدارة العامة وتثبيت مديري التدريب الفني في الخدمة العامة
    Los dos Presidentes convinieron en colaborar para seguir promoviendo la unidad panárabe y estabilizar la situación en la región. UN واتفق الرئيسان على العمل معا لمواصلة تعزيز الوحدة العربية وتحقيق الاستقرار في المنطقة.
    La orientación esencial de la política económica oficial parece acertada: la atención que se dedica a disminuir el déficit, combatir la inflación y estabilizar el tipo de cambio, aumenta gradualmente la confianza y estabiliza la economía libanesa. UN وقد بدأ التركيز على خفض العجز، والسيطرة على التضخم، وتحقيق استقرار سعر الصرف، تدريجيا، في تعزيز الثقة وتحقيق الاستقرار الاقتصادي.
    24. La Organización de los Estados Americanos (OEA) siguió colaborando para afianzar y estabilizar el orden institucional en Nicaragua, mediante las actividades de la Comisión Internacional de Apoyo y Verificación de la OEA (CIAV/OEA). UN ٢٤ - واستمرت منظمة الدول اﻷمريكية في تعاونها من أجل توطيد النظام المؤسسي في نيكاراغوا وتحقيق الاستقرار له، من خلال أنشطة اللجنة الدولية للدعم والتحقق التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية.
    La presencia de tropas de la UNPROFOR en esas ciudades y sus inmediaciones ha servido para aumentar la seguridad de la población y estabilizar la situación en esas zonas. UN وأفاد وجود أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في هاتين المدينتين وما حولهما في تعزيز اﻷمن للسكان وتحقيق الاستقرار للحالة في هاتين المنطقتين.
    Adicionalmente, la comunidad internacional debe ayudar de manera más positiva a los países africanos a diversificar sus exportaciones con el objetivo de aumentar y estabilizar los ingresos procedentes de divisas a niveles previsibles para el desarrollo. UN وباﻹضافة إلى هذا ينبغي أن يساعد المجتمع الدولي البلدان اﻷفريقية بمزيد من الجدية على تنويع صادراتها بغية زيادة واستقرار حصائلها من النقد اﻷجنبي بمستويات يمكن التنبؤ بها من أجل التنمية.
    Al mismo tiempo, estas mujeres contribuyen a diversificar y estabilizar sus negocios y tienen un papel importante en la reactivación de sus comunidades. UN وفي الوقت نفسه تسهم هذه السيدات في تنويع واستقرار أعمالهن ويؤدين دوراً رائداً في إنعاش مجتمعاتهن.
    La revalorización del estatus y el papel de la familia en la sociedad permitirá reforzar la tradición de protección de las madres y los niños y estabilizar la situación demográfica. UN وأضاف أن رفع مكانة الأسرة ودورها في المجتمع يسمح بتعزيز تقاليد حماية الأم والطفل وتحقيق استقرار الحالة الديموغرافية.
    El Consejo de Seguridad acoge también con beneplácito los esfuerzos que realiza la Organización de la Unidad Africana (OUA) para prestar asistencia al Gobierno de Burundi en su intento por restaurar las instituciones democráticas, restablecer la confianza y estabilizar la situación. UN كما يرحب مجلس اﻷمن بالجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية من أجل مساعدة حكومة بوروندي في جهودها ﻹعادة المؤسسات الديمقراطية وإعادة بناء الثقة وإضفاء الاستقرار على الحالة السائدة.
    Para controlar la inflación y estabilizar la economía, el país había reemplazado su moneda por el dólar de los Estados Unidos. UN وتعين على البلد، بغرض معالجة التضخم وإحلال الاستقرار بالاقتصاد، الاستعاضة عن عملته واستعمال دولار الولايات المتحدة.
    Seguimos pensando que, simultáneamente con los propósitos y las acciones que se ejecuten para fortalecer y estabilizar la democracia en Haití, la cooperación internacional debe enfocarse también hacia el desarrollo económico y social de ese país. UN ولا نزال نعتقد أن التعاون الدولي، مع الجهود واﻹجراءات الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وتثبيتها في هايتي، يجب أن تركز على التنمية الاقتصادية والاجتماعية لذلك البلد.
    El período experimental de 90 días permitirá a Umoja perfeccionar y estabilizar el sistema en preparación para su despliegue pleno en las misiones de mantenimiento de la paz. UN وتتيح الفترة التجريبية ومدتها 90 يوما لأوموجا صقل النظام وتحقيق استقراره تمهيدا لنشره الكامل في بعثات حفظ السلام.
    La cooperación entre misiones y la cooperación regional en las iniciativas para ayudar al Gobierno a proteger y estabilizar las fronteras de Liberia también seguirán siendo prioritarias. UN وسيظل أيضا التعاون فيما بين البعثات والتعاون الإقليمي بشأن الجهود الرامية إلى دعم الحكومة في تأمين الحدود الليبرية وتحقيق استقرارها أولوية من الأولويات.
    Ese programa también estaba destinado a mejorar el ambiente político que hacía falta para fomentar un diálogo auténtico entre las dos partes, en particular en las zonas en que se había establecido la administración del Estado, y estabilizar la situación en materia de seguridad en todo el país. UN ٦ - وكان هذا البرنامج يهدف أيضا إلى تحسين المناخ السياسي، من أجل تعزيز حوار حقيقي بين الطرفين، وبخاصة في المناطق التي تم إحلال إدارة الدولة فيها، ولتحقيق استقرار الحالة اﻷمنية في مختلف أنحاء البلد.
    Sería preferible reestructurar los procesos y estabilizar las operaciones antes de ponerlas en marcha en el centro deslocalizado. UN وفيما يتعلق بإعادة الهندسة، يفضل إلى حد كبير أن تعاد هندسة العمليات وأن يتم تثبيتها قبل بدء العمل في الموقع في الخارج.
    Las personas que brindan los primeros auxilios adoptan las medidas iniciales destinadas a identificar los problemas y estabilizar a los pacientes, así como prepararlos para el tratamiento de los expertos. UN الأشخاص الذين يقدمون الإسعافات الأوَّلية هم الذين يقومون بالخطوات الأولى لتحديد المشاكل ولتثبيت حالة المرضى وتهيئتهم لتلقِّي مزيد من المعالجة من جانب خبراء.
    La decisión que se adoptaría en septiembre con respecto al primer marco de financiación multianual contribuiría a mejorar y estabilizar la situación de los recursos. UN وسيساعد القرار الذي سيتخذ في أيلول/سبتمبر بشأن أول إطار تمويلي متعدد السنوات، في زيادة حالة الموارد وجعلها مستقرة.
    Esa estructura se debe racionalizar, consolidar y estabilizar. UN وينبغي تبسيط هذا الهيكل وتوطيده وتثبيته.
    Estamos comprometidos con la tarea de seguir llevando adelante nuestra transformación política y económica con el propósito de consolidar la democracia y estabilizar la economía de mercado en Hungría. UN إننا ملتزمون بالتطوير اﻹضافي لتحولنا السياسي والاقتصادي بغية تعزيز الديمقراطية، والعمل على استقرار اقتصاد السوق في هنغاريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد