Para hacer posible un intercambio oportuno de información e inteligencia, Jamaica ha formulado y establecido: | UN | وتحقيقا لتبادل المعلومات والاستخبارات في الوقت المناسب مثلا، طوّرت جامايكا وأنشأت ما يلي: |
La dirección del Centro ha iniciado ya la aplicación de las recomendaciones de la Oficina y establecido un Comité de Auditoría para supervisar esa aplicación. | UN | وقد شرعت إدارة المركز في تنفيذ توصيات المكتب وأنشأت لجنة لمراجعة الحسابات لرصد تنفيذها. |
Por su parte, Madagascar ha fortalecido su capacidad institucional y establecido una comisión nacional de derechos humanos y un centro de supervisión de esos derechos. | UN | وقد عززت مدغشقر من جانبها، قدراتها المؤسسية وأنشأت لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان ومركزا لرصد حقوق اﻹنسان. |
El ACNUR ha desarrollado mecanismos y establecido estructuras adecuadas para la gestión de su papel en el enfoque grupal de los desplazados internos, pero esos mecanismos podrían perfeccionarse | UN | لقد طورت المفوضية آليات وأقامت هياكل مناسبة لتنظيم دورها في نهج المجموعات لمعالجة شؤون المشردين داخليا، غير أن ثمة مجالا لزيادة تحسين تلك الترتيبات |
Tampoco se niega que el autor haya aprendido el idioma del Estado parte y establecido ciertos vínculos con la cultura y la sociedad del país. | UN | كما لا تعترض الدولة الطرف على أن صاحب البلاغ قد تعلم اللغة المحلية وأقام بعض الروابط مع الثقافة والمجتمع المحليين. |
La Alta Comisionada ha creado también un puesto de coordinador de asuntos de seguridad y establecido normas uniformes para contratar el personal de seguridad y supervisar su cometido. | UN | وأنشأت المفوضة السامية أيضا وظيفة منسق للشؤون الأمنية ووحدت سياسات استئجار موظفي الأمن ورصد أدائهم. |
Tanto Serbia como Montenegro habían designado un Coordinador Nacional y establecido un equipo nacional para combatir la trata de seres humanos. | UN | فقد عينت صربيا والجبل الأسود معاً منسقاً وطنياً وأنشأت فريقاً وطنياً لمكافحة الاتجار بالبشر. |
El Gobierno ha elaborado ya un amplio plan de preparación y respuesta, y ha aumentado las actividades de vigilancia e información y establecido un servicio de asistencia telefónica de 24 horas. | UN | وقد وضعت الحكومة خطة شاملة للتأهب والاستجابة؛ ورفعت درجة المراقبة وأنشطة الإعلام وأنشأت خطا ساخنا على مدى 24 الساعة. |
Además, el Gobierno de Filipinas ha fortalecido su programa de protección de testigos y establecido una oficina de derechos humanos en las fuerzas armadas. | UN | وعلاوة على ذلك، عززت حكومة الفلبين برنامجها لحماية الشهود وأنشأت مكتبا لحقوق الإنسان في قواتها المسلحة. |
Ha realizado campañas de sensibilización, fortalecido su sistema judicial y establecido un sistema de alerta temprana para combatir la violencia basada en el género. | UN | وشنت حملات توعية وعززت نظامها القضائي وأنشأت نظاماً للإنذار المبكر لمكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
Uzbekistán había iniciado la cooperación con la sociedad civil y establecido un sistema no estatal de protección de los derechos humanos. | UN | وقد أقامت أوزبكستان علاقات تعاون مع المجتمع المدني وأنشأت نظاماً غير حكومي لحماية حقوق الإنسان. |
Cumplimiento de la ley. Todos los Estados han formulado estrategias y establecido estructuras institucionales de lucha contra el terrorismo. | UN | 102 - إنفاذ القانون - وضعت جميع الدول استراتيجيات لمكافحة الإرهاب وأنشأت هياكل مؤسسية لذلك الغرض. |
Observó también que Granada ya había aplicado una moratoria de facto de la pena de muerte y establecido varias instituciones para garantizar los derechos humanos. | UN | ولاحظت أيضاً أن غرينادا طبقت بالفعل وقفا اختيارياً فعلياً لعقوبة الإعدام وأنشأت عدة مؤسسات لضمان حقوق الإنسان. |
Etiopía ha ratificado la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y establecido un Comité encargado de supervisar su aplicación. | UN | وأوضحت أن إثيوبيا صدقت على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وأنشأت لجنة لرصد تنفيذ الاتفاقية. |
Había adoptado políticas fundamentales, aprobado nuevas leyes y reglamentos y establecido nuevos mecanismos. | UN | واعتمدت سياسات رئيسية وسنت قوانين ولوائح جديدة وأنشأت آليات جديدة. |
El Gobierno de Ucrania ha aprobado nuevas leyes y establecido varios programas y organismos encargados de cuestiones como el uso indebido de drogas, la corrupción, los secuestros y la delincuencia organizada. | UN | وقد سنت حكومته قوانين جديدة وأنشأت عددا من البرامج والوكالات لمعالجة قضايا مثل إساءة استعمال المخدرات، والفساد، وأخذ الرهائن والجريمة المنظمة. |
138. El Comité se siente alentado por el hecho de que el Estado Parte haya adoptado en 1993 un Plan Nacional de Acción y establecido un Comité Nacional sobre los Derechos del Niño. | UN | ٨٣١- ومما يشجع اللجنة أن الدولة الطرف اعتمدت خطة عمل وطنية وأنشأت لجنة وطنية تعنى بحقوق الطفل في ٣٩٩١. |
Por otra parte, las Secretarías de Educación han aprobado reglamentos para impedir el acoso sexual y establecido centros para formular consultas y siguen trabajando por sensibilizar aún más al personal docente y auxiliar y a los estudiantes. | UN | وعلاوة على ذلك، وضعت مجالس التعليم أنظمة لمنع المضايقات الجنسية، وأقامت نقاط اتصال للتشاور وتعمل على زيادة الوعي بين هيئة التدريس والطلبة. |
Desde su creación, la organización ha diversificado con éxito su labor, ha generado un apoyo y una base de voluntarios muy notables y establecido relaciones de cooperación con las Naciones Unidas, así como con otras organizaciones no gubernamentales que trabajan para proteger los derechos humanos. | UN | والمنظمة، منذ إنشائها، نجحت في تنويع أعمالها وبنت قاعدة للدعم والمتطوعين مثيرة للإعجاب، وأقامت علاقات تعاونية مع الأمم المتحدة، وأيضا مع منظمات غير حكومية أخرى تعمل على حماية حقوق الإنسان. |
Aunque el contratista ha apresurado las adquisiciones y establecido existencias reguladoras de diversos artículos en Addis Abeba para reducir al mínimo los retrasos en la construcción que se producen por falta de materiales, en algunos casos sigue siendo necesario recurrir al transporte aéreo. | UN | ورغم أن المقاول عجﱠل عمليات الشراء وأقام مخزونات احتياطية من مختلف اﻷصناف في أديس أبابا للحد من التأخير في التشييد بسبب عدم توفر المواد، يظل الشحن الجوي ضروريا في بعض الحالات. |
Rusia ha elaborado y establecido un amplio marco legislativo y normativo nacional para la manipulación de materiales radiactivos, que permite garantizar de manera fiable la seguridad de su transporte y cumple todos los requisitos del OIEA. | UN | 29 - وقد أعد الاتحاد الروسي وأدخل حيز النفاذ إطارا تشريعيا وتنظيميا متطورا وطنيا لمناولة المواد المشعة يمكن من كفالة سلامة نقلها ويفي بجميع شروط الوكالة الدولية. |
El sistema ha sido desarrollado y establecido principalmente por el SEE, que debe asegurar la realización de los objetivos anuales y globales de desarrollo del mercado laboral y establecer condiciones para la administración de los fondos del SEE. | UN | وقد وضعت هذا النظام وأرست أسسه بشكل أساسي دائرةُ التوظيف السلوفينية التي عليها أن تتأكد من تحقيق الأهداف السنوية والشاملة في مجال تطوير سوق العمل ووضع شروط إدارة أموالها. |