ويكيبيديا

    "y estima" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتعتقد
        
    • ويعتقد
        
    • وهي ترى
        
    • والتقدير
        
    • وهو يرى
        
    • وأعرب عن اعتقاده
        
    • وهو يعتقد
        
    • ووضعت تقديرات تشير
        
    • وعن اعتقاده
        
    • ويرى أن من
        
    • وأنها ترى
        
    Por consiguiente, la oradora apoya firmemente el derecho de opción en casos de sucesión de Estados y estima que debería aplicarse en la mayor medida posible. UN ولذلك فإنها تؤيد بقوة استبقاء حق الخيار في حالات خلافة الدول وتعتقد بضرورة تطبيقه إلى أقصى حد ممكن.
    Malasia proseguirá su cooperación en ese campo, y estima que las iniciativas deben hacer hincapié en inculcar sólidos valores religiosos y morales en toda la sociedad. UN وستواصل ماليزيا تعاونها في هذا الميدان وتعتقد أن الجهود ينبغي أن تركز على غرس القيم الدينية واﻷخلاقية في المجتمع بأسره.
    El Relator Especial comparte esa opinión y estima que ello debe aplicarse igualmente a la elaboración de perfiles de personas basados en su religión. UN ويتفق المقرر الخاص مع هذا الرأي ويعتقد أنه ينطبق أيضاً على تنميط الأشخاص القائم على أساس دينهم.
    Es sensible a las preocupaciones manifestadas por los 22 Estados Miembros y estima que habrá que tenerlas en cuenta cuando se establezca la próxima escala. UN وقال إن وفد بلده يتفهم ضروب القلق التي أبدتها الدول اﻷعضاء اﻟ ٢٢ ويعتقد أنه لا بد من الاستجابة إليها عند وضع جدول اﻷنصبة الجديد.
    El Gobierno de Finlandia ha examinado el contenido de la reserva formulada por la Jamahiriya Árabe Libia y estima que dicha reserva es incompatible con el objeto y el propósito de la Convención. UN بحثت حكومة فنلندا محتويات التحفظ الذي أبدته الجماهيرية العربية الليبية وهي ترى أن التحفظ المذكور لا ينسجم مع أهداف ومقاصد الاتفاقية.
    Inocencia probada, así que esperó simpatía y estima pero fue desterrada como una considerada asesina. Open Subtitles ثبتت البراءه انها تتوقع التعاطف والتقدير لكن بدلا من ذالك عاقبوها كانها قاتلة
    Nepal necesita el apoyo internacional y estima que el sistema de las Naciones Unidas debe formular y aplicar rápida y efectivamente programas orientados al alivio de la pobreza. UN وأكمل حديثه قائلا إن بلده في حاجة إلى الدعم الدولي وهو يرى أنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تقوم على وجه السرعة بوضع برامج تستهدف تخفيف الفقر وتنفيذها بفعالية.
    Uganda está decidida a aplicar el Acuerdo de Lusaka y estima que todos los países firmantes del Acuerdo están determinados a lograr su éxito. UN وأوغندا ملتزمة بتنفيذ اتفاق لوساكا وتعتقد أن جميع الموقﱢعين على الاتفاق ملتزمون بنجاحه.
    La Relatora Especial apoya esta conclusión y estima además que la pena de muerte no debería ser en ningún caso preceptiva por prescripción legal, sean cuales sean los hechos punibles imputados. UN والمقررة الخاصة تأخذ بهذا الاستنتاج، وتعتقد كذلك أن عقوبة الإعدام يجب ألا تكون بأي حال من الأحوال وجوبية بمقتضى القانون، بغض النظر عن الاتهامات الموجهة للمتهم.
    La secretaría entiende que las partes siguen en proceso de consultas internas y estima que el resto de las confirmaciones se irán recibiendo a su debido tiempo. UN وتدرك الأمانة أن البلدان الأطراف ما زالت تُجري مشاوراتها الداخلية وتعتقد بأن التأكيدات المتبقية ستأتي في حينها.
    Suiza está plenamente de acuerdo con esta posición y estima que el mismo principio debe aplicarse también al Consejo de Seguridad. UN وتوافق سويسرا تماما على ذلك وتعتقد أن المبدأ نفسه ينبغي أيضا تطبيقه على مجلس الأمن.
    España quiere facilitar el fortalecimiento estructural de las Naciones Unidas y estima prioritarias las reformas institucionales y de gestión, donde deben incluirse las aportaciones y trabajos de la sociedad civil global. UN إن إسبانيا تود أن تسهم في التدعيم الهيكلي للأمم المتحدة، وتعتقد أن الإصلاح المؤسسي والإداري، الذي يأخذ إسهامات المجتمع المدني العالمي في الحسبان، أمر ذو أولوية.
    Ghana otorga una gran importancia al mecanismo de examen periódico y estima que es un medio efectivo de avanzar hacia una mayor responsabilidad en materia de derechos humanos. UN تعلق غانا أهمية كبرى على آلية الاستعراض الدوري الشامل وتعتقد أنها توفر وسيلة فعالة لإحراز تقدم نحو قدر أكبر من المسؤولية نحو حقوق الإنسان.
    135. El PNUD reconoce la inquietud de la Junta y estima que se atiende a ella mediante el " sistema de gestión de programas " que se está elaborando actualmente. UN ١٣٥ - ويسلم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدواعـي قلـق المجلس، ويعتقد أنه يجري التصدي لها في " خطة إدارة البرامج " التي يجري وضعها حاليا.
    El FNUAP propugna una mayor transparencia en el proceso de selección y colocación y estima que el proceso debería realizarse en un pie de mayor igualdad entre los asociados del Grupo Consultivo Mixto de Políticas. UN ويدعو الصندوق للمزيد من الشفافية في عملية الاختيار والتنسيب ويعتقد أن العملية ينبغي أن تتم على أساس أكثر تكافؤا فيما بين شركاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات.
    La Unión Europea reconoce que los recientes incidentes fueron precipitados por la frustración y exasperación por la ausencia de todo progreso real en el proceso de paz y estima firmemente que la ausencia de dicho progreso es la raíz del desasosiego. UN والاتحاد الاوروبي يدرك أن الحوادث اﻷخيرة كان سببها الشعور باﻹحباط والسخط إزاء عدم إحراز أي تقدم حقيقي في عملية السلام ويعتقد اعتقادا راسخا بأن انعدام مثل هذا التقدم يشكل مصدرا للاضطرابات.
    En cuanto a la posibilidad de prever una nueva función para el Consejo de Administración Fiduciaria, no tiene una posición firme sobre esa cuestión y estima que habría que discutir la propuesta presentada a ese respecto por la delegación de Malta. UN وليس لديها موقف ثابت فيما يتعلق باحتمال إسناد مهمة جديدة لمجلس الوصاية، وهي ترى ضرورة مناقشة المقترح الذي قدمه وفد مالطة في هذا الصدد.
    El Gobierno de Finlandia ha examinado el contenido de la reserva formulada por la Jamahiriya Árabe Libia y estima que dicha reserva es incompatible con el objeto y el propósito de la Convención. UN بحثت حكومة فنلندا محتويات التحفظ الذي أبدته الجماهيرية العربية الليبية وهي ترى أن التحفظ المذكور لا ينسجم مع أهداف ومقاصد الاتفاقية.
    Mi delegación también expresa su reconocimiento y estima a los otros jueces que están hoy presentes con nosotros. UN ويود وفد بلادي أيضا أن يعبر عن مشاعر الشكر والتقدير للقضاة اﻵخرين الذين هم معنا هنا.
    Mi delegación participó en las consultas que se celebraron sobre el particular y estima que contamos ahora con un proyecto equilibrado que recoge la variedad de opiniones y recomendaciones que existen sobre el tema. UN لقد شــارك وفــد بــلادي فــي المشاورات التي انعقدت حول الموضــوع، وهو يرى أن لدينا اﻵن مشروعا متوازنا يبين مجموعــة واسعة من اﻵراء والتوصيات المتعلقة بهذه المسألة.
    Kuwait está de acuerdo en que se convoque una conferencia diplomática a fin de aprobar el estatuto en el momento adecuado y estima que es importante restringir la competencia de la corte a crímenes graves, incluidos la agresión, el genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra. UN وأيد وفده عقد مؤتمر دبلوماسي ﻹقرار النظام اﻷساسي في الوقت المناسب وأعرب عن اعتقاده بأهمية قصر ولاية المحكمة على الجرائم الخطيرة ومنها العدوان وإبادة اﻷجناس والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب.
    El Grupo observa que no se encontraron lanzallamas en el depósito clandestino de armas de Tasla y estima que esas armas se abandonaron cuando se agotaron los cartuchos de combustible líquido necesarios para su funcionamiento. UN ويشير الفريق إلى عدم العثور على قاذفات لهب في مخبأ الأسلحة في تاسلا، وهو يعتقد أنه جرى التخلص من هذه الأسلحة بعدما استنفدت القافلة عبوات السائل الحارق اللازم لاستخدامها.
    A falta de una previsión fundamentada de las consecuencias financieras de la aplicación de la política de movilidad, la Dependencia Común de Inspección hizo su propio análisis y estima que causaría un aumento de los gastos comunes de personal de entre 15 y 20 millones de dólares por bienio. UN 41 - وفي غياب تنبؤات جيدة بالآثار المالية المترتبة على تنفيذ سياسة التنقل، قامت وحدة التفتيش المشتركة نفسها بتحليلات ووضعت تقديرات تشير إلى أن التكاليف المشتركة الإضافية للموظفين ستبلغ خلال فترة السنتين ما بين 15 و 20 مليون دولار.
    Confía en que finalicen las negociaciones relativas a un convenio general sobre terrorismo internacional, y estima que la celebración de una conferencia internacional sobre lucha contra el terrorismo es una cuestión que deberá considerarse sólo si se llega a un acuerdo sobre el proyecto de convenio. UN وأعرب عن أمله في الانتهاء من المفاوضات المتعلقة باتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي وعن اعتقاده بأن مسألة عقد مؤتمر دولي بشأن مكافحة الإرهاب لا ينبغي ألا ينظر فيها إلاّ بعد الاتفاق على مشروع الاتفاقية.
    La Unión Europea apoya la labor realizada en relación con la transparencia en el marco de la Conferencia de Desarme y estima necesario que este tema se mantenga en el programa de la Conferencia. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي العمل الذي أنجز بشأن الشفافية في مؤتمر نزع السلاح ويرى أن من الضروري إبقاء هذا الموضوع على جدول أعمال المؤتمر.
    Finalmente, señala que la organización que representa no es partidaria del margen de preferencia que contempla el artículo 41 quater y estima que es peligroso que la Ley Modelo consagre este concepto. Español Página UN وختم ممثل البنك الدولي موضحا بأن المنظمة التي يمثلها لا تؤيد هامش اﻷفضلية المنصوص عليه في المادة ٤١ مكررة ثالثا وأنها ترى أن تكريس هذه الفكرة في القانون النموذجي أمر خطير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد