ويكيبيديا

    "y estimular la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وحفز
        
    • وتنشيط
        
    • وتحفيز
        
    • ويشجع على
        
    • وتحفيزه
        
    • والتحفيز على
        
    • وتشجيع إقامة
        
    • وإطلاق العنان لتنظيم
        
    • وحفزه
        
    Su misión en el curso del proceso de elaboración del PAN consiste en lo esencial en facilitar y estimular la participación de todos los agentes. UN ومهمة الوحدة أثناء عملية إعداد برنامج العمل الوطني تتمثل أساساً في تيسير وحفز مشاركة جميع الجهات الفاعلة.
    Es fundamental aprovechar la capacidad local y estimular la creación de sinergias que sirvan de apoyo a la innovación en el sector de las PYME. UN ومن الأمور الجوهرية بناء القدرة المحلية وحفز أوجه التآزر التي تدعم الابتكار في قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Además, el Gobierno ha adoptado medidas para tratar y rehabilitar a los adictos y estimular la participación de la comunidad en la lucha contra el uso indebido de drogas. UN والحكومة قد اتخذت الترتيبات اللازمة لمعالجة المدمنين وإعادة تأهيلهم وتنشيط تدخل المجتمع المحلي فيما يتصل بإساءة استعمال المخدرات.
    - Ampliar sus mercados de capital y estimular la inversión privada nacional; UN ● تعزيز أسواقها المالية وتحفيز الاستثمار المحلي الخاص.
    El Plan de Estudios Nacional Mínimo, sin perjuicio de reconocer las diferencias y estimular la afirmación de la identidad de género, procura acentuar el empeño de la comunidad educativa en cuanto a garantizar la igualdad de oportunidades para todas las personas con independencia del sexo. UN وإذ يعترف منهج الحد الأدنى الوطني بالفروق بين الجنسين ويشجع على تأكيد الهوية الجنسية، فإنه يهدف إلى تعزيز انخراط المجتمع المحلي في ميدان التعليم من أجل ضمان تكافؤ الفرص للجميع بصرف النظر عن الجنس.
    i) Incentivos de precios para promover y estimular la clasificación en origen; UN ' 1` حوافز سعرية لتشجيع الفرز وتحفيزه عند المنبع؛
    Los principales objetivos incluidos en el Programa son mantener el elevado ritmo de crecimiento económico y estimular la creación de nuevos empleos, respetando a la vez los principios del desarrollo sostenible. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية المذكورة في البرنامج في الإبقاء على الوتيرة المرتفعة للنمو الاقتصادي والتحفيز على إنشاء وظائف جديدة مع احترام مبادئ التنمية المستدامة.
    Nos satisface que se haga hincapié ahora en apoyar las instituciones y estimular la participación local. UN ونحن نرحب بالتركيز الجديد على المؤسسات الداعمة وحفز المشاركة المحلية.
    Esas intervenciones deberían promover la investigación orientada a la tecnología y estimular la capacidad empresarial. UN وينبغي أن يؤدي هذا التدخل إلى تشجيع البحوث ذات المنحى التكنولوجي وحفز إنشاء المشاريع التجارية.
    El apoyo al proceso ha incluido reuniones individuales con funcionarios pertinentes para elevar el nivel de concienciación y estimular la coordinación interministerial. UN وشمل دعم تنفيذ العمليات اجتماعات فردية مع المسؤولين المعنيين من أجل زيادة الوعي وحفز التنسيق بين الوزارات.
    Hoy día, para ser competitivos y beneficiarse del comercio y la inversión, todos los países, incluidos los PMA, tienen que aprovechar los conocimientos y la tecnología y estimular la innovación. UN ومن الضروري اليوم أن تقوم البلدان جميعها، بما فيها أقل البلدان نمواً، بتسخير المعرفة والتكنولوجيا وحفز الابتكار لكي تكون قادرة على المنافسة والاستفادة من التجارة والاستثمار.
    Realización de estudios sobre la cadena de valor a fin de encontrar oportunidades y promover la financiación de la cadena de valor y estimular la aparición de proveedores de servicios de desarrollo empresarial; UN :: إجراء دراسات مسح لسلاسل القيمة لتحديد الفرص وتعزيز تمويل سلاسل القيمة وحفز ظهور مقدمي خدمات في مجال تنمية المشاريع؛
    Sus objetivos generales consisten en prevenir el blanqueo del producto del delito mediante los canales financieros, mejorar la transparencia de las transacciones financieras internacionales y estimular la cooperación internacional en asuntos penales relacionados con centros financieros extraterritoriales. UN وترمي أهدافها اﻷوسع نطاقا إلى منع غسل العوائد اﻹجرامية من خلال القنوات المالية، وتحسين الشفافية في المعاملات المالية الدولية، وتنشيط التعاون الدولي في المسائل الجنائية التي تشترك فيها المراكز المالية الخارجية.
    Es necesario fortalecer los sectores de exportación de esos países y estimular la contribución positiva que el sector de los productos básicos puede hacer al desarrollo mediante la diversificación. UN وهناك حاجة إلى تقوية القطاعات التصديرية لتلك البلدان وتنشيط اﻹسهام اﻹيجابي الذي يمكن أن يقدمه قطاع السلع اﻷساسية للتنمية عن طريق التنويع.
    Es necesario fortalecer sus sectores de exportación y estimular la contribución positiva que el sector de los productos básicos puede hacer al desarrollo mediante la diversificación. UN إن الحاجة قائمة إلى تقوية قطاعاتها التصديرية وتنشيط الإسهام الإيجابي الذي يمكن أن يقدمه قطاع السلع الأساسية للتنمية عن طريق التنويع.
    Deberían hacerse mayores esfuerzos para identificar y estimular la comunicación entre las instituciones involucradas en estas innovaciones. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود لتحديد وتحفيز التواصل بين المؤسسات المشتركة في هذه التجديدات.
    :: Crear mecanismos de orientación profesional y estimular la permanencia de los estudiantes en los programas de formación profesional. UN :: وضع آليات للتوجيه المهني وتحفيز الطلاب على المشاركة الدائمة في برامج التأهيل المهني.
    Es necesario prestar apoyo urgente a las reformas macroeconómicas y estimular la actividad del sector privado para promover un crecimiento económico equitativo y un desarrollo integrador. UN وثمة حاجة ماسة لدعم إصلاح الاقتصاد الكلي وتحفيز نشاط القطاع الخاص لتعزيز النمو الاقتصادي المنصف والتنمية الشاملة.
    La reducción de los derechos de aduana sobre vehículos de transporte nuevos y piezas de recambio podría ofrecer incentivos fiscales y estimular la aplicación de políticas de sustitución de vehículos. UN فتقليص الرسوم الجمركية المفروضة على مركبات النقل وقطع الغيار الجديدة يمكن أن يتيح حوافز مالية ويشجع على تنفيذ السياسات الرامية إلى تبديل المركبات.
    i) Incentivos de precios para promover y estimular la clasificación en origen; UN ' 1` حوافز سعرية لتشجيع الفرز وتحفيزه عند المنبع؛
    En el anexo de la resolución 56/38 de la Asamblea General se recomendó a los gobiernos que " asignar[an] un valor económico al servicio voluntario " para impulsar su visibilidad y credibilidad, y estimular la adopción de políticas que lo apoyasen. UN 19 - وأوصت الجمعية العامة الحكومات في مرفق قرارها 56/38 ب " تحديد القيمة الاقتصادية للتطوع " لإبراز أهميته ومصداقيته والتحفيز على وضع سياسات داعمة.
    Con arreglo a la política de rehabilitación de 1902 se había previsto el suministro de agua a precios inferiores a los del mercado a fin de aumentar la producción agrícola y estimular la creación de explotaciones familiares. UN وكانت سياسة الاستصلاح لعام ١٩٠٢ قد وفرت المياه بأسعار أرخص من السوق بهدف زيادة الناتج الزراعي وتشجيع إقامة مزارع عائلية.
    Asistencia para reforzar la red EMPRETEC en África (2); servicios de asesoramiento para mejorar la competitividad de las PYMES y estimular la iniciativa empresarial (5) UN :: تقديم المساعدة لتعزيز شبكة برامج تنظيم المشاريع (إمبرِتيك) في أفريقيا (2)؛ تقديم الخدمات الاستشارية لدعم تعزيز القدرة التنافسية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وإطلاق العنان لتنظيم المشاريع (5)
    Los informes Doing Business desempeñan un papel cada vez más importante para analizar de forma comparada, orientar y estimular la reforma administrativa en los países en desarrollo. UN وتؤدي تقارير ممارسة أنشطة الأعمال دوراً هاماً على نحو متزايد في قياس الإصلاح الإداري وتوجيهه وحفزه في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد