ويكيبيديا

    "y evaluar los efectos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتقييم أثر
        
    • وتقييم آثار
        
    • وتقييم تأثير
        
    • وتقييم أثرها
        
    • ولتقييم أثر
        
    • وتقييم اﻵثار التي تحدثها
        
    • وتقييم تأثيرات
        
    • وتقييم الآثار المترتبة
        
    Por último, deberá disponer de medios necesarios para poder seguir la aplicación de la Convención y evaluar los efectos de las medidas adoptadas. UN ويتعلق اﻷمر أخيراً بامتلاك عدد من الوسائل اللازمة التي تسمح بمتابعة تطبيق الاتفاقية وتقييم أثر التدابير المتخذة.
    - determinar las fuentes apropiadas de financiación según las situaciones específicas y evaluar los efectos de cada una en la estructura de capital de una determinada empresa UN ● تحديد مصادر التمويل المناسبة لحالات معينة وتقييم أثر كل منها على هيكل رأس مال مؤسسة بعينها
    En 2001 la Comisión subrayó la importancia de fortalecer la capacidad de la CESPAP para supervisar los programas y evaluar los efectos de sus iniciativas. UN وفي عام 2001، سلطت اللجنة الضوء على أهمية تعزيز قدرتها على رصد البرامج وتقييم أثر أنشطتها.
    - vigilar y evaluar los efectos de las aplicaciones de biotecnología y cerciorarse de que no presenten riesgos; UN :: رصد وتقييم آثار التكنولوجيا الأحيائية وضمان سلامتها؛
    Se han tomado medidas encaminadas a mejorar la situación económica, conservar los recursos naturales, mejorar la organización institucional, profundizar los conocimientos sobre desertificación y vigilar y evaluar los efectos de la sequía. UN واتخذت تدابير لتحسين البيئة الاقتصادية وحفظ الموارد الطبيعية وتحسين التنظيم المؤسسي وتحسين المعارف المتعلقة بالتصحر ورصد وتقييم آثار الجفاف.
    Se ha iniciado un proyecto nacional de información para mejorar la base de datos para vigilar y evaluar los efectos de las políticas de vivienda y de otro tipo. UN وقد بدأ مشروع وطني للمعلومات لتحسين قاعدة البيانات لرصد وتقييم تأثير السياسات الإسكانية والسياسات الأخرى.
    determinar las fuentes apropiadas de financiación según las situaciones específicas y evaluar los efectos de cada una en la estructura de capital de una determinada empresa UN :: تحديد مصادر التمويل المناسبة لحالات معينة وتقييم أثر كل منها على هيكل رأس مال مؤسسة بعينها
    Los instrumentos utilizados para supervisar y evaluar los efectos de los programas se beneficiaron del apoyo de indicadores de referencia y metodologías identificadas en informes de desarrollo humano, y la capacidad de llevar adelante esos programas quedó reforzada por las actividades de fortalecimiento institucional que realiza el PNUD. UN وتم تدعيم أدوات رصد وتقييم أثر البرامج بمؤشرات ومنهجيات حددت في تقارير التنمية البشرية، وتعززت القدرة على تنفيذ هذه البرامج بأنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال بناء المؤسسات.
    • Elaborar políticas y programas para alentar el cambio de la conducta de los autores de actos de violencia contra la mujer, incluida la violación, y supervisar y evaluar los efectos de ese tipo de programas; UN ● وضع البرامج والسياسات اللازمة لتشجيع تغيير سلوك مرتكبي العنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب، ورصد وتقييم أثر هذه البرامج ومفعولها؛
    • Elaborar políticas y programas para alentar el cambio de la conducta de los autores de actos de violencia contra la mujer, incluida la violación, y supervisar y evaluar los efectos de ese tipo de programas; UN ● وضع البرامج والسياسات اللازمة لتشجيع تغيير سلوك مرتكبي العنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب، ورصد وتقييم أثر هذه البرامج ومفعولها؛
    En el octavo período de sesiones de la Conferencia General de la ONUDI se debería invitar al Director General a estudiar y evaluar los efectos de las instituciones de Bretton Woods sobre las características de la industrialización de África y a formular recomendaciones apropiadas sobre el particular. UN وينبغي لمؤتمر اليونيدو العام الثامن أن يدعو المدير العام الى دراسة وتقييم أثر مؤسسات بريتون وودز على سير التصنيع في افريقيا والى تقديم التوصيات الملائمة.
    Las autoridades públicas tendrían así la obligación de promover activamente la igualdad y evaluar los efectos de su política, así como de prevenir y castigar las violaciones cometidas por cualquier persona, organización o empresa. UN وذلك يعني إسناد مهمة إيجابية إلى السلطات العامة هي تعزيز المساواة وتقييم أثر السياسة العامة، وكذلك منع وقوع انتهاكات يرتكبها أي شخص أو منظمة أو مؤسسة والمعاقب على هذه الانتهاكات.
    Se prevé que esta iniciativa ayude a recopilar una serie de indicadores de desarrollo para seguir de cerca la situación socioeconómica y evaluar los efectos de las actividades internacionales en la esfera del desarrollo en Somalia. UN ومن المنتظر أن تساعد هذه المبادرة في تصنيف مجموعة من المؤشرات الإنمائية اللازمة لرصد الأوضاع الاجتماعية الاقتصادية وتقييم أثر الجهود الإنمائية الدولية المبذولة في الصومال.
    Queda aún mucho trabajo por hacer para contar con puntos de referencia e indicadores que permitan determinar los progresos y logros y vigilar y evaluar los efectos de los proyectos y programas en curso y terminados. UN ولا يزال هناك المزيد الواجب القيام به من أجل وضع المعالم والمؤشرات لتحديد التقدم والمنجزات، ولرصد وتقييم أثر المشاريع والبرامج الجاري تنفيذها والمنجزة.
    - Medidas para vigilar y evaluar los efectos de la desertificación UN :: تدابير رصد وتقييم آثار التصحر.
    aumentar los conocimientos de la desertificación y vigilar y evaluar los efectos de la sequía 19 - 22 9 vi) Asignación de créditos con cargo a los presupuestos UN بظاهرة التصحر، ومراقبة وتقييم آثار الجفاف 19- 22 9 `6` الموارد المالية المخصصة في الميزانية الوطنية لدعم تنتفيذ
    v) Medidas adoptadas o previstas en el marco de los programas de acción nacionales, en particular las destinadas a mejorar el entorno económico, conservar los recursos naturales, mejorar la organización institucional, aumentar los conocimientos de la desertificación y vigilar y evaluar los efectos de la sequía UN `5` ما اتخذ أو تقرر اتخاذه من تدابير في إطار برامج العمل الوطنية، وخاصة لتحسين المناخ الاقتصادي والحفاظ على الموارد الطبيعية وتحسين التنظيم المؤسسي والمعرفة بظاهرة التصحر، ومراقبة وتقييم آثار الجفاف
    Se ha iniciado un proyecto nacional de información para mejorar la base de datos para vigilar y evaluar los efectos de las políticas de vivienda y de otro tipo. UN وقد بدأ مشروع وطني للمعلومات لتحسين قاعدة البيانات لرصد وتقييم تأثير السياسات الإسكانية والسياسات الأخرى .
    Los directores y supervisores ahora serán cada vez más responsables de fomentar un ambiente propicio para el aprendizaje, brindar orientación constante y evaluar los efectos de la capacitación estructurada sobre la actuación profesional de los funcionarios, como parte integrante del proceso de examen de la evaluación de la actuación profesional. UN وسيصبح المدراء والمشرفون مسؤولين بقدر متزايد عن تهيئة بيئة للتعلم وتوفير التوجيه الدائم وتقييم تأثير التدريب المنظم على أداء الموظفين كجزء متكامل من استعراض تقييم اﻷداء؛
    En las nuevas directrices sobre capacitación y desarrollo del personal, se hace responsable a los administradores y supervisores de estimular un clima favorable al aprendizaje, ofrecer constantemente orientaciones y evaluar los efectos de la capacitación estructurada en el rendimiento del personal como parte integrante del proceso de evaluación de la actuación personal. UN فالمبادئ التوجيهية الجديدة الخاصة بتدريب الموظفين وتطوير قدراتهم تتطلب من المديرين والمشرفين تحمل مسؤولية تشجيع بيئة حب التعلم والقيام بالرصد المستمر وتقييم تأثير التدريب المنظم على أداء موظفيهم كجزء من صميم عملية استعراض تقييم اﻷداء.
    Se espera que el manual contribuya a precisar la metodología para elaborar, aplicar y evaluar los efectos de las sanciones selectivas. UN ومن المتوقع أن يسهم الدليل في صقل منهجية وضع الجزاءات المحددة الهدف وتنفيذها وتقييم أثرها.
    La Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación, ratificada por 188 países hasta el momento, hace más fácil asistir a países en la reunión, el análisis y el intercambio de datos e información pertinentes, que son esenciales para observar el proceso de desertificación en forma sistemática y evaluar los efectos de la sequía. UN 50 - واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر التي حظيت حتى الآن بـ 188 تصديقا تيسر تقديم المساعدة للبلدان في جمع وتحليل وتبادل البيانات والمعلومات ذات الصلة التي تعد أساسية للقيام بمراقبة منهجية لعملية التصحر ولتقييم أثر الجفاف.
    i) Elaborar métodos para seguir y evaluar los efectos de las políticas y los programas centrados en la pobreza y métodos para medir la eficacia de los proyectos al respecto, y elaborar sistemas para el intercambio de opiniones y el aprendizaje mutuo; en particular, esos métodos y sistemas deberán orientarse a acabar con el empobrecimiento de la mujer y aliviar sus efectos; UN )ط( صياغة أساليب لرصد وتقييم اﻵثار التي تحدثها السياسات والبرامج الاجتماعية المركزة على التصدي للفقر وأساليب لتقييم فعالية المشاريع المشمولة، وانشاء نظم خاصة بتبادل اﻵراء والمعارف المشتركة؛ وينبغي أن تهدف هذه اﻷساليب والنظم بشكل خاص إلى القضاء على مسببات افقار المرأة والتخفيف من آثارها؛
    En la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar se dispone que los Estados han de vigilar y evaluar los efectos de las actividades que puedan contaminar el medio marino (arts. 204 y 206). UN 102 - تطالب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بأن تقوم الدول برصد وتقييم تأثيرات الأنشطة التي يمكن أن تلوث البيئة البحرية (المادتين 204 و 206).
    Para que las Naciones Unidas y sus fondos y programas sean administrados con eficiencia, la aplicación de las recomendaciones de la Junta debe ser parte integral de los planes de trabajo, actividades y procesos de las dependencias orgánicas pertinentes; al mismo tiempo, se deben desarrollar métodos para medir y evaluar los efectos de esas recomendaciones. UN وتقتضي الإدارة الفعالة للأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، أن يشكل تنفيذ توصيات المجلس جزءا لا يتجزأ من خطط عمل وأنشطة وعمليات الوحدات التنظيمية المعنية، وفي الوقت نفسه لا بد أيضا من تطوير أدوات لقياس وتقييم الآثار المترتبة على توصيات المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد