ويكيبيديا

    "y evitar la duplicación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتجنب ازدواجية
        
    • وتفادي ازدواجية
        
    • وتجنب ازدواج
        
    • وتفادي الازدواجية في
        
    • ولتفادي ازدواج
        
    • وتجنب الازدواجية في
        
    • ويجتنب الازدواج في
        
    • المبذولة وتفادي الازدواجية
        
    • وتلافي ازدواجية
        
    • وتفادي ازدواج
        
    • وتفادي الازدواج في
        
    • وتفادي الازدواجية فيها
        
    • وتفادي تكرار
        
    • وتفادياً لازدواجية
        
    • والحيلولة دون ازدواجية
        
    El FNUAP destacó también la necesidad de intercambiar información sobre los estudios analíticos y los análisis comunes a fin de aumentar al máximo la eficacia y evitar la duplicación de actividades. UN وأكد الصندوق أيضاً ضرورة تقاسم الأعمال التحليلية والتحاليل المشتركة لزيادة الفعالية إلى أقصى حد وتجنب ازدواجية الجهود.
    Mi delegación asigna gran importancia a esas reuniones, que deberían garantizar la eficiencia y evitar la duplicación de esfuerzos. UN ويعلق وفدي أهمية كبيرة على هذه الاجتماعات، التي من شأنها ضمان الكفاءة وتجنب ازدواجية الجهود.
    Se celebran reuniones semanales presididas por el ACNUR para coordinar la prestación de asistencia y evitar la duplicación de actividades. UN وتعقد اجتماعات أسبوعية ترأسها المفوضية لتنسيق تقديم المساعدة وتفادي ازدواجية اﻷنشطة بين الشركاء.
    El objetivo de la conferencia debería centrarse en lograr más cooperación y evitar la duplicación de iniciativas con el fin de que los escasos recursos disponibles se utilicen con eficacia. UN وينبغي أن يهدف المؤتمر إلى زيادة التعاون وتجنب ازدواج المبادرات لضمان الاستفادة بشكل فعال من الموارد الشحيحة.
    El objetivo de esa actividad debería ser facilitar la planificación en común y evitar la duplicación de esfuerzos, teniendo en cuenta la labor y las recomendaciones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN وينبغي أن يكون الهدف من نشاط برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة هذا، تيسير التخطيط المشترك وتفادي الازدواجية في العمل، على أن يؤخذ نشاط لجنة التنمية المستدامة وتوصياتها في الاعتبار.
    La secretaría está siguiendo de cerca las deliberaciones a fin de sacar provecho de sus resultados y conclusiones y evitar la duplicación de tareas. UN وتتابع اﻷمانة هذه المناقشات عن كثب لﻹفادة من النتائج والاستنتاجات التي تخلص إليها ولتفادي ازدواج الجهود.
    El objetivo consistía en reunir con eficiencia información fidedigna, aumentar el número de gobiernos que transmitía periódicamente información actualizada, mejorar la calidad de sus respuestas y evitar la duplicación de actividades. UN وكان الهدف يتمثل في كفاءة جمع بيانات موثوق بها، وزيادة عدد الحكومات التي تقدم معلومات مستكملة بصورة منتظمة، وتحسين نوعية استجاباتها، وتجنب الازدواجية في اﻷنشطة.
    Se debe seguir centrando la atención en fomentar una cooperación práctica y eficaz y evitar la duplicación de esfuerzos. UN وينبغي أن يبقى التركيز على التعاون العملي الفعال، وتجنب ازدواجية الجهود.
    Se hará todo lo posible por asegurar las sinergias entre los subprogramas respectivos y evitar la duplicación de esfuerzos. UN وسوف يبذل كل جهد ممكن لضمان التآزر بين البرامج الفرعية المعنية، وتجنب ازدواجية الجهود.
    Destacando la necesidad de reforzar la coherencia y la coordinación y evitar la duplicación de esfuerzos en lo que respecta al proceso de financiación para el desarrollo, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تعزيز الاتساق والتنسيق وتجنب ازدواجية الجهود فيما يتعلق بعملية تمويل التنمية،
    Destacando la necesidad de reforzar la coherencia y la coordinación y evitar la duplicación de esfuerzos en lo que respecta al proceso de financiación para el desarrollo, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تعزيز الاتساق والتنسيق وتجنب ازدواجية الجهود فيما يتعلق بعملية تمويل التنمية،
    Destacando la necesidad de reforzar la coherencia y la coordinación y evitar la duplicación de esfuerzos en lo que respecta al proceso de financiación para el desarrollo, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تعزيز الاتساق والتنسيق وتجنب ازدواجية الجهود فيما يتعلق بعملية تمويل التنمية،
    Éstos abarcan todos los ámbitos necesarios y se han establecido mecanismos eficaces para asegurar la sinergia y evitar la duplicación de tareas. UN فهذا التصميم وهذه الولايات تغطي كافة المجالات اللازمة، ووضعت آليات فعالة لتأمين التآزر وتفادي ازدواجية الجهود.
    Éstos abarcan todos los ámbitos necesarios y se han establecido mecanismos eficaces para asegurar la sinergia y evitar la duplicación de tareas. UN فهذا التصميم وهذه الولايات تغطي كافة المجالات اللازمة، ووضعت آليات فعالة لتأمين التآزر وتفادي ازدواجية الجهود.
    Se señaló que la coordinación entre estos departamentos era de primordial importancia para garantizar la coherencia y evitar la duplicación de actividades. UN وأشير إلى أن التنسيق بين هذه الإدارات يتسم بأهمية قصوى لكفالة الاتساق وتجنب ازدواج الأنشطة.
    Se señaló que la coordinación entre estos departamentos era de primordial importancia para garantizar la coherencia y evitar la duplicación de actividades. UN وأشير إلى أن التنسيق بين هذه الإدارات يتسم بأهمية قصوى لكفالة الاتساق وتجنب ازدواج الأنشطة.
    Uno de los objetivos de la Red es el problema del empleo y a tal efecto mantiene estrecho contacto con el Grupo Consultivo a fin de aprovechar las sinergias y evitar la duplicación de actividades en esa esfera. UN وتركز إحدى دعائم الشبكة على مسألة العمالة، كما أن شبكة الشباب والتنمية والسلام على اتصال وثيق مع الفريق الاستشاري للشباب من أجل استغلال أوجه التعاضد وتفادي الازدواجية في العمل في هذا المجال.
    El mecanismo de examen debería complementar los mecanismos de examen regionales e internacionales existentes a fin de que la Conferencia, según proceda, pueda cooperar con ellos y evitar la duplicación de esfuerzos UN ينبغي أن تستكمل آلية الاستعراض آليات الاستعراض الدولية والإقليمية القائمة، لكي يتسنى للمؤتمر أن يتعاون معها، عند الاقتضاء، ولتفادي ازدواج الجهود
    El MANUD tiene por objeto mejorar la coordinación y evitar la duplicación de esfuerzos entre los organismos de las Naciones Unidas, los gobiernos nacionales y otros participantes, en apoyo de las prioridades de los países. UN ويسعى إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الانمائية إلى تحسين التنسيق وتجنب الازدواجية في بذل الجهود بين وكالات الأمم المتحدة والحكومات الوطنية والشركاء الآخرين لدى في دعم الأولويات القطرية.
    j) Complementará los mecanismos de examen regionales e internacionales existentes a fin de que la Conferencia pueda, según proceda, cooperar con ellos y evitar la duplicación de esfuerzos. UN (ي) أن تكون مكمّلة لآليات الاستعراض الدولية والإقليمية القائمة، لكي يتسنى للمؤتمر أن يتعاون مع تلك الآليات، عند الاقتضاء، ويجتنب الازدواج في الجهود.
    Además, las oficinas subregionales ampliarán su asociación con otros organismos de las Naciones Unidas que operan en África, en particular mediante su participación en los programas de las Naciones Unidas de asistencia para el desarrollo, a fin de propiciar la complementariedad, conseguir un mayor impacto y evitar la duplicación de tareas. UN وعلاوة على ذلك فإن المكاتب دون الإقليمية ستعزز شراكاتها مع وكالات الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا، بما يشمل المشاركة في برامج الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، بهدف إيجاد التكامل وتعزيز أثر الجهود المبذولة وتفادي الازدواجية فيها.
    En su opinión, es importante mantener la transparencia y evitar la duplicación de funciones entre diversos órganos de las Naciones Unidas. UN ويرى وفده أن من المهم الحفاظ على الشفافية وتلافي ازدواجية المهام بين شتى هيئات اﻷمم المتحدة.
    Ampliar el diálogo podría contribuir a mejorar la transparencia de las actividades de la UNODC y evitar la duplicación de esfuerzos. UN فبتعزيز الحوار يمكن زيادة الشفافية في عمليات المكتب وتفادي ازدواج الجهود.
    El Consejo decidió también que, con miras a aumentar la cooperación y evitar la duplicación de trabajo, el mecanismo de expertos invitara al Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas y a un miembro del Foro Permanente a estar presentes y hacer contribuciones en su reunión anual. UN وقرر المجلس أيضاً، لكي يتسنى لآلية الخبراء تعزيز التعاون وتفادي الازدواج في العمل، أن يدعو المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين وعضواً من أعضاء المحفل الدائم إلى حضور الاجتماع السنوي لآلية الخبراء والمساهمة فيه.
    La Conferencia debería aumentar la cooperación en la lucha contra el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras y evitar la duplicación de iniciativas9, a fin de velar por que los escasos recursos se utilicen con eficacia. UN 3 - ينبغي أن يزيد المؤتمر من التعاون في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتفادي تكرار المبادرات من أجل ضمان الاستفادة بشكل فعال من الموارد القليلة المتاحة.
    a) Reconsiderar la solicitud de crear un puesto de Jefe de Gabinete para desempeñar las funciones detalladas en el proyecto de presupuesto por programas, con el fin de garantizar una gestión simplificada y evitar la duplicación de funciones por parte de los funcionarios superiores de la Oficina, que debe ejercer el Alto Comisionado y su Adjunto; UN `1 ' إعـادة النظر في طلب إنشاء وظيفة " رئيس موظفين " لأداء المهام المبينة بالتفصيل في وثيقة الميزانية البرنامجية المقترحة، وذلك لضمان تبسيط الإدارة وتفادياً لازدواجية المهام على مستوى الإدارة العليا للمفوضية، التي ينبغي أن يضطلع بها المفوض السامي ونائبه؛
    El informe se ha elaborado con el objetivo de promover la coordinación y la cooperación interinstitucional y evitar la duplicación de actividades relacionadas con el uso de las aplicaciones espaciales por las Naciones Unidas. UN وتم تجميع التقرير لأغراض تعزيز التنسيق والتعاون بين الوكالات والحيلولة دون ازدواجية الجهود المتصلة باستخدام التطبيقات الفضائية من قِبل الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد