ويكيبيديا

    "y evitar que se" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتفادي
        
    • ومنع وقوع
        
    • ومنع أي
        
    • وتجنب معاناة
        
    • وتحاشي
        
    • ومنع نشوء
        
    • والحيلولة دون حدوث
        
    Con este espíritu, apoyamos las iniciativas pacíficas bilaterales y multilaterales cuya finalidad es aliviar las tensiones y evitar que se desencadenen conflictos armados. UN وفي هذا السياق، ندعم مبادرات السلام الثنائية ومتعددة اﻷطراف الهادفة إلى تخفيف حالات التوتر وتفادي نشوب نزاعات مسلحة.
    Después del examen los módulos se sellan cuidadosamente y se etiquetan únicamente con números seriales para garantizar la confidencialidad de la víctima y evitar que se falseen las pruebas. UN وبعد الانتهاء من الفحص، تختم حقائق أدوات فحص ضحايا الجرائم بعناية وتعلم بأرقام متسلسلة فقط لضمان أقصى قدر ممكن من السرية للضحية وتفادي التلاعب باﻷدلة.
    Debe procurarse fortalecer el Consejo Económico y Social y evitar que se vea reducido a una comisión funcional. UN وينبغي الاهتمام بتعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتفادي تقليصه إلى مجرد لجنة عاملة.
    Afirmamos que deben adoptarse medidas apropiadas para mitigar los efectos negativos de la crisis sobre el endeudamiento de los países en desarrollo y evitar que se produzca una nueva crisis de la deuda. UN ونؤكد على أنه يجب اتخاذ التدابير الملائمة لمواجهة آثار الأزمة على مديونية الدول النامية ومنع وقوع أزمة ديون جديدة.
    Durante el período que se examina, la UNFICYP intervino en numerosos incidentes de menor entidad para corregir violaciones y evitar que se produjera una escalada de la situación. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض، تدخلت القوة في حوادث ثانوية عديدة من أجل تصحيح الانتهاكات ومنع أي تفاقم في الحالة.
    En interés de todos los participantes habrá que concentrarse en los detalles prácticos y evitar que se politice el debate. UN وسيكون من مصلحة جميع المعنيين التركيز على التفاصيل العملية وتفادي إضفاء الصبغة السياسية على النقاش.
    Es preciso identificar correctamente a las víctimas de trata para poder ofrecerles protección y evitar que se vuelvan a violar sus derechos. UN 25 - يجب تحديد ضحايا الاتجار بالبشر على نحو صحيح حتى يتسنى توفير الحماية لهم وتفادي استمرار انتهاك حقوقهم.
    Afirmamos que deben adoptarse las medidas apropiadas para mitigar los efectos negativos de la crisis sobre el endeudamiento de los países en desarrollo y evitar que se produzca una nueva crisis de la deuda. UN ونؤكد وجوب اتخاذ التدابير المناسبة للحد من الآثار السلبية للأزمة على مديونية الدول النامية وتفادي أزمة ديون جديدة.
    Afirmamos que deben adoptarse las medidas apropiadas para mitigar los efectos negativos de la crisis sobre el endeudamiento de los países en desarrollo y evitar que se produzca una nueva crisis de la deuda. UN ونؤكد وجوب اتخاذ التدابير المناسبة للحد من الآثار السلبية للأزمة على مديونية الدول النامية وتفادي أزمة ديون جديدة.
    Afirmamos que deben adoptarse las medidas apropiadas para mitigar los efectos negativos de la crisis sobre el endeudamiento de los países en desarrollo y evitar que se produzca una nueva crisis de la deuda. UN ونؤكد وجوب اتخاذ التدابير المناسبة للحد من الآثار السلبية للأزمة على مديونية الدول النامية وتفادي أزمة ديون جديدة.
    Afirmamos que deben adoptarse las medidas apropiadas para mitigar los efectos negativos de la crisis sobre el endeudamiento de los países en desarrollo y evitar que se produzca una nueva crisis de la deuda. UN ونؤكد وجوب اتخاذ التدابير المناسبة للحد من الآثار السلبية للأزمة على مديونية الدول النامية وتفادي أزمة ديون جديدة.
    Debían adoptarse las medidas apropiadas para mitigar los efectos negativos de la crisis sobre el endeudamiento de los países en desarrollo y evitar que se produjera una nueva crisis de la deuda. UN وأكدت الوثيقة وجوب اتخاذ تدابير مناسبة لتخفيف الآثار السلبية للأزمة على مديونية البلدان النامية وتفادي أزمة ديون جديدة.
    La mayoría de los miembros del Consejo exhortaron a que se facilitara el acceso inmediato de los investigadores al lugar del accidente, a fin de determinar la causa del incidente y evitar que se manipularan las pruebas. UN ودعا معظم أعضاء المجلس إلى وصول المحققين فورا إلى موقع الحادث لتحديد أسبابه وتفادي التلاعب بالأدلة.
    Por ejemplo, hay que crear salvaguardias especiales para preservar la seguridad de los datos y la información y evitar que se falseen las pruebas de que se dispone para los juicios, y hay que mantener un sistema de comunicaciones seguro y fiable en la sede al que tengan acceso los equipos de investigación sobre el terreno. UN فعلى سبيل المثال يتعين وضع ضمانات خاصة لكفالة سرية البيانات والمعلومات وتفادي تلوث اﻷدلة المستخدمة في الادعاء كما يجب تشغيل اتصالات مضمونة في المقر الرئيسي وتوفيرها ﻷفرقة التحقيق في الميدان.
    La ventaja de permanecer en una organización general es la capacidad de armonizar opiniones, adoptar medidas conjuntas y evitar que se presenten al gobierno opiniones encontradas sobre asuntos aislados del resto de la comunidad empresarial. UN إن ميزة البقاء ضمن مؤسسة جامعة هي القدرة على المواءمة بين اﻵراء واتخاذ إجراءات مشتركة وتفادي عرض آراء متناقضة على الحكومة بشأن مسائل منعزلة عن بقية مجتمع نشاط اﻷعمال.
    Proporcionar al autor una reparación efectiva que incluya la investigación plena y exhaustiva de sus denuncias, y evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN تقديم انتصاف فعّال لصاحب الشكوى، بما في ذلك التحقيق الكامل والدقيق في مطالباته، ومنع وقوع انتهاكات مشابهة في المستقبل.
    Aunque la IFOR ha actuado con firmeza para mitigar dichos incidentes y evitar que se produzcan otros, las medidas de carácter militar no sustituyen una estrategia política de más largo plazo con miras a lograr la cooperación y la reconciliación. UN وفي الوقت الذي اتخذت فيه قوة التنفيذ إجراءات حازمة لمنع تفجر هذه الحوادث ومنع وقوع المزيد منها، فإن التدابير العسكرية ليست بديلا لاستراتيجية سياسية طويلة اﻷجل لتحقيق التعاون والمصالحة.
    Se han hecho progresos constantes en varias esferas clave en el marco de este foro, que es fundamental para los esfuerzos de la FNPUL por fomentar la estabilidad y evitar que se produzcan incidentes a través de la Línea Azul. UN وقد أُحرز من خلال هذا المستوى تقدم مطرد في عدد من المجالات الرئيسية وهو ما يعد أمرا أساسيا لدعم الجهود التي تبذلها قوة الأمم المتحدة من أجل تعزيز الاستقرار ومنع وقوع أحداث عبر الخط الأزرق.
    Por ejemplo, el artículo 22 de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas dice que el Estado receptor tiene la obligación de adoptar todas las medidas adecuadas para proteger los locales de una misión contra toda intrusión o daño y evitar que se turbe la tranquilidad de la misión o se atente contra su dignidad. UN فالمادة ٢٢ من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية، على سبيل المثال، تلزم الدولة المعتمد لديها باتخاذ جميع التدابير لحماية دار البعثة من أي اقتحام أو ضرر ومنع أي إخلال بأمن البعثة أو مساس بكرامتها.
    Además, le preocupa la posibilidad de que no se ordene a la policía que retrase la expulsión de algunos miembros de la familia de manera que toda la familia permanezca junta y evitar que se imponga una presión excesiva sobre los niños. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يُقلق اللجنة أن الشرطة قد لا تكون لديها تعليمات بإرجاء طرد أفراد من اﻷسرة ضمانا لحفظ شمل اﻷسرة كاملاً وتجنب معاناة اﻷطفال بلا داع.
    El empleo es uno de los factores de gran importancia para mantener el orden social y evitar que se malogren recursos humanos esenciales. UN 23 - وتمثل العمالة أحد العناصر التي تؤدي دورا رئيسيا في الحفاظ على النظام الاجتماعي وتحاشي إهدار الموارد البشرية الحيوية.
    Para reducir la amenaza del terrorismo, debemos prevenir los actos de terrorismo, impedir en el presente las actividades terroristas y evitar que se formen nuevas generaciones de terroristas. UN وللحد من هذا التهديد، يتعين علينا منع الأعمال الإرهابية وإعاقة الأنشطة الإرهابية اليوم ومنع نشوء أجيال جديدة من الإرهابيين.
    Tras decir que entendía el sufrimiento de los palestinos, hizo un llamamiento para que se reanudaran las conversaciones de paz, a fin de traer un futuro de paz, concordia y esperanza a ambos pueblos y evitar que se produjeran nuevas tragedias. UN وذكر أنه يتفهم آلام الفلسطينيين، ودعا إلى استئناف محادثات السلام ﻹشاعة مستقبل من السلام واﻷمل للشعبين والحيلولة دون حدوث مآسي جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد