ويكيبيديا

    "y evitar toda" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ودرء
        
    • وتجنب أي
        
    • ولتفادي
        
    • ومنع أي
        
    • وتفادي أي
        
    • والامتناع عن أي
        
    • وأن يتحاشوا
        
    • والحيلولة دون وجود
        
    • وينبغي لها تجنب أي
        
    • ويتيح تجنب أي
        
    • وبسبب الحاجة إلى تفادي أي
        
    • وأن تتجنب أي
        
    41. En el artículo 11 de la Convención se prescriben medidas para fortalecer la integridad y evitar toda oportunidad de corrupción entre los miembros del poder judicial y el ministerio público, sin perjuicio de su independencia. UN 41- تنص المادة 11 من الاتفاقية على تدابير لتعزيز النـزاهة ودرء فرص الفساد في إدارة أجهزة القضاء والتحقيق دون المساس باستقلاليتها.
    La Convención contra la Corrupción hace referencia al deber de los Estados partes de adoptar medidas para reforzar la integridad y evitar toda oportunidad de corrupción entre los miembros del poder judicial. UN 75 - وتشير اتفاقية مكافحة الفساد إلى واجبات الدول الأطراف في اتخاذ تدابير لتدعيم النـزاهة ودرء فرص الفساد بين أعضاء الجهاز القضائي.
    iv) Instauración y establecimiento de diferentes mecanismos para proteger y garantizar los derechos de los pueblos indígenas y evitar toda discriminación hacia ellos; UN ' 4` إنشاء وتنفيذ آليات مختلفة لحماية وضمان حقوق الشعوب الأصلية، وتجنب أي تمييز ضدهم؛
    Dichos representantes notificarán con antelación razonable su intención de hacer una visita, a fin de permitir celebrar las consultas que procedan y adoptar un máximo de precauciones para velar por la seguridad y evitar toda perturbación del funcionamiento normal de la instalación visitada. UN ويراعي الممثلون المذكورون إرسال إعلان مسبق بزيارتهم المزمعة لإتاحة إجراء المشاورات المناسبة وتيسير اتخاذ الاحتياطات القصوى اللازمة لكفالة السلامة ولتفادي عرقلة السير الطبيعي للعمليات المعتادة في المرفق المزمع زيارته.
    Se han adoptado también medidas para garantizar la seguridad de los ciudadanos, y se ha dotado a la policía de los medios necesarios para controlar las manifestaciones y evitar toda forma de violencia. UN ومنذ ذلك الحين، اتخذت تدابير لضمان أمن المواطنين وزودت الشرطة بوسائل لمراقبة هذه المظاهرات ومنع أي شكل من أشكال العنف.
    Israel debe imponer la congelación de los asentamientos, desmantelar los destacamentos no autorizados, poner fin a la humillación diaria del pueblo palestino y evitar toda acción que pueda perjudicar las negociaciones finales. UN وعلى إسرائيل تجميد بناء المستوطنات، وتفكيك المستوطنات الأمامية غير المأذون بها، وإنهاء الإذلال اليومي للشعب الفلسطيني، وتفادي أي أعمال من شأنها الإضرار بالمفاوضات النهائية.
    31. Expresa su empeño en encontrar una solución pacífica, diplomática y política de la situación y acoge con agrado los esfuerzos de los miembros del Consejo, así como de otros Estados Miembros, para facilitar una solución pacífica y completa a través del diálogo y evitar toda acción que pueda agravar las tensiones; UN 31 - يعرب عن التزامه بالتوصل إلى حل سلمي ودبلوماسي وسياسي للحالة، ويرحب بالجهود التي يبذلها أعضاء المجلس وكذلك دول أعضاء أخرى لتيسير إيجاد حل سلمي وشامل عن طريق الحوار والامتناع عن أي إجراءات قد تفضي إلى تفاقم التوترات؛
    De conformidad con el párrafo 1 de esa disposición, los Estados parte, teniendo presentes la independencia del poder judicial y su papel decisivo en la lucha contra la corrupción y de conformidad con los principios fundamentales de su ordenamiento jurídico, y sin menoscabo de la independencia del poder judicial, adoptarán medidas para reforzar la integridad y evitar toda oportunidad de corrupción entre los miembros del poder judicial. UN فالفقرة 1 من هذه المادة تقضي بأنه، نظرا لأهمية استقلالية القضاء وما له من دور حاسم في مكافحة الفساد، تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني ودون مساس باستقلالية القضاء، تدابير لتدعيم النزاهة ودرء فرص انتشار الفساد بين أعضاء الجهاز القضائي.
    1. Teniendo presentes la independencia del poder judicial y su papel decisivo en la lucha contra la corrupción, cada Estado Parte, de conformidad con los principios fundamentales de su ordenamiento jurídico y sin menoscabo de la independencia del poder judicial, adoptará medidas para reforzar la integridad y evitar toda oportunidad de corrupción entre los miembros del poder judicial. UN 1- نظرا لأهمية استقلالية القضاء وما له من دور حاسم في مكافحة الفساد، تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني ودون مساس باستقلالية القضاء، تدابير لتدعيم النـزاهة ودرء فرص الفساد بين أعضاء الجهاز القضائي.
    1. Teniendo en cuenta la independencia del poder judicial y su papel decisivo en la lucha contra la corrupción, cada Estado Parte, de conformidad con los principios fundamentales de su ordenamiento jurídico y sin menoscabo de la independencia del poder judicial, adoptará medidas para reforzar la integridad y evitar toda oportunidad de corrupción entre los miembros del poder judicial. UN 1- نظرا لأهمية استقلالية القضاء وما له من دور حاسم في مكافحة الفساد، تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني ودون مساس باستقلالية القضاء، تدابير لتدعيم النـزاهة ودرء فرص الفساد بين أعضاء الجهاز القضائي.
    1. Teniendo presentes la independencia del poder judicial y su papel decisivo en la lucha contra la corrupción, cada Estado Parte, de conformidad con los principios fundamentales de su ordenamiento jurídico y sin menoscabo de la independencia del poder judicial, adoptará medidas para reforzar la integridad y evitar toda oportunidad de corrupción entre los miembros del poder judicial. UN 1- نظرا لأهمية استقلالية القضاء وما له من دور حاسم في مكافحة الفساد، تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني ودون مساس باستقلالية القضاء، تدابير لتدعيم النـزاهة ودرء فرص الفساد بين أعضاء الجهاز القضائي.
    Ruego una vez más a todas las delegaciones que tengan la amabilidad de seguir el procedimiento indicado y evitar toda interrupción una vez que se inicie la votación sobre un grupo temático determinado. UN وأناشد من جديد بلطف جميع الوفود مراعاة النظام الداخلي وتجنب أي مقاطعات حين يبدأ التصويت على إحدى المجموعات.
    El objeto de este proyecto de directiva es eliminar toda ambigüedad y evitar toda controversia relativa a esta práctica muy difundida, que consagra una interpretación muy amplia de la definición de Viena. UN ويرمي مشروع المبدأ التوجيهي هذا إلى إزالة الغموض وتجنب أي خلاف بشأن هذه الممارسة المنتشرة جدا والتي تعطي تفسيرا واسعا إلى حد ما لتعريف فيينا.
    Nuestra tarea principal debe ser redefinir la función de cada institución y evitar toda duplicación de esfuerzos en una esfera en la que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel rector. UN وينبغي أن نجعل من أولوياتنا إعادة تحديد دور كل مؤسسة وتجنب أي ازدواجية للجهود في أي ميدان يجب أن تضطلع فيه الأمم المتحدة بدور قيادي.
    Dichos Estados Partes notificarán con antelación razonable su intención de hacer una visita, con objeto de que sea posible celebrar las consultas que procedan y adoptar un máximo de precauciones para velar por la seguridad y evitar toda perturbación del funcionamiento normal de la instalación visitada. UN وعلى هذه الدول الأطراف أن ترسل إخطارا مسبقا قبل زيارتها المزمعة بوقت معقول كي يتسنى إجراء المشاورات المناسبة واتخاذ الاحتياطات القصوى لكفالة السلامة ولتفادي عرقلة السير الطبيعي للعمليات في المرفق المزمع زيارته.
    Dichos representantes notificarán con antelación razonable su intención de hacer una visita, a fin de permitir celebrar las consultas que procedan y adoptar un máximo de precauciones para velar por la seguridad y evitar toda perturbación del funcionamiento normal de la instalación visitada. UN ويراعي الممثلون المذكورون إرسال إعلان مسبق بزيارتهم المزمعة لإتاحة إجراء المشاورات المناسبة وتيسير اتخاذ الاحتياطات القصوى اللازمة لكفالة السلامة ولتفادي عرقلة السير الطبيعي للعمليات المعتادة في المرفق المزمع زيارته.
    Medidas adoptadas a fin de preservar la identidad del niño y evitar toda forma UN التدابير المتخذة للحفاظ على هوية الطفل ومنع أي تدخل غير قانوني
    El orador insta a los Estados Miembros a que paguen sus cuotas oportunamente y en su totalidad a fin de reponer el Fondo de Operaciones y evitar toda presión excesiva en las finanzas de la ONUDI. UN وحثّ الدول الأعضاء على أن تسدّد اشتراكاتها المقرّرة في موعدها وبالكامل، حتى يمكن تجديد موارد صندوق رأس المال المتداول وتفادي أي إجهاد لا لزوم له للأوضاع المالية لليونيدو.
    31. Expresa su empeño en encontrar una solución pacífica, diplomática y política de la situación y acoge con agrado los esfuerzos de los miembros del Consejo, así como de otros Estados Miembros, para facilitar una solución pacífica y completa a través del diálogo y evitar toda acción que pueda agravar las tensiones; UN 31 - يعرب عن التزامه بالتوصل إلى حل سلمي ودبلوماسي وسياسي للحالة، ويرحب بالجهود التي يبذلها أعضاء المجلس وكذلك دول أعضاء أخرى لتيسير إيجاد حل سلمي وشامل عن طريق الحوار والامتناع عن أي إجراءات قد تفضي إلى تفاقم التوترات؛
    El Estado parte debería tomar medidas encaminadas a garantizar la aplicación en el país de los estándares internacionales en materia de libertad sindical, incluido el artículo 22 del Pacto, y evitar toda discriminación en la materia. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الرامية إلى ضمان تنفيذ المعايير الدولية بشأن الحرية النقابية على الصعيد الوطني، بما فيها المادة 22 من العهد، وينبغي لها تجنب أي تمييز في هذا الصدد.
    Esta norma se ha suprimido para favorecer la transparencia y evitar toda apariencia de conflicto de intereses. UN وقد ألغي هذا الحكم توخيا للشفافية وبسبب الحاجة إلى تفادي أي مظهر يوحي بتضارب المصالح.
    Ahora deben acatar y aplicar rigurosamente los acuerdos ya concertados, respetarse mutuamente, entablar un diálogo en pie de igualdad para reducir las diferencias y evitar toda medida que pueda socavar el proceso de paz a fin de avanzar más en las conversaciones de paz. UN وينبغي لها أن تمتثل وتنفذ بصرامة الاتفاقات التي تم التوصل اليها بالفعل، وأن يحترم بعضها البعض اﻵخر، وأن تدخل في حوار على قدم المساواة من أجل تقليل الاختلافات فيما بينها، وأن تتجنب أي تحرك قد يقوض عملية السلام، وذلك ابتغاء تحقيق المزيد من التقدم في محادثات السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد