El Tratado también prevé ciertas reservas y excepciones sobre la mayoría de las disposiciones anteriores con respecto a sectores y actividades que se exponen en listas separadas anexas al Tratado. | UN | كما يتضمن اتفاق التجارة الحرة بعض التحفظات على معظم اﻷحكام السابقة والاستثناءات منها فيما يتعلق ببعض القطاعات واﻷنشطة، على النحو المبين في جداول منفصلة ملحقة بالمعاهدة. |
Se planteó la cuestión de si el estatuto establecería un régimen autónomo de obligaciones y excepciones al respecto. | UN | وطرحت مسألة معرفة ما إذا كان النظام اﻷساسي سيقيم نظاما مستقلا للالتزامات والاستثناءات. |
Se planteó la cuestión de si el estatuto establecería un régimen autónomo de obligaciones y excepciones al respecto. | UN | وطرحت مسألة معرفة ما إذا كان النظام اﻷساسي سيقيم نظاما مستقلا للالتزامات والاستثناءات. |
Proyecto de recomendación 217: operaciones anulables; y proyecto de recomendación 218: elementos para obtener la anulación y excepciones alegables | UN | مشروع التوصية 217: المعاملات القابلة للإبطال، ومشروع التوصية 218: عناصر الإبطال والدفوع |
Prohíbe a todas las personas disponer de propiedades realizables, sujeto a las condiciones y excepciones especificadas en el mandamiento. | UN | وتحظر المادة على أي شخص التصرف بأي ممتلكات محققة، رهنا بأي شروط واستثناءات محددة في الأمر. |
Modificaciones del Reglamento del Personal y excepciones a su aplicación | UN | تعديل قواعد النظام الإداري للموظفين والاستثناء منها |
De hecho, las numerosas limitaciones y excepciones en el marco del régimen de derechos de propiedad intelectual tenían precisamente ese objetivo. | UN | والواقع أن القيود والاستثناءات العديدة في إطار نظام حقوق الملكية الفكرية تفي بهذا الغرض تحديداً. |
También especifican las limitaciones y excepciones a la obligación de facilitar información en respuesta a esas solicitudes. | UN | وتبين القيود والاستثناءات فيما يتعلق بواجب تقديم المعلومات استجابة لهذه الطلبات. |
La quinta categoría comprende cuestiones intersectoriales, incluidas las disposiciones internacionales sobre las limitaciones y excepciones. | UN | وتتضمن الفئة الخامسة مسائل شاملة، بما فيها الأحكام الدولية المتعلقة بالقيود والاستثناءات. |
Modifíquese el encabezamiento para que diga: " PARTE 3 - LISTA DE MERCANCÍAS PELIGROSAS, DISPOSICIONES ESPECIALES y excepciones " . | UN | يعدل العنوان بحيث يصبح كما يلي : " الجزء 3 قائمة البضائع الخطرة، الأحكام الخاصة والاستثناءات " |
Alcance de la regla general y excepciones | UN | ألف - نطاق القاعدة العامة والاستثناءات |
Sin embargo, hasta muy recientemente existían muchas exenciones y excepciones respecto de la legislación de la competencia, y todavía se aplican algunas de ellas: | UN | ومع ذلك، كان هناك حتى عهد قريب عدد كبير جدا من الاعفاءات والاستثناءات من قانون المنافسة ولا يزال البعض منها يطبق حتى اﻵن: |
5.3 Período de validez, revocación y excepciones | UN | 5-3 فـترة السريان، والإلغاء، والاستثناءات |
Capítulo IV. DERECHOS, OBLIGACIONES y excepciones | UN | الفصل الرابع - الحقوق والالتزامات والدفوع |
CAPÍTULO IV. DERECHOS, OBLIGACIONES y excepciones | UN | الفصل الرابع - الحقوق والالتزامات والدفوع |
Capítulo IV DERECHOS, OBLIGACIONES y excepciones | UN | الفصل الرابع - الحقوق والالتزامات والدفوع |
LISTA DE MERCANCIAS PELIGROSAS y excepciones RELATIVAS A LAS CANTIDADES LIMITADAS | UN | قوائم البضائع الخطرة واستثناءات الكميات المحدودة |
De hecho, en las salvaguardias de la intimidad contenidas en las constituciones nacionales, las decisiones judiciales y los instrumentos internacionales de derechos humanos se prevén posibles restricciones y excepciones consistentes en exenciones o limitaciones. | UN | وفي الواقع فإن أوجه حماية الخصوصية التي تتيحها الدساتير الوطنية والقرارات القضائية والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان تسلم بوجود قيود واستثناءات محتملة، في شكل عدم تقيد أو ورود حدود. |
Otros métodos y excepciones a la vía registral para obtener la oponibilidad de una garantía real | UN | طرائق بديلة للتسجيل، واستثناءات منه، لتحقيق نفاذ حق ضماني تجاه الأطراف الثالثة |
Modificaciones del Reglamento del Personal y excepciones a su aplicación | UN | تعديل قواعد النظام الإداري للموظفين والاستثناء منها |
Si el acreedor garantizado es un tenedor protegido del título negociable, dicho acreedor tiene derecho a hacer valer el título con exención de ciertas acciones y excepciones del deudor. | UN | فإذا كان الدائن المضمون حاملا للصك القابل للتداول ومتمتعا بالحماية، حَقَّ لـه إنفاذ الصك القابل للتداول خاليا من مطالبات ودفوع معيّنة للمدين. |
En consecuencia y por el momento, la oradora señala que, conforme se indica en los comentarios, los proyectos de artículos aprobados hasta ahora no contienen ningún pronunciamiento sobre la cuestión de los límites y excepciones a la inmunidad. | UN | ولكن بالنسبة للوقت الراهن فلسوف توضح على نحو ما ورد في التعليق أن مشاريع المواد المعتمدة في هذا الشأن حتى الآن لم تطرح أي موقف بخصوص مسألة القيود أو الاستثناءات المتعلقة بالحصانة. |
Párrafo 1.2: Únicamente la Junta Ejecutiva podrá hacer modificaciones y excepciones al presente Reglamento. | UN | البند ١-٢: لا يجوز إدخال تعديلات على هذا النظام أو استثناءات منه إلا من قبل المجلس التنفيذي. |
20. Según el régimen de los títulos negociables, es posible que el acreedor garantizado esté o no sujeto a las acciones y excepciones de un deudor en virtud del instrumento. | UN | 20- وبموجب القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول، قد يكون أو لا يكون الدائن المضمون عرضة لمطالبات المدين بموجب الصك ودفوعه. |