25. Reconoce que, para que la mujer participe plenamente en la actividad económica, es necesario un entorno propicio en los planos nacional e internacional y exhorta a los Estados a que eliminen los obstáculos que impiden la plena aplicación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing; | UN | ٥٢ - تسلﱢم بضرورة تهيئة البيئة التي تمكن المرأة، على الصعيدين الوطني والدولي، من المشاركة الكاملة في اﻷنشطة الاقتصادية، وتهيب بالدول أن تزيل العقبات التي تعترض التنفيذ التام ﻹعلان بيجين ومنهاج العمل؛ |
9. Subraya la necesidad de procurar una mayor aceptación, aplicación y materialización del derecho al desarrollo en los planos internacional y nacional y exhorta a los Estados a instituir las medidas necesarias para poner en práctica el derecho al desarrollo como derecho humano fundamental; | UN | 9 - تشدد على ضرورة السعي إلى زيادة تقبل الحق في التنمية وتيسير تطبيقه وإعماله على الصعيدين الوطني والدولي، وتهيب بالدول إلى أن تتخذ التدابير الضرورية لإعمال الحق في التنمية كحق أساسي من حقوق الإنسان؛ |
9. Subraya la necesidad de procurar una mayor aceptación, aplicación y materialización del derecho al desarrollo en los planos internacional y nacional y exhorta a los Estados a instituir las medidas necesarias para poner en práctica el derecho al desarrollo como derecho humano fundamental; | UN | 9 - تشدد على ضرورة السعي إلى زيادة تقبل الحق في التنمية وتيسير تطبيقه وإعماله على الصعيدين الدولي والوطني، وتهيب بالدول أن تتخذ التدابير الضرورية لإعمال الحق في التنمية كحق أساسي من حقوق الإنسان؛ |
La Conferencia reconoce los importantes aportes del OIEA a la asistencia a los Estados para satisfacer medidas de seguridad adecuadas y exhorta a los Estados a que aprovechen plenamente los servicios de asesoramiento del Organismo a este respecto. | UN | 4 - ويعترف المؤتمر بما قدمته وكالة الطاقة الذرية من إسهام هام في مساعدة الدول على الوفاء بمعايير أمنية مناسبة، ويدعو الدول إلى الاستفادة لأقصى حد ممكن من الخدمات الاستشارية للوكالة بهذا الصدد. |
El Grupo reconoce la importante contribución que hace el OIEA ayudando a los Estados a que cumplan con las normas de seguridad adecuadas y exhorta a los Estados a que aprovechen plenamente los servicios de asesoramiento del Organismo a ese respecto. | UN | وتسلم المجموعة بما تقدمه الوكالة من مساهمة هامة لمساعدة الدول على استيفاء المعايير الأمنية الملائمة وتدعو الدول إلى أن تستفيد إلى أقصى حد من الخدمات الاستشارية التي تقدمها الوكالة في هذا الصدد. |
Por consiguiente, en el proyecto de resolución se destaca que se necesita desplegar esfuerzos sostenidos, se afirma que los enfoques regionales del desarme son complementarios y exhorta a los Estados a que, siempre que sea posible, concierten acuerdos. | UN | ولذلك، فإن مشروع القرار يشدد على ضرورة بذل جهود متواصلة، ويؤكد على أن النُهج الإقليمية تجاه نزع السلاح يكمل بعضها بعضا، ويهيب بالدول أن تبرم اتفاقات كلما أمكن ذلك. |
El artículo 3 de la Convención de la mujer va un paso más allá y exhorta a los Estados a adoptar medidas dirigidas al pleno desarrollo y adelanto de la mujer con objeto de garantizarle el ejercicio y el goce de los derechos humanos y las libertades fundamentales en igualdad de condiciones con el hombre. | UN | وتذهب المادة ٣ من اتفاقية المرأة خطوة أخرى وتطلب إلى الدول اتخاذ تدابير تستهدف التطور الكامل للمرأة والنهوض بها لضمان ممارستها حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والتمتع بها على قدم المساواة مع الرجل. |
12. Destaca la necesidad de procurar una mayor aceptación, aplicación y realización del derecho al desarrollo en los planos internacional y nacional, y exhorta a los Estados a que adopten las medidas necesarias para poner en práctica el derecho al desarrollo como derecho humano fundamental; | UN | 12 - تشدد على الحاجة إلى السعي لزيادة تقبل الحق في التنمية وتيسير تطبيقه وإعماله على الصعيدين الدولي والوطني، وتهيب بالدول أن تضع التدابير الضرورية لإعمال الحق في التنمية كحق أساسي من حقوق الإنسان؛ |
12. Destaca la necesidad de procurar una mayor aceptación, aplicación y realización del derecho al desarrollo en los planos internacional y nacional, y exhorta a los Estados a que adopten las medidas necesarias para poner en práctica el derecho al desarrollo como derecho humano fundamental; | UN | 12 - تؤكد الحاجة إلى السعي لزيادة تقبل الحق في التنمية وتيسير تطبيقه وإعماله على الصعيدين الدولي والوطني، وتهيب بالدول أن تضع التدابير الضرورية لإعمال الحق في التنمية كحق أساسي من حقوق الإنسان؛ |
12. Destaca la necesidad de procurar una mayor aceptación, aplicación y realización del derecho al desarrollo en los planos internacional y nacional, y exhorta a los Estados a que adopten las medidas necesarias para poner en práctica el derecho al desarrollo como derecho humano fundamental; | UN | 12 - تؤكد الحاجة إلى السعي لزيادة تقبل الحق في التنمية وتيسير تطبيقه وإعماله على الصعيدين الدولي والوطني، وتهيب بالدول أن تضع التدابير الضرورية لإعمال الحق في التنمية كحق أساسي من حقوق الإنسان؛ |
12. Destaca la necesidad de procurar una mayor aceptación, aplicación y realización del derecho al desarrollo en los planos internacional y nacional, y exhorta a los Estados a que adopten las medidas necesarias para poner en práctica el derecho al desarrollo como derecho humano fundamental; | UN | 12 - تؤكد الحاجة إلى السعي لزيادة تقبل الحق في التنمية وتيسير تطبيقه وإعماله على الصعيدين الدولي والوطني، وتهيب بالدول أن تضع التدابير الضرورية لإعمال الحق في التنمية كحق أساسي من حقوق الإنسان؛ |
15. Destaca la necesidad de procurar una mayor aceptación, aplicación y realización del derecho al desarrollo en los planos internacional y nacional, y exhorta a los Estados a que adopten las medidas necesarias para poner en práctica el derecho al desarrollo como derecho humano fundamental; | UN | 15 - تشدد على ضرورة السعي إلى زيادة تقبل الحق في التنمية وتيسير تطبيقه وإعماله على الصعيدين الدولي والوطني، وتهيب بالدول أن تتخذ التدابير الضرورية لإعمال الحق في التنمية كحق أساسي من حقوق الإنسان؛ |
15. Destaca la necesidad de procurar una mayor aceptación, aplicación y realización del derecho al desarrollo en los planos internacional y nacional, y exhorta a los Estados a que adopten las medidas necesarias para poner en práctica el derecho al desarrollo como derecho humano fundamental; | UN | 15 - تؤكد ضرورة السعي إلى زيادة تقبل الحق في التنمية وتيسير تطبيقه وإعماله على الصعيدين الدولي والوطني، وتهيب بالدول أن تتخذ التدابير الضرورية لإعمال الحق في التنمية كحق أساسي من حقوق الإنسان؛ |
18. Destaca la necesidad de procurar una mayor aceptación, aplicación y realización del derecho al desarrollo en los planos internacional y nacional, y exhorta a los Estados a que adopten las medidas necesarias para poner en práctica el derecho al desarrollo como derecho humano fundamental; | UN | 18 - تؤكد ضرورة السعي إلى زيادة تقبل الحق في التنمية وتيسير تطبيقه وإعماله على الصعيدين الدولي والوطني، وتهيب بالدول أن تتخذ التدابير الضرورية لإعمال الحق في التنمية كحق أساسي من حقوق الإنسان؛ |
18. Destaca la necesidad de procurar una mayor aceptación, aplicación y realización del derecho al desarrollo en los planos internacional y nacional, y exhorta a los Estados a que adopten las medidas necesarias para poner en práctica el derecho al desarrollo como derecho humano fundamental; | UN | 18 - تؤكد ضرورة السعي إلى زيادة الإقرار بالحق في التنمية وتيسير تطبيقه وإعماله على الصعيدين الدولي والوطني، وتهيب بالدول أن تتخذ التدابير الضرورية لإعمال الحق في التنمية كحق أساسي من حقوق الإنسان؛ |
18. Destaca la necesidad de procurar una mayor aceptación, aplicación y realización del derecho al desarrollo en los planos internacional y nacional, y exhorta a los Estados a que adopten las medidas necesarias para hacer realidad el derecho al desarrollo como derecho humano fundamental; | UN | " 18 - تؤكد ضرورة السعي إلى زيادة الإقرار بالحق في التنمية وتيسير تطبيقه وإعماله على الصعيدين الدولي والوطني، وتهيب بالدول أن تتخذ التدابير الضرورية لإعمال الحق في التنمية كحق أساسي من حقوق الإنسان؛ |
La Conferencia reconoce los importantes aportes del OIEA a la asistencia a los Estados para satisfacer medidas de seguridad adecuadas y exhorta a los Estados a que aprovechen plenamente los servicios de asesoramiento del Organismo a este respecto. | UN | 4 - ويعترف المؤتمر بما قدمته وكالة الطاقة الذرية من إسهام هام في مساعدة الدول على الوفاء بمعايير أمنية مناسبة، ويدعو الدول إلى الاستفادة لأقصى حد ممكن من الخدمات الاستشارية للوكالة بهذا الصدد. |
Mi delegación apoya firmemente el texto del proyecto de resolución relativo a la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo y exhorta a los Estados a que lo aprueben en la sesión del día de hoy. | UN | ويؤيد وفد بلدي بشدة نص مشروع القرار بشأن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، ويدعو الدول إلى اعتماد مشروع القرار في جلسة اليوم. |
El Grupo reconoce la importante contribución que hace el OIEA ayudando a los Estados a que cumplan con las normas de seguridad adecuadas y exhorta a los Estados a que aprovechen plenamente los servicios de asesoramiento del Organismo a ese respecto, en particular el Servicio internacional de asesoramiento sobre protección física y la creación de planes integrados de apoyo a la seguridad nuclear. | UN | وتقر المجموعة بإسهام الوكالة الهام في مساعدة الدول على استيفاء معايير أمنية مناسبة، وتدعو الدول إلى الاستفادة بشكل تام من الخدمات الاستشارية للوكالة في هذا الشأن، بما في ذلك برنامج الخدمات الاستشارية الدولية في مجال الحماية المادية التابع للوكالة، ووضع خطط أمن متكاملة لدعم الأمن النووي. |
8. Observa con aprecio la cooperación brindada hasta la fecha a la Relatora Especial por distintos actores y exhorta a los Estados a que: | UN | 8- يلاحظ مع التقدير التعاون الذي قدمته مختلف الجهات الفاعلة حتى الآن إلى المقررة الخاصة، ويهيب بالدول: |
5. Acoge también con beneplácito las medidas y decisiones adoptadas por el Organismo para fortalecer y financiar sus actividades de cooperación técnica y exhorta a los Estados a que colaboren para poner en práctica las medidas y decisiones correspondientes; | UN | ٥ - ترحب أيضا بالتدابير والمقررات التي اتخذتها الوكالة لتعزيز وتمويل أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها، وتطلب إلى الدول أن تتعاون في تنفيذ التدابير والمقررات عملا بذلك؛ |
7. Reafirma lo dispuesto en los párrafos 9 a 11 de su resolución 63/241 y exhorta a los Estados a que aseguren el disfrute por los niños de todos sus derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales sin discriminación de ningún tipo; | UN | " 7 - تؤكد من جديد الفقرات 9 إلى 11 من قرارها 63/241، وتهيب بجميع الدول أن تكفل تمتع الأطفال بجميع حقوقهم المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية دون تمييز أيا كان نوعه؛ |
5. Observa con aprecio la cooperación brindada a la Relatora Especial por distintos interlocutores y exhorta a los Estados a que: | UN | 5 - يلاحظ مع التقدير التعاون الذي قدمته شتى الجهات الفاعلة حتى هذا التاريخ إلى المقررة الخاصة ويناشد كافة الدول: |
Noruega se compromete a participar y brindar su apoyo a todos los niveles durante la labor preparatoria de la Conferencia y exhorta a los Estados a que renueven su compromiso de defensa de los derechos de todas las personas, sea cual sea su etnia o religión. | UN | واختتم قائلاً إن النرويج ملتزمة بالمشاركة الفعالة في العملية التحضيرية للمؤتمر وبتقديم الدعم على جميع اﻷصعدة وتحث الدول على تجديد التزامها بحماية حقوق جميع اﻷشخاص، دون اعتبار ﻷصلهم العرقي أو الوطني أو الديني. |
4. Reconoce la importancia histórica de la entrada en vigor del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional el 1.º de julio de 2002 y exhorta a los Estados a que consideren la posibilidad de ratificar el Estatuto de Roma o de adherirse a él; | UN | 4- تسلم بالأهمية التاريخية لبدء نفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في 1 تموز/يوليه 2002 وتطالب جميع الدول بالنظر في التصديق على نظام روما الأساسي أو الانضمام إليه؛ |
A este respecto, agradece la labor del Relator Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía y exhorta a los Estados a cooperar con él. | UN | وهو في هذا الصدد يثني على عمل المقرر الخاص المعني ببيع الأطفال واستغلالهم في الدعارة وفي إنتاج المواد الإباحية، ويحث الدول على التعاون معه. |
Preocupan especialmente al Relator Especial las consecuencias que esos problemas de salud tienen para las mujeres y los jóvenes y exhorta a los Estados a que adopten medidas adecuadas para asegurar su protección. | UN | ويشعر المقرر الخاص بقلق بالغ إزاء آثار هذه المشاكل الصحية على النساء والشباب ويناشد الدول إيجاد السبل الكفيلة بحمايتهم. |
El Plan de Acción de Rabat tiene particular importancia dado que señala el efecto paralizante de las leyes sobre la blasfemia para la libertad de expresión y de religión o de creencias y exhorta a los Estados a que revoquen dichas leyes. | UN | وأشار إلى أن خطة عمل الرباط تتسم بأهمية خاصة، حيث أنها تسلط الضوء على الأثر المروع الذي تتركه قوانين التجديف على حرية التعبير وحرية الدين أو المعتقد، ودعا الدول إلى إلغاء هذه القوانين. |