ويكيبيديا

    "y exhortar a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ودعوة
        
    • ومناشدة
        
    • وأن تحث
        
    • وأن يدعو
        
    • والطلب إلى
        
    • ويناشدون
        
    Alentar una mayor presencia de las Naciones Unidas en Mogadiscio y otras partes de Somalia y exhortar a las Naciones Unidas a que desarrollen sus actividades de forma coordinada. UN وتشجيع زيادة حجم وجود الأمم المتحدة في مقديشو وفي غيرها من أنحاء الصومال، ودعوة الأمم المتحدة إلى أن تعمل بطريقة منسقة.
    Alentar una mayor presencia de las Naciones Unidas en Mogadiscio y otras partes de Somalia y exhortar a las Naciones Unidas a que desarrollen sus actividades de forma coordinada. UN وتشجيع زيادة حجم وجود الأمم المتحدة في مقديشو وفي غيرها من أنحاء الصومال، ودعوة الأمم المتحدة إلى أن تعمل بطريقة منسقة.
    Expresar también su apoyo a los esfuerzos iraquíes por reconstruir el Iraq, y exhortar a la comunidad internacional a apoyar y promover las condiciones necesarias para el éxito y la plena realización de esos esfuerzos. UN وأعرب الوزراء أيضا عن مساندتهم للجهود العراقية لإعادة الإعمار، ودعوة المجتمع الدولي لدعم هذه الجهود والمساعدة في توفير المناخ الملائم لإنجاحها وتحقيقها على الوجه الأكمل.
    :: Destacar la importancia de asegurar asistencia financiera a los países de acogida a fin de aliviar la carga que sobrellevan y construir su infraestructura y sus servicios, que han sido afectados negativamente por el aumento rápido del número de iraquíes que están en sus territorios; y exhortar a las organizaciones internacionales a asumir responsabilidad en esta materia. UN :: أهمية كفالة تقديم المساعدة المالية إلى البلدان المضيفة للتخفيف من الأعباء التي تتحملها ولكي تبني هياكلها الأساسية وخدماتها التي تضررت من التزايد السريع في أعداد العراقيين على أراضيها. ومناشدة المنظمات الدولية أن تتحمل المسؤولية في هذا الصدد.
    a) Reiterar su petición a la secretaría de que amplíe el estudio de las necesidades tecnológicas para abarcar a todas las Partes no incluidas en el anexo I y exhortar a estas Partes a que cooperen con la secretaría en la realización del estudio; y UN )أ( تستذكر طلبها إلى اﻷمانة بتوسيع نطاق مسح الاحتياجات من التكنولوجيا ليشمل جميع اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول، وأن تحث هذه اﻷطراف على التعاون مع اﻷمانة على إجراء هذا المسح؛
    La comunidad internacional debe dirigir a los organizadores de estas provocaciones el mensaje inequívoco de que este tipo de iniciativas son destructivas y contraproducentes y exhortar a todas las personas verdaderamente interesadas en enviar productos de carácter humanitario a Gaza a utilizar los mecanismos establecidos. UN ويجب أن يوجه المجتمع الدولي إلى منظمي هذه الأعمال الاستفزازية رسالة لا لبس فيها مؤداها أن هذه المبادرات مدمرة وتأتي بآثار عكسية، وأن يدعو كل الذين هم حقا مهتمون بنقل السلع الإنسانية إلى غزة إلى استخدام الآليات القائمة.
    Debemos reiterar la importancia de facilitar la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y exhortar a los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a que lo ratifiquen. UN إعادة التأكيد على أهمية تسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودعوة الدول الأعضاء التي لم تصدق على المعاهدة إلى التصديق عليها.
    En el juicio, los autores afirmaron que su propósito era adquirir un conocimiento más profundo del islam y exhortar a sus paisanos a ser honrados y a comportarse como es debido y no beber alcohol. UN وخلال المحاكمة، قال صاحبا البلاغ إن غرضهما كان التعمق في معرفة دين الإسلام ودعوة مواطنيهم إلى التحلي بالصدق والتصرف بشكل صحيح والامتناع عن شرب الخمر.
    En el juicio, los autores afirmaron que su propósito era adquirir un conocimiento más profundo del islam y exhortar a sus paisanos a ser honrados y a comportarse como es debido y no beber alcohol. UN وخلال المحاكمة، قال صاحبا البلاغ إن غرضهما كان التعمق في معرفة دين الإسلام ودعوة مواطنيهم إلى التحلي بالصدق والتصرف بشكل صحيح والامتناع عن شرب الخمر.
    Añadió que las organizaciones de la sociedad civil tenían previsto presentar una denuncia ante los tribunales para poner fin a las exportaciones de madera y exhortar a las autoridades elegidas de imponer una moratoria sobre la tala. UN وأضاف بأن منظمات المجتمع المدني تعتزم تقديم شكوى في المحكمة لوقف صادرات الأخشاب ودعوة السلطات المنتخَبة إلى فرض وقف اختياري لقطع الأشجار.
    :: Reiterar el apoyo al cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud del Marco de Paz, Seguridad y Cooperación para la República Democrática del Congo y la región, y exhortar a todos los signatarios a que cumplan sus compromisos de buena fe. UN :: تكرار تأكيد دعم تنفيذ الالتزامات المقطوعة بموجب إطار السلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة، ودعوة جميع الأطراف الموقعِّة إلى الوفاء بالتزاماتها بنية صادقة
    La Conferencia sobre medidas para facilitar la entrada en vigor del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares, que se ha de celebrar en Viena en 2003, ofrece una nueva oportunidad para destacar sus objetivos y exhortar a todos los Estados que hasta la fecha no se hayan adherido al Tratado, a que lo hagan incondicionalmente y sin demora. UN ويتيح مؤتمر عام 2003 بشأن تيسير دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ المعقود في فيينا، يتيح فرصة أخرى إلى توجيه الانتباه إلى أهداف المعاهدة، ودعوة جميع الدول التي لم تنضم إلى المعاهدة بعد أن تفعل ذلك دون شرط ودون تأخير.
    - Utilizar las capacidades con miras a mejorar las condiciones de vida del pueblo iraquí y exhortar a los otros árabes y Estados Árabes que disponen de recursos y tienen relaciones históricas con el pueblo iraquí a que los apoyen durante esta etapa; UN - توظيف الطاقات لتحسين الأوضاع المعيشية للشعب العراقي ودعوة الأشقاء العرب والدول العربية التي تملك من الإمكانيات والعلاقات التاريخية مع الشعب العراقي لمساندته في هذه المرحلة.
    Expresar su gratitud al Estado de Kuwait por el apoyo económico, que alcanzó a 10 millones de dólares de los Estados Unidos, que ha prestado para reconstrucción de los santuarios del Imán Ali al-Hadi y el Imán Hasan al-Askari y los lugares de culto y mezquitas que se han destruido, y exhortar a los Estados árabes a contribuir a la reconstrucción de las mezquitas y los lugares de culto; UN وتقديم الشكر لدولة الكويت على الدعم المالي الذي قدمته، وقدره عشرة ملايين دولار أمريكي، للمساهمة في إصلاح مرقدي الإمامين على الهادي والحسن العسكري ودور العبادة والمساجد التي تعرضت للتخريب، ودعوة الدول العربية إلى المسـاهمة في إعادة بناء المساجد ودور العبادة.
    3. Agradecer a los Estados que han cumplido sus contribuciones, o bien parte de sus compromisos, en relación con el apoyo a las fuerzas de la Unión Africana, y exhortar a los Estados miembros que aún no hayan satisfecho sus contribuciones económicas a que cumplan sus compromisos económicos derivados de la declaración de la Cumbre de Jartum; UN تقديم الشكر للدول التي أوفت بمساهماتها أو بجزء من التزاماتها نحو دعم قوات الاتحاد الافريقي ودعوة الدول الأعضاء التي لم تسدد مساهماتها المالية إلى الوفاء بالتزاماتها المالية المترتبة على قرار قمة الخرطوم.
    5. Invitar a la Secretaría General a que aplique de inmediato la resolución que establece la apertura de la oficina de la Liga Árabe en Juba, en el Sudán Meridional, para coordinar las ayudas árabes y contribuir a aplicar el acuerdo de paz global, y exhortar a las autoridades sudanesas responsables a que proporcionen todas las facilidades necesarias para llevar esto a cabo. UN دعوة الأمانة العامة إلى التنفيذ الفوري للقرار الخاص بافتتاح مكتب الجامعة العربية في جوبا بجنوب السودان لتنسيق العون العربي والمساهمة في تنفيذ اتفاق السلام الشامل. ودعوة السلطات السودانية المختصة لتقديم التسهيلات اللازمة لتنفيذ ذلك.
    10. Acoger con beneplácito los esfuerzos de la Secretaría General, en coordinación con el Gobierno somalí y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, con el objetivo de realizar el proyecto de desarrollo del sector ganadero somalí, y exhortar a los Estados árabes a que adopten las medidas necesarias para levantar el embargo impuesto a las exportaciones ganaderas de Somalia; UN الترحيب بجهود الأمانة العامة بالتنسيق مع الحكومة الصومالية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتنفيذ مشروع تنمية قطاع الماشية الصومالية، ودعوة الدول العربية إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة لرفع الحظر المفروض على صادرات الصومال من الماشية.
    7. Reiterar su convicción de que el alivio de la tensión entre los Gobiernos del Sudán y del Chad es esencial para la seguridad regional duradera y exhortar a ambos Gobiernos a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud del Acuerdo de Dakar, de 13 de marzo de 2008, el Acuerdo de Trípoli, de 8 de febrero de 2006 y otros acuerdos bilaterales. UN 7 - تكرار الإعراب عن اعتقاده بأن الحد من التوترات بين حكومتي السودان وتشاد يعد ضروريا من أجل تحقيق الأمن الإقليمي الدائم، ومناشدة الحكومتين التقيد بالتزاماتهما بموجب اتفاق داكار المؤرخ 13 آذار/مارس 2008، واتفاق طرابلس المؤرخ 8 شباط/فبراير 2006 وغيرها من الاتفاقات الثنائية.
    7. Reiterar su convicción de que el alivio de la tensión entre los Gobiernos del Sudán y del Chad es esencial para la seguridad regional duradera y exhortar a ambos Gobiernos a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud del Acuerdo de Dakar, de 13 de marzo de 2008, el Acuerdo de Trípoli, de 8 de febrero de 2006, y otros acuerdos bilaterales. UN 7 - تكرار الإعراب عن اعتقاده بأن الحد من التوترات بين حكومتي السودان وتشاد يعد ضروريا من أجل تحقيق الأمن الإقليمي الدائم، ومناشدة الحكومتين التقيد بالتزاماتهما بموجب اتفاق داكار المؤرخ 13 آذار/مارس 2008، واتفاق طرابلس المؤرخ 8 شباط/فبراير 2006 وغيرها من الاتفاقات الثنائية.
    19. El OSACT quizá desee tomar nota del informe mencionado y exhortar a las Partes que se hayan atrasado en presentar su comunicación y/o su inventario actualizado de gases de efecto invernadero a que presenten su comunicación y/o inventario actualizado a la brevedad posible. UN ٩١- وقد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تحيط علماً بالتقرير سالف الذكر وأن تحث اﻷطراف التي تأخرت في تقديم بلاغها و/أو تقريرها المستوفى عن جرد غازات الدفيئة على تقديم بلاغها و/أو تقريرها المستوفى في أقرب وقت ممكن.
    Asimismo, el Consejo quiso reiterar su apoyo al proceso político de Darfur dirigido por los Enviados Especiales de la Unión Africana y las Naciones Unidas, y exhortar a todas las partes a poner fin a la violencia en Darfur y a participar de manera constructiva en el proceso de paz. UN كما كان المجلس راغبا في أن يكرر الإعراب عن دعمه للعملية السياسية في دارفور التي يقودها المبعوثان الخاصان للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، وأن يدعو جميعَ الأطراف إلى إنهاء العنف في دارفور والانخراط في عملية السلام بشكل بنّاء.
    - Condenar los impedimentos intencionados a la ejecución de los mandatos de las misiones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y otras misiones pertinentes, en particular los ataques contra su personal y las trabas burocráticas, y exhortar a las partes en un conflicto a que pongan fin de inmediato a las injerencias en las actividades que lleven a cabo esas misiones en cumplimiento de su mandato. UN إدانة العرقلة المتعمَّدة لتنفيذ ولايات بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات، ولا سيما الهجمات الموجهة ضد أفرادها والعقبات البيروقراطية، والطلب إلى أطراف النزاع الكف فورا عن التدخل في الأنشطة التي تضطلع بها هذه البعثات لتنفيذ ولاياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد