ويكيبيديا

    "y exigir responsabilidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومساءلة
        
    • ومساءلتها
        
    • وكفالة المساءلة
        
    • تحقيقا وتحاسب
        
    • ولمساءلة
        
    • وأن تحاسب
        
    La ley constituye un importante instrumento para aumentar la participación de la población en los asuntos públicos, combatir la corrupción y exigir responsabilidades al gobierno. UN ويمثل هذا القانون قناة هامة لزيادة المشاركة الشعبية في الشؤون العامة، وأداة قوية أيضاً يمكن أن تستخدَم لمكافحة الفساد ومساءلة الحكومة.
    :: A fin de cumplir su función de supervisión, los parlamentos deben ser capaces de superar sus tensiones internas y exigir responsabilidades a los gobiernos por sus decisiones en el ámbito internacional. UN :: من أجل أن تقوم بدور الرقابة المنوط بها، يجب أن تكون البرلمانات قادرة على تجاوز توتراتها الداخلية ومساءلة الحكومات عن القرارات التي تتخذها على الصعيد الدولي.
    El Estado parte añadía que se había comprometido a poner fin a la impunidad y exigir responsabilidades a los implicados en casos de violaciones de los derechos humanos. UN وأضافت الدولة الطرف أنها ملتزمة بوضع حد للإفلات من العقاب ومساءلة المتورطين في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Asimismo, se propone servir de cauce para la expresión de los puntos de vista de la mujer y asesorar y exigir responsabilidades al Gobierno. UN كما ترمي إلى القيام بدور القناة الموصلة لصوت المرأة، وذلك من أجل تقديم المشورة للحكومة ومساءلتها في الآن نفسه.
    También se ofrece información sobre los últimos episodios de violencia protagonizados por los colonos y se examina la incapacidad de Israel para mantener el orden público y exigir responsabilidades por esos actos. UN كما يتضمن التقرير آخر ما استجد من تطورات فيما يتعلق بالعنف الذي يرتكبه المستوطنون ويتناول تقاعس إسرائيل عن حفظ النظام وكفالة المساءلة عن العنف الذي يرتكبه المستوطنون.
    e) Investigar y exigir responsabilidades a los autores de los malos tratos y la detención de periodistas nacionales y extranjeros en relación con las elecciones celebradas el 19 de marzo de 2006 y las manifestaciones posteriores; UN (هـ) أن تجري تحقيقا وتحاسب المسؤولين عن إساءة معاملة واعتقال الصحفيين المحليين والأجانب في ما يتصل بالانتخابات التي جرت يوم 19 آذار/مارس 2006 والمظاهرات التي أعقبتها؛
    Para hacer el seguimiento de los avances y exigir responsabilidades a los encargados de la toma de decisiones, será necesario dar especial prioridad a la rendición de cuentas y a la transparencia. UN ومن الضروري التركيز بشدة على المساءلة والشفافية لرصد التقدم المحرز ومساءلة صانعي القرار.
    Nos comprometemos a adoptar todas las medidas necesarias para eliminar este tipo de violencia y exigir responsabilidades a quienes la ejercen. UN كما أننا ملتزمون باتخاذ جميع الخطوات اللازمة للقضاء على هذا النوع من العنف ومساءلة مرتكبيه.
    Este mecanismo se ocuparía de supervisar y exigir responsabilidades a todos los agentes públicos y privados pertinentes en relación con la política nacional de agua y de saneamiento, así como con el acceso de todos al agua y al saneamiento; UN وينبغي أن تكون مسؤولية هذه الآلية هي الرصد ومساءلة جميع الجهات الفاعلة العامة والخاصة، فيما يتعلق بالسياسة الوطنية للمياه ومرافق الصرف الصحي وبفرص الجميع في استخدام المياه ومرافق الصرف الصحي؛
    Se muestran vigilantes para prevenir estas conductas y exigir responsabilidades a quienes cometan actos de crueldad en el ejercicio de sus funcioines. UN وهي تتخذ إجراءات تتسم باليقظة لمنع هذا السلوك ومساءلة الأشخاص الذين يرتكبون، بصفتهم الرسمية، أعمالا تتسم بالقسوة، عن أفعالهم غير المشروعة.
    69. El Relator Especial insta a las autoridades a adoptar medidas activas para prevenir la violencia contra la mujer y exigir responsabilidades a los autores de esos actos de violencia. UN 69 - يحث المقرر الخاص السلطات على اتخاذ تدابير فعالة لمنع العنف ضد المرأة ومساءلة المسؤولين عن هذا النوع من العنف.
    Cuanto más difusos son los ámbitos de responsabilidad, más difícil resulta delegar facultades y exigir responsabilidades. UN وكلما تشعبت خطوط المساءلة صعب تفويض السلطة ومساءلة الناس().
    76. En cuanto a la UNPOS, felicito al Representante Especial por su firme decisión de contribuir a acabar con la impunidad y exigir responsabilidades a los perpetradores de graves violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN 76- فيما يتعلق بمكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال، أشيد بالتزام الممثل الخاص بالإسهام في إنهاء الإفلات من العقاب ومساءلة المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    3) Garantizar la investigación transparente y eficaz de todas las violaciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos por las fuerzas rusas y sus representantes y exigir responsabilidades a los culpables; UN 3- ضمان إجراء تحقيقات تتسم بالشفافية والفعالية في جميع انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان على أيدي القوات الروسية وعملائها ومساءلة مرتكبي هذه الانتهاكات؛
    45. Establecer mecanismos adecuados de protección para erradicar la explotación de los niños y exigir responsabilidades a los autores de la trata infantil y de malos tratos a los niños (Canadá); UN 45- أن تنشئ آليات مناسبة للحماية من أجل القضاء على استغلال الأطفال ومساءلة مرتكبي جريمتي الاتجار والاعتداء (كندا)؛
    Por lo tanto, confiamos en que tome todas las medidas necesarias, en virtud de las responsabilidades que se le han encomendado, para solucionar este problema extremadamente grave, poner fin a las operaciones arriba mencionadas y exigir responsabilidades a las partes responsables, entre ellas los Estados que ofrecen las armas o financian y facilitan el contrabando de armas y terroristas en Siria. UN وانطلاقا من ذلك فإننا نتوقع من عنايتكم اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة، وفقا للمسؤوليات المناطة بكم، لمعالجة هذه القضية الخطيرة للغاية، من خلال وقف تلك العمليات ومساءلة كل الأطراف المسؤولة عن ذلك، بما في ذلك الدول التي تقدم الأسلحة، أو تقوم بتمويل وتسهيل تهريب الأسلحة والإرهابيين إلى سوريا.
    Su nivel de participación y representación en los procesos de adopción de decisiones, incluidos los parlamentos, seguía siendo extremadamente bajo, aun cuando los parlamentos debían constituir una representación genuina de todos los sectores de la sociedad para poder desarrollar su mandato constitucional de legislar y exigir responsabilidades al Gobierno. UN ويظل مستوى مشاركتها وتمثيلها في عملية صنع القرار، بما في ذلك البرلمانات، منخفضاً للغاية، رغم أن البرلمانات لا بد من أن تمثل بالفعل جميع قطاعات المجتمع حتى يتسنى لها الاضطلاع بولايتها الدستورية المتمثلة في إصدار التشريعات ومساءلة الحكومة.
    La comunidad internacional debe adoptar las medidas necesarias para poner fin a las violaciones israelíes y exigir responsabilidades y justicia por sus delitos contra la población civil palestina. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ التدابير اللازمة لإنهاء جميع الانتهاكات الإسرائيلية ومساءلتها عن جرائمها ضد المدنيين الفلسطينيين وإقامة العدل.
    129. Deben establecerse sistemas nacionales para velar pro el cumplimiento de los programas nacionales, supervisarlos y exigir responsabilidades al respecto, en colaboración con organizaciones no gubernamentales, grupos comunitarios y representantes de los medios de difusión y círculos académicos, así como con el apoyo de los miembros del Parlamento. UN ٩٢١ - وينبغي إنشاء نظم وطنية لمتابعة البرامج الوطنية ومساءلتها ورصدها بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية، والفئات المجتمعية وممثلي وسائط اﻹعلام واﻷوساط اﻷكاديمية، وبدعم من اﻷوساط البرلمانية.
    También existen graves preocupaciones acerca del compromiso del Gobierno de poner fin a la impunidad y exigir responsabilidades por violaciones graves de los derechos humanos. UN 77 - وهناك أيضا شواغل جدية تتعلق بالتزام الحكومة بوضع حد للإفلات من العقاب وكفالة المساءلة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    También se informa sobre los últimos episodios de violencia protagonizados por los colonos y se examina la continua incapacidad de Israel para mantener el orden público y exigir responsabilidades por esos actos. UN كما يقدم التقرير آخر المعلومات عن عنف المستوطنين ويبحث في تقاعس إسرائيل المستمر في الحفاظ على النظام العام وكفالة المساءلة عن هذا العنف.
    g) Investigar y exigir responsabilidades a los autores de los malos tratos, la detención arbitraria y el encarcelamiento de activistas cívicos y políticos antes y después de las elecciones presidenciales de marzo de 2006 y poner en libertad a todos los prisioneros políticos de manera inmediata e incondicional; UN (ز) أن تجري تحقيقا وتحاسب المسؤولين عن إساءة معاملة نشطاء المجتمع المدني والنشطاء السياسيين وتوقيفهم واعتقالهم بصورة تعسفية قبيل الانتخابات الرئاسية التي جرت في آذار/مارس 2006 وبعدها، وأن تفرج فوراً ودون شروط عن جميع السجناء السياسيين؛
    La Secretaría debe adoptar medidas prácticas para establecer los plazos y las prioridades de la aplicación de esas recomendaciones y exigir responsabilidades al personal directivo. UN وينبغي للأمانة العامة أن تتخذ تدابير عملية لتحديد الإطار الزمني والأولويات لتنفيذ تلك التوصيات ولمساءلة المديرين.
    104.13 Poner fin inmediatamente a los ataques contra los manifestantes pacíficos y los activistas y exigir responsabilidades a los infractores (Australia); UN 104-13- أن توقف على الفور شن هجمات على المحتجين والناشطين السلميين وأن تحاسب المغتصبين (أستراليا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد